| 1 |
# LANGUAGE translation of Drupal (modules/forum.module)
|
| 2 |
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
|
| 3 |
# $Id: forum-module.po,v 1.12 2006/12/24 15:20:41 mcduarte Exp $
|
| 4 |
#
|
| 5 |
msgid ""
|
| 6 |
msgstr ""
|
| 7 |
"Project-Id-Version: Drupal pt-pt 4.7\n"
|
| 8 |
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 18:42+0200\n"
|
| 9 |
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 21:20-0000\n"
|
| 10 |
"Last-Translator: introfini <introfini@gmail.com>\n"
|
| 11 |
"Language-Team: Portuguese from Portugal <home@miguelduarte.net>\n"
|
| 12 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 13 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
| 14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 15 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
| 16 |
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
| 17 |
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
|
| 18 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
| 19 |
|
| 20 |
#: modules/forum/forum.module:15
|
| 21 |
msgid "The forum module lets you create threaded discussion forums for a particular topic on your site. This is similar to a message board system such as phpBB. Forums are very useful because they allow community members to discuss topics with one another, and they are archived for future reference."
|
| 22 |
msgstr "O módulo forum permite-lhe criar fóruns de discussão sequencial para um tópico específico do seu site. Esta funcionalidade é semelhante a sistemas de troca de mensagens como o phpBB. Os fóruns são úteis pois possibilitam que uma comunidade de membros possa discutir tópicos entre si e arquivar estas discussões para referência futura."
|
| 23 |
|
| 24 |
#: modules/forum/forum.module:16
|
| 25 |
#, fuzzy
|
| 26 |
msgid "Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them. Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be left in the existing forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>. Forum topics can also have their own URL."
|
| 27 |
msgstr "Os fóruns podem ser organizados debaixo de estruturas apelidades de <em>contentores</em>. Os contentores contêm fóruns e, por sua vez, os fóruns contêm discussões. Quer os contentores, quer os fóruns, podem ser colocados no interior de outros contentores ou fóruns. Se planear correctamente a estrutura dos seus contentores e fóruns, será mais fácil para os seus utilizadores encontrar um tópico que lhes seja interessante. Os tópicos nos fóruns podem ser movidos se seleccionar um fórum diferente e podem ser deixados no fórum actual se seleccionar <em>deixar uma cópia sombra</em>. Os tópicos do fórum podem ter o seu próprio URL."
|
| 28 |
|
| 29 |
#: modules/forum/forum.module:17
|
| 30 |
msgid "Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> be enabled."
|
| 31 |
msgstr "O módulo forum <strong>requer a activação dos módulos taxonoy e comments</strong>."
|
| 32 |
|
| 33 |
#: modules/forum/forum.module:18
|
| 34 |
#, fuzzy
|
| 35 |
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@forum\">Forum page</a>."
|
| 36 |
msgstr "Para informações adicionais consulte o manual de configuração e customização <a href=\"%forum\">Página do fórum</a>."
|
| 37 |
|
| 38 |
#: modules/forum/forum.module:21
|
| 39 |
#, fuzzy
|
| 40 |
msgid "This is a list of existing containers and forums that you can edit. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them."
|
| 41 |
msgstr "<p>Esta é uma lista dos contentores e fóruns existentes que pode editar. Os contentores contêm fóruns e, por sua vez, os fóruns contêm discussões. Quer os contentores, quer os fóruns, podem ser colocados no interior de outros contentores ou fóruns. Se planear correctamente a estrutura dos seus contentores e fóruns, será mais fácil para os seus utilizadores encontrar um tópico que lhes seja interessante.</p>"
|
| 42 |
|
| 43 |
#: modules/forum/forum.module:23
|
| 44 |
#, fuzzy
|
| 45 |
msgid "Containers help you organize your forums. The job of a container is to hold, or contain, other forums that are related. For example, a container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and \"Vegetables\"."
|
| 46 |
msgstr "<p>Os contentores ajudam-no a organizar os seus fóruns. O objectivo de um contentor é conter fóruns relacionados entre si. Por exemplo, um contentor entitulado \"Comida\" poderá conter fóruns entitulados \"Fruta\" e \"Vegetais\".</p>"
|
| 47 |
|
| 48 |
#: modules/forum/forum.module:25
|
| 49 |
#, fuzzy
|
| 50 |
msgid "A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and \"Bananas\"."
|
| 51 |
msgstr "<p>Um fórum contém tópicos de discussão relacionados entre si. Por exemplo, um fórum denominado \"Fruta\" deverá conter tópicos entitulados \"Maçãs\" e \"Bananas\".</p>"
|
| 52 |
|
| 53 |
#: modules/forum/forum.module:27
|
| 54 |
msgid "These settings provide the ability to fine tune the display of your forum topics."
|
| 55 |
msgstr ""
|
| 56 |
|
| 57 |
#: modules/forum/forum.module:39
|
| 58 |
#: ;44
|
| 59 |
#, fuzzy
|
| 60 |
msgid "Forums"
|
| 61 |
msgstr "fórum"
|
| 62 |
|
| 63 |
#: modules/forum/forum.module:45
|
| 64 |
msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
|
| 65 |
msgstr ""
|
| 66 |
|
| 67 |
#: modules/forum/forum.module:55
|
| 68 |
#, fuzzy
|
| 69 |
msgid "Add container"
|
| 70 |
msgstr "adicionar container"
|
| 71 |
|
| 72 |
#: modules/forum/forum.module:61
|
| 73 |
#, fuzzy
|
| 74 |
msgid "Add forum"
|
| 75 |
msgstr "adicionar forum"
|
| 76 |
|
| 77 |
#: modules/forum/forum.module:79
|
| 78 |
#, fuzzy
|
| 79 |
msgid "Edit container"
|
| 80 |
msgstr "editar container"
|
| 81 |
|
| 82 |
#: modules/forum/forum.module:85
|
| 83 |
#, fuzzy
|
| 84 |
msgid "Edit forum"
|
| 85 |
msgstr "editar fórum"
|
| 86 |
|
| 87 |
#: modules/forum/forum.module:107
|
| 88 |
#, fuzzy
|
| 89 |
msgid "Forum topic"
|
| 90 |
msgstr "tópico do fórum"
|
| 91 |
|
| 92 |
#: modules/forum/forum.module:109
|
| 93 |
msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
|
| 94 |
msgstr "Crie um novo tópico para discussão nos fóruns."
|
| 95 |
|
| 96 |
#: modules/forum/forum.module:181
|
| 97 |
msgid "Hot topic threshold"
|
| 98 |
msgstr "Limiar de um tópico a ferver"
|
| 99 |
|
| 100 |
#: modules/forum/forum.module:184
|
| 101 |
msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
|
| 102 |
msgstr "O número de mensagens necessárias para que um tópico seja considerado a ferver."
|
| 103 |
|
| 104 |
#: modules/forum/forum.module:188
|
| 105 |
msgid "Topics per page"
|
| 106 |
msgstr "Tópicos por página"
|
| 107 |
|
| 108 |
#: modules/forum/forum.module:191
|
| 109 |
msgid "The default number of topics displayed per page; links to browse older messages are automatically being displayed."
|
| 110 |
msgstr "O número por defeito de tópicos a ser exibidos por página; os links para pesquisar mensagens mais antigas estão a ser exibidos automáticamente."
|
| 111 |
|
| 112 |
#: modules/forum/forum.module:193
|
| 113 |
msgid "Posts - most active first"
|
| 114 |
msgstr "Mensagens - as mais activas em primeiro lugar"
|
| 115 |
|
| 116 |
#: modules/forum/forum.module:193
|
| 117 |
msgid "Posts - least active first"
|
| 118 |
msgstr "Mensagens - as menos activas em primeiro lugar"
|
| 119 |
|
| 120 |
#: modules/forum/forum.module:195
|
| 121 |
msgid "Default order"
|
| 122 |
msgstr "Ordem por defeito"
|
| 123 |
|
| 124 |
#: modules/forum/forum.module:198
|
| 125 |
msgid "The default display order for topics."
|
| 126 |
msgstr "Ordem por defeito para exibir os tópicos."
|
| 127 |
|
| 128 |
#: modules/forum/forum.module:211
|
| 129 |
msgid "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary options have been removed."
|
| 130 |
msgstr ""
|
| 131 |
|
| 132 |
#: modules/forum/forum.module:214
|
| 133 |
msgid "forum topic"
|
| 134 |
msgstr "tópico do fórum"
|
| 135 |
|
| 136 |
#: modules/forum/forum.module:214
|
| 137 |
#, fuzzy
|
| 138 |
msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary."
|
| 139 |
msgstr "Um fórum é uma discussão em sequência, que permite aos utilizadores conversar sobre um tópico determinado."
|
| 140 |
|
| 141 |
#: modules/forum/forum.module:245
|
| 142 |
#: ;261
|
| 143 |
msgid "Active forum topics"
|
| 144 |
msgstr "Tópicos do fórum activos"
|
| 145 |
|
| 146 |
#: modules/forum/forum.module:246
|
| 147 |
#: ;270
|
| 148 |
msgid "New forum topics"
|
| 149 |
msgstr "Novos tópicos no fórum"
|
| 150 |
|
| 151 |
#: modules/forum/forum.module:250
|
| 152 |
msgid "Number of topics"
|
| 153 |
msgstr "Número de tópicos"
|
| 154 |
|
| 155 |
#: modules/forum/forum.module:280
|
| 156 |
msgid "Read the latest forum topics."
|
| 157 |
msgstr "Ler os últimos tópicos do fórum."
|
| 158 |
|
| 159 |
#: modules/forum/forum.module:366
|
| 160 |
msgid "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the forums below it."
|
| 161 |
msgstr "O item %forum é apenas um contentor para fóruns. Por favor seleccione um dos fóruns por baixo."
|
| 162 |
|
| 163 |
#: modules/forum/forum.module:396
|
| 164 |
msgid "Leave shadow copy"
|
| 165 |
msgstr "Deixar uma cópia sombra"
|
| 166 |
|
| 167 |
#: modules/forum/forum.module:396
|
| 168 |
msgid "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new forum."
|
| 169 |
msgstr "Se mover este tópico, pode deixar um link no fórum antigo para o novo fórum."
|
| 170 |
|
| 171 |
#: modules/forum/forum.module:438
|
| 172 |
msgid "Container name"
|
| 173 |
msgstr "Nome do contentor"
|
| 174 |
|
| 175 |
#: modules/forum/forum.module:442
|
| 176 |
msgid "The container name is used to identify related forums."
|
| 177 |
msgstr "O nome do contentor é utilizado para identificar fórums que tenham uma relação entre si."
|
| 178 |
|
| 179 |
#: modules/forum/forum.module:450
|
| 180 |
msgid "The container description can give users more information about the forums it contains."
|
| 181 |
msgstr "A descrição do contentor pode dar aos utilizadores mais informação sobre os fóruns que este contém."
|
| 182 |
|
| 183 |
#: modules/forum/forum.module:457
|
| 184 |
msgid "When listing containers, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal weights are sorted alphabetically."
|
| 185 |
msgstr "Quando listar categorias, aquelas que têm pesos menores serão listadas antes que as que têm pesos maiores. Contentores com pesos iguais serão ordenados alfabéticamente."
|
| 186 |
|
| 187 |
#: modules/forum/forum.module:496
|
| 188 |
msgid "Forum name"
|
| 189 |
msgstr "Nome do fórum"
|
| 190 |
|
| 191 |
#: modules/forum/forum.module:499
|
| 192 |
msgid "The forum name is used to identify related discussions."
|
| 193 |
msgstr "O nome do fórum é utilizado para identificar discussões sobre o mesmo tema."
|
| 194 |
|
| 195 |
#: modules/forum/forum.module:505
|
| 196 |
msgid "The forum description can give users more information about the discussion topics it contains."
|
| 197 |
msgstr "A descrição do fórum dá mais informação aos utilizadores sobre os tópicos de discussão que contém."
|
| 198 |
|
| 199 |
#: modules/forum/forum.module:512
|
| 200 |
msgid "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are sorted alphabetically."
|
| 201 |
msgstr "Quanto listar fóruns, aqueles que tiverem pesos menores serão listados antes dos contentores com pesos maiores. Fóruns com pesos iguais serão ordenados alfabéticamente."
|
| 202 |
|
| 203 |
#: modules/forum/forum.module:532
|
| 204 |
msgid "forum container"
|
| 205 |
msgstr "Nome do contentor"
|
| 206 |
|
| 207 |
#: modules/forum/forum.module:536
|
| 208 |
#: ;0
|
| 209 |
msgid "forum"
|
| 210 |
msgstr "fórum"
|
| 211 |
|
| 212 |
#: modules/forum/forum.module:547
|
| 213 |
#, fuzzy
|
| 214 |
msgid "Created new @type %term."
|
| 215 |
msgstr "Criar um novo %type %term."
|
| 216 |
|
| 217 |
#: modules/forum/forum.module:550
|
| 218 |
#, fuzzy
|
| 219 |
msgid "The @type %term has been updated."
|
| 220 |
msgstr "O %type %term foi actualizado."
|
| 221 |
|
| 222 |
#: modules/forum/forum.module:567
|
| 223 |
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
|
| 224 |
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o fórum %name?"
|
| 225 |
|
| 226 |
#: modules/forum/forum.module:567
|
| 227 |
#, fuzzy
|
| 228 |
msgid "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and associated posts as well. This action cannot be undone."
|
| 229 |
msgstr "Eliminar um fórum ou contentor irá eliminar também todos os sub-fóruns. Esta ação não pode ser revertida."
|
| 230 |
|
| 231 |
#: modules/forum/forum.module:575
|
| 232 |
msgid "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted."
|
| 233 |
msgstr ""
|
| 234 |
|
| 235 |
#: modules/forum/forum.module:576
|
| 236 |
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
|
| 237 |
msgstr ""
|
| 238 |
|
| 239 |
#: modules/forum/forum.module:591
|
| 240 |
msgid "edit container"
|
| 241 |
msgstr "editar contentor"
|
| 242 |
|
| 243 |
#: modules/forum/forum.module:594
|
| 244 |
msgid "edit forum"
|
| 245 |
msgstr "editar fórum"
|
| 246 |
|
| 247 |
#: modules/forum/forum.module:600
|
| 248 |
#, fuzzy
|
| 249 |
msgid "There are no existing containers or forums. You may add some on the <a href=\"@container\">add container</a> or <a href=\"@forum\">add forum</a> pages."
|
| 250 |
msgstr "Não existem contentores ou fóruns. Pode criar alguns nas páginas <a href=\"%container\">criar contentor</a> ou <a href=\"%forum\">criar fórum</a>."
|
| 251 |
|
| 252 |
#: modules/forum/forum.module:641
|
| 253 |
msgid "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you can also place a container inside a parent container or forum."
|
| 254 |
msgstr "Os contentores são habitualmente colocados no nível de topo (raiz) de um fórum, mas podem também ser colocados dentro de um contentor ou fórum pai."
|
| 255 |
|
| 256 |
#: modules/forum/forum.module:644
|
| 257 |
msgid "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top (root) level of your forum."
|
| 258 |
msgstr "Pode colocar um fórum no interior de um contentor ou fórum pai, ou no nível de topo (raiz) do seu fórum."
|
| 259 |
|
| 260 |
#: modules/forum/forum.module:692
|
| 261 |
#, fuzzy
|
| 262 |
msgid "@time ago<br />by !author"
|
| 263 |
msgstr "%time atrás <br />por %author"
|
| 264 |
|
| 265 |
#: modules/forum/forum.module:777
|
| 266 |
msgid "Topic"
|
| 267 |
msgstr "Tópico"
|
| 268 |
|
| 269 |
#: modules/forum/forum.module:779
|
| 270 |
msgid "Created"
|
| 271 |
msgstr "Criado"
|
| 272 |
|
| 273 |
#: modules/forum/forum.module:780
|
| 274 |
msgid "Last reply"
|
| 275 |
msgstr "Última resposta"
|
| 276 |
|
| 277 |
#: modules/forum/forum.module:861
|
| 278 |
msgid "The forum module requires both the taxonomy module and the comment module to be enabled and configured."
|
| 279 |
msgstr "O módulo forum requer que quer o módulo taxonomy quer o módulo comment estejam activos e configurados."
|
| 280 |
|
| 281 |
#: modules/forum/forum.module:906
|
| 282 |
msgid "Post new forum topic."
|
| 283 |
msgstr "Publicar novo tópico no fórum."
|
| 284 |
|
| 285 |
#: modules/forum/forum.module:909
|
| 286 |
msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
|
| 287 |
msgstr "Não está autorizado a publicar um novo tópico de fórum."
|
| 288 |
|
| 289 |
#: modules/forum/forum.module:912
|
| 290 |
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
|
| 291 |
msgstr "<a href=\"@login\">Efectue login</a> para criar um novo tópico nos fóruns."
|
| 292 |
|
| 293 |
#: modules/forum/forum.module:925
|
| 294 |
msgid "No forums defined"
|
| 295 |
msgstr "Não existem fórums definidos."
|
| 296 |
|
| 297 |
#: modules/forum/forum.module:942
|
| 298 |
#: modules/forum/forum.info:0
|
| 299 |
msgid "Forum"
|
| 300 |
msgstr "Fórum"
|
| 301 |
|
| 302 |
#: modules/forum/forum.module:942
|
| 303 |
msgid "Topics"
|
| 304 |
msgstr "Tópicos"
|
| 305 |
|
| 306 |
#: modules/forum/forum.module:942
|
| 307 |
msgid "Posts"
|
| 308 |
msgstr "Mensagens"
|
| 309 |
|
| 310 |
#: modules/forum/forum.module:1001
|
| 311 |
msgid "This topic has been moved"
|
| 312 |
msgstr "Este tópico foi movido"
|
| 313 |
|
| 314 |
#: modules/forum/forum.module:1087
|
| 315 |
msgid "Go to previous forum topic"
|
| 316 |
msgstr "Tópico anterior"
|
| 317 |
|
| 318 |
#: modules/forum/forum.module:1094
|
| 319 |
msgid "Go to next forum topic"
|
| 320 |
msgstr "Tópico seguinte"
|
| 321 |
|
| 322 |
#: modules/forum/forum.module:136
|
| 323 |
msgid "create forum topics"
|
| 324 |
msgstr "criar novos tópicos no fórum"
|
| 325 |
|
| 326 |
#: modules/forum/forum.module:136
|
| 327 |
msgid "edit own forum topics"
|
| 328 |
msgstr "ler os seus tópicos no fórum"
|
| 329 |
|
| 330 |
#: modules/forum/forum.module:136
|
| 331 |
msgid "administer forums"
|
| 332 |
msgstr "administrar fóruns"
|
| 333 |
|
| 334 |
#: modules/forum/forum.info:0
|
| 335 |
msgid "Enables threaded discussions about general topics."
|
| 336 |
msgstr "Activa discussões em sequência sobre tópicos genéricos."
|
| 337 |
|