/[drupal]/contributions/translations/pt-pt/forum-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/pt-pt/forum-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.13 - (show annotations) (download) (as text)
Tue Jun 10 20:21:27 2008 UTC (17 months, 2 weeks ago) by introfini
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.12: +4 -5 lines
File MIME type: text/x-gettext
typo  in a variable
1 # LANGUAGE translation of Drupal (modules/forum.module)
2 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
3 # $Id: forum-module.po,v 1.12 2006/12/24 15:20:41 mcduarte Exp $
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Drupal pt-pt 4.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 18:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-06-10 21:20-0000\n"
10 "Last-Translator: introfini <introfini@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Portuguese from Portugal <home@miguelduarte.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: modules/forum/forum.module:15
21 msgid "The forum module lets you create threaded discussion forums for a particular topic on your site. This is similar to a message board system such as phpBB. Forums are very useful because they allow community members to discuss topics with one another, and they are archived for future reference."
22 msgstr "O módulo forum permite-lhe criar fóruns de discussão sequencial para um tópico específico do seu site. Esta funcionalidade é semelhante a sistemas de troca de mensagens como o phpBB. Os fóruns são úteis pois possibilitam que uma comunidade de membros possa discutir tópicos entre si e arquivar estas discussões para referência futura."
23
24 #: modules/forum/forum.module:16
25 #, fuzzy
26 msgid "Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them. Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be left in the existing forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>. Forum topics can also have their own URL."
27 msgstr "Os fóruns podem ser organizados debaixo de estruturas apelidades de <em>contentores</em>. Os contentores contêm fóruns e, por sua vez, os fóruns contêm discussões. Quer os contentores, quer os fóruns, podem ser colocados no interior de outros contentores ou fóruns. Se planear correctamente a estrutura dos seus contentores e fóruns, será mais fácil para os seus utilizadores encontrar um tópico que lhes seja interessante. Os tópicos nos fóruns podem ser movidos se seleccionar um fórum diferente e podem ser deixados no fórum actual se seleccionar <em>deixar uma cópia sombra</em>. Os tópicos do fórum podem ter o seu próprio URL."
28
29 #: modules/forum/forum.module:17
30 msgid "Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> be enabled."
31 msgstr "O módulo forum <strong>requer a activação dos módulos taxonoy e comments</strong>."
32
33 #: modules/forum/forum.module:18
34 #, fuzzy
35 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@forum\">Forum page</a>."
36 msgstr "Para informações adicionais consulte o manual de configuração e customização <a href=\"%forum\">Página do fórum</a>."
37
38 #: modules/forum/forum.module:21
39 #, fuzzy
40 msgid "This is a list of existing containers and forums that you can edit. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them."
41 msgstr "<p>Esta é uma lista dos contentores e fóruns existentes que pode editar. Os contentores contêm fóruns e, por sua vez, os fóruns contêm discussões. Quer os contentores, quer os fóruns, podem ser colocados no interior de outros contentores ou fóruns. Se planear correctamente a estrutura dos seus contentores e fóruns, será mais fácil para os seus utilizadores encontrar um tópico que lhes seja interessante.</p>"
42
43 #: modules/forum/forum.module:23
44 #, fuzzy
45 msgid "Containers help you organize your forums. The job of a container is to hold, or contain, other forums that are related. For example, a container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and \"Vegetables\"."
46 msgstr "<p>Os contentores ajudam-no a organizar os seus fóruns. O objectivo de um contentor é conter fóruns relacionados entre si. Por exemplo, um contentor entitulado \"Comida\" poderá conter fóruns entitulados \"Fruta\" e \"Vegetais\".</p>"
47
48 #: modules/forum/forum.module:25
49 #, fuzzy
50 msgid "A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and \"Bananas\"."
51 msgstr "<p>Um fórum contém tópicos de discussão relacionados entre si. Por exemplo, um fórum denominado \"Fruta\" deverá conter tópicos entitulados \"Maçãs\" e \"Bananas\".</p>"
52
53 #: modules/forum/forum.module:27
54 msgid "These settings provide the ability to fine tune the display of your forum topics."
55 msgstr ""
56
57 #: modules/forum/forum.module:39
58 #: ;44
59 #, fuzzy
60 msgid "Forums"
61 msgstr "fórum"
62
63 #: modules/forum/forum.module:45
64 msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
65 msgstr ""
66
67 #: modules/forum/forum.module:55
68 #, fuzzy
69 msgid "Add container"
70 msgstr "adicionar container"
71
72 #: modules/forum/forum.module:61
73 #, fuzzy
74 msgid "Add forum"
75 msgstr "adicionar forum"
76
77 #: modules/forum/forum.module:79
78 #, fuzzy
79 msgid "Edit container"
80 msgstr "editar container"
81
82 #: modules/forum/forum.module:85
83 #, fuzzy
84 msgid "Edit forum"
85 msgstr "editar fórum"
86
87 #: modules/forum/forum.module:107
88 #, fuzzy
89 msgid "Forum topic"
90 msgstr "tópico do fórum"
91
92 #: modules/forum/forum.module:109
93 msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
94 msgstr "Crie um novo tópico para discussão nos fóruns."
95
96 #: modules/forum/forum.module:181
97 msgid "Hot topic threshold"
98 msgstr "Limiar de um tópico a ferver"
99
100 #: modules/forum/forum.module:184
101 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
102 msgstr "O número de mensagens necessárias para que um tópico seja considerado a ferver."
103
104 #: modules/forum/forum.module:188
105 msgid "Topics per page"
106 msgstr "Tópicos por página"
107
108 #: modules/forum/forum.module:191
109 msgid "The default number of topics displayed per page; links to browse older messages are automatically being displayed."
110 msgstr "O número por defeito de tópicos a ser exibidos por página; os links para pesquisar mensagens mais antigas estão a ser exibidos automáticamente."
111
112 #: modules/forum/forum.module:193
113 msgid "Posts - most active first"
114 msgstr "Mensagens - as mais activas em primeiro lugar"
115
116 #: modules/forum/forum.module:193
117 msgid "Posts - least active first"
118 msgstr "Mensagens - as menos activas em primeiro lugar"
119
120 #: modules/forum/forum.module:195
121 msgid "Default order"
122 msgstr "Ordem por defeito"
123
124 #: modules/forum/forum.module:198
125 msgid "The default display order for topics."
126 msgstr "Ordem por defeito para exibir os tópicos."
127
128 #: modules/forum/forum.module:211
129 msgid "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary options have been removed."
130 msgstr ""
131
132 #: modules/forum/forum.module:214
133 msgid "forum topic"
134 msgstr "tópico do fórum"
135
136 #: modules/forum/forum.module:214
137 #, fuzzy
138 msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary."
139 msgstr "Um fórum é uma discussão em sequência, que permite aos utilizadores conversar sobre um tópico determinado."
140
141 #: modules/forum/forum.module:245
142 #: ;261
143 msgid "Active forum topics"
144 msgstr "Tópicos do fórum activos"
145
146 #: modules/forum/forum.module:246
147 #: ;270
148 msgid "New forum topics"
149 msgstr "Novos tópicos no fórum"
150
151 #: modules/forum/forum.module:250
152 msgid "Number of topics"
153 msgstr "Número de tópicos"
154
155 #: modules/forum/forum.module:280
156 msgid "Read the latest forum topics."
157 msgstr "Ler os últimos tópicos do fórum."
158
159 #: modules/forum/forum.module:366
160 msgid "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the forums below it."
161 msgstr "O item %forum é apenas um contentor para fóruns. Por favor seleccione um dos fóruns por baixo."
162
163 #: modules/forum/forum.module:396
164 msgid "Leave shadow copy"
165 msgstr "Deixar uma cópia sombra"
166
167 #: modules/forum/forum.module:396
168 msgid "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new forum."
169 msgstr "Se mover este tópico, pode deixar um link no fórum antigo para o novo fórum."
170
171 #: modules/forum/forum.module:438
172 msgid "Container name"
173 msgstr "Nome do contentor"
174
175 #: modules/forum/forum.module:442
176 msgid "The container name is used to identify related forums."
177 msgstr "O nome do contentor é utilizado para identificar fórums que tenham uma relação entre si."
178
179 #: modules/forum/forum.module:450
180 msgid "The container description can give users more information about the forums it contains."
181 msgstr "A descrição do contentor pode dar aos utilizadores mais informação sobre os fóruns que este contém."
182
183 #: modules/forum/forum.module:457
184 msgid "When listing containers, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal weights are sorted alphabetically."
185 msgstr "Quando listar categorias, aquelas que têm pesos menores serão listadas antes que as que têm pesos maiores. Contentores com pesos iguais serão ordenados alfabéticamente."
186
187 #: modules/forum/forum.module:496
188 msgid "Forum name"
189 msgstr "Nome do fórum"
190
191 #: modules/forum/forum.module:499
192 msgid "The forum name is used to identify related discussions."
193 msgstr "O nome do fórum é utilizado para identificar discussões sobre o mesmo tema."
194
195 #: modules/forum/forum.module:505
196 msgid "The forum description can give users more information about the discussion topics it contains."
197 msgstr "A descrição do fórum dá mais informação aos utilizadores sobre os tópicos de discussão que contém."
198
199 #: modules/forum/forum.module:512
200 msgid "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are sorted alphabetically."
201 msgstr "Quanto listar fóruns, aqueles que tiverem pesos menores serão listados antes dos contentores com pesos maiores. Fóruns com pesos iguais serão ordenados alfabéticamente."
202
203 #: modules/forum/forum.module:532
204 msgid "forum container"
205 msgstr "Nome do contentor"
206
207 #: modules/forum/forum.module:536
208 #: ;0
209 msgid "forum"
210 msgstr "fórum"
211
212 #: modules/forum/forum.module:547
213 #, fuzzy
214 msgid "Created new @type %term."
215 msgstr "Criar um novo %type %term."
216
217 #: modules/forum/forum.module:550
218 #, fuzzy
219 msgid "The @type %term has been updated."
220 msgstr "O %type %term foi actualizado."
221
222 #: modules/forum/forum.module:567
223 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
224 msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o fórum %name?"
225
226 #: modules/forum/forum.module:567
227 #, fuzzy
228 msgid "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and associated posts as well. This action cannot be undone."
229 msgstr "Eliminar um fórum ou contentor irá eliminar também todos os sub-fóruns. Esta ação não pode ser revertida."
230
231 #: modules/forum/forum.module:575
232 msgid "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted."
233 msgstr ""
234
235 #: modules/forum/forum.module:576
236 msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
237 msgstr ""
238
239 #: modules/forum/forum.module:591
240 msgid "edit container"
241 msgstr "editar contentor"
242
243 #: modules/forum/forum.module:594
244 msgid "edit forum"
245 msgstr "editar fórum"
246
247 #: modules/forum/forum.module:600
248 #, fuzzy
249 msgid "There are no existing containers or forums. You may add some on the <a href=\"@container\">add container</a> or <a href=\"@forum\">add forum</a> pages."
250 msgstr "Não existem contentores ou fóruns. Pode criar alguns nas páginas <a href=\"%container\">criar contentor</a> ou <a href=\"%forum\">criar fórum</a>."
251
252 #: modules/forum/forum.module:641
253 msgid "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you can also place a container inside a parent container or forum."
254 msgstr "Os contentores são habitualmente colocados no nível de topo (raiz) de um fórum, mas podem também ser colocados dentro de um contentor ou fórum pai."
255
256 #: modules/forum/forum.module:644
257 msgid "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top (root) level of your forum."
258 msgstr "Pode colocar um fórum no interior de um contentor ou fórum pai, ou no nível de topo (raiz) do seu fórum."
259
260 #: modules/forum/forum.module:692
261 #, fuzzy
262 msgid "@time ago<br />by !author"
263 msgstr "%time atrás <br />por %author"
264
265 #: modules/forum/forum.module:777
266 msgid "Topic"
267 msgstr "Tópico"
268
269 #: modules/forum/forum.module:779
270 msgid "Created"
271 msgstr "Criado"
272
273 #: modules/forum/forum.module:780
274 msgid "Last reply"
275 msgstr "Última resposta"
276
277 #: modules/forum/forum.module:861
278 msgid "The forum module requires both the taxonomy module and the comment module to be enabled and configured."
279 msgstr "O módulo forum requer que quer o módulo taxonomy quer o módulo comment estejam activos e configurados."
280
281 #: modules/forum/forum.module:906
282 msgid "Post new forum topic."
283 msgstr "Publicar novo tópico no fórum."
284
285 #: modules/forum/forum.module:909
286 msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
287 msgstr "Não está autorizado a publicar um novo tópico de fórum."
288
289 #: modules/forum/forum.module:912
290 msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
291 msgstr "<a href=\"@login\">Efectue login</a> para criar um novo tópico nos fóruns."
292
293 #: modules/forum/forum.module:925
294 msgid "No forums defined"
295 msgstr "Não existem fórums definidos."
296
297 #: modules/forum/forum.module:942
298 #: modules/forum/forum.info:0
299 msgid "Forum"
300 msgstr "Fórum"
301
302 #: modules/forum/forum.module:942
303 msgid "Topics"
304 msgstr "Tópicos"
305
306 #: modules/forum/forum.module:942
307 msgid "Posts"
308 msgstr "Mensagens"
309
310 #: modules/forum/forum.module:1001
311 msgid "This topic has been moved"
312 msgstr "Este tópico foi movido"
313
314 #: modules/forum/forum.module:1087
315 msgid "Go to previous forum topic"
316 msgstr "Tópico anterior"
317
318 #: modules/forum/forum.module:1094
319 msgid "Go to next forum topic"
320 msgstr "Tópico seguinte"
321
322 #: modules/forum/forum.module:136
323 msgid "create forum topics"
324 msgstr "criar novos tópicos no fórum"
325
326 #: modules/forum/forum.module:136
327 msgid "edit own forum topics"
328 msgstr "ler os seus tópicos no fórum"
329
330 #: modules/forum/forum.module:136
331 msgid "administer forums"
332 msgstr "administrar fóruns"
333
334 #: modules/forum/forum.info:0
335 msgid "Enables threaded discussions about general topics."
336 msgstr "Activa discussões em sequência sobre tópicos genéricos."
337

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2