/[drupal]/contributions/translations/pt-pt/installer.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/pt-pt/installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.2 - (show annotations) (download) (as text)
Thu Feb 28 22:15:04 2008 UTC (20 months, 3 weeks ago) by mcduarte
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-6--1
Changes since 1.1: +977 -0 lines
File MIME type: text/x-gettext
First commit to the server.
1 # $Id: installer.po,v 1.1.2.5 2007/08/08 08:34:39 magico Exp $
2 #
3 # Portuguese translation of Drupal (installer)
4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
5 # Generated from files:
6 # install.php,v 1.34.2.2 2007/07/12 06:53:03 drumm
7 # database.mysql.inc,v 1.66.2.1 2007/01/22 02:20:50 unconed
8 # database.mysqli.inc,v 1.32 2006/12/27 22:50:09 dries
9 # database.pgsql.inc,v 1.43 2006/12/27 22:13:56 dries
10 # install.inc,v 1.31.2.1 2007/02/06 08:20:17 drumm
11 # install.mysql.inc,v 1.4 2006/12/27 13:02:34 drumm
12 # install.mysqli.inc,v 1.6 2006/12/27 13:02:34 drumm
13 # install.pgsql.inc,v 1.2 2006/12/27 13:02:34 drumm
14 # locale.inc,v 1.105.2.4 2007/05/21 00:20:02 drumm
15 # theme.inc,v 1.337.2.2 2007/05/31 05:52:42 drumm
16 # unicode.inc,v 1.23.2.2 2007/05/21 01:09:21 drumm
17 # system.install,v 1.69.2.4 2007/07/19 05:39:25 drumm
18 # default.profile,v 1.4.2.1 2007/03/25 22:59:33 drumm
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Drupal pt-pt 5.2\n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-02-15 13:50+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 21:34-0000\n"
25 "Last-Translator: Miguel Duarte <home@miguelduarte.net>\n"
26 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <home@miguelduarte.net>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
32 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
34
35 #: install.php:111
36 msgid "Requirements problem"
37 msgstr ""
38
39 #: install.php:201
40 msgid "Database configuration"
41 msgstr "Configuração da base de dados"
42
43 #: install.php:223
44 msgid "Your web server does not appear to support any common database types. Check with your hosting provider to see if they offer any databases that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
45 msgstr "O seu servidor parece não suportar nenhum dos tipos comuns de bases de dados. Verifique com o seu provedor de alojamento se fornecem acesso a algum dos tipos de bases de dados que o <a href=\"@drupal-databases\">Drupal suporta</a>."
46
47 #: install.php:229
48 msgid "Basic options"
49 msgstr "Opções básicas"
50
51 #: install.php:230
52 msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
53 msgstr "Para configurar a sua base de dados do @drupal, introduza a seguinte informação."
54
55 #: install.php:236
56 msgid "Database type"
57 msgstr "Tipo de base de dados"
58
59 #: install.php:240
60 msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
61 msgstr "O tipo de base de dados onde os seus dados do @drupal serão guardados."
62
63 #: install.php:242
64 msgid "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must exist on your server before @drupal can be installed."
65 msgstr "O nome da base de dados em que os seus dados do @drupal serão armazenados. Deve existir no servidor para que o @drupal possa ser instalado."
66
67 #: install.php:251
68 msgid "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. It must exist on your server before @drupal can be installed."
69 msgstr "O nome da base de dados %db_type onde os seus dados do @drupal serão armazenados. Deve existir no servidor para que o @drupal possa ser instalado."
70
71 #: install.php:258
72 msgid "Database name"
73 msgstr "Nome da base de dados"
74
75 #: install.php:269
76 msgid "Database username"
77 msgstr "Nome de utilizador da base de dados"
78
79 #: install.php:279
80 msgid "Database password"
81 msgstr "Senha da base de dados"
82
83 #: install.php:287
84 msgid "Advanced options"
85 msgstr "Opções avançadas"
86
87 #: install.php:290
88 msgid "These options are only necessary for some sites. If you're not sure what you should enter here, leave the default settings or check with your hosting provider."
89 msgstr "Estas opções são apenas necessárias para alguns sites. Se não tem a certeza do que deverá introduzir aqui, mantenha as configurações por defeito ou confirme com o seu provedor de alojamento."
90
91 #: install.php:296
92 msgid "Database host"
93 msgstr "Servidor da base de dados"
94
95 #: install.php:301
96 msgid "If your database is located on a different server, change this."
97 msgstr "Se a sua base de dados está noutro servidor, altere esta opção."
98
99 #: install.php:307
100 msgid "Database port"
101 msgstr "Porta da base de dados"
102
103 #: install.php:311
104 msgid "If your database server is listening to a non-standard port, enter its number."
105 msgstr "Se o seu servidor de base de dados está configurado numa porta não-padrão, introduza o seu número."
106
107 #: install.php:318
108 msgid "Table prefix"
109 msgstr "Prefixo das tabelas"
110
111 #: install.php:322
112 #, fuzzy
113 msgid "If more than one application will be sharing this database, enter a table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
114 msgstr "Se mais do que um website @drupal vai partilhar esta base de dados, introduza aqui um prefixo para as tabelas do seu site @drupal."
115
116 #: install.php:327;474;1079
117 #, fuzzy
118 msgid "Save and continue"
119 msgstr "Gravar a configuração"
120
121 #: install.php:355
122 #, fuzzy
123 msgid "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or underscores."
124 msgstr "O prefixo que introduziu para as tabelas da base de dados, %db_prefix, não é válido. O prefixo das tabelas apenas pode conter caracteres alfanuméricos e o traço de sublinhado."
125
126 #: install.php:359
127 msgid "Database port must be a number."
128 msgstr "A porta da base de dados deve ser um número."
129
130 #: install.php:369
131 msgid "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a %db_type server, however your PHP installation currently does not support this database type."
132 msgstr "No seu ficheiro %settings_file configurou o @drupal para usar um servidor %db_type. Contudo, a sua instalação de PHP actualmente não suporta este tipo de base de dados."
133
134 #: install.php:382
135 #, fuzzy
136 msgid "In order for Drupal to work, and to continue with the installation process, you must resolve all permission issues reported above. We were able to verify that we have permission for the following commands: %commands. For more help with configuring your database server, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what any of this means you should probably contact your hosting provider."
137 msgstr "Por forma a que o Drupal possa funcionar e proceder ao processo de instalação, tem de resolver todos os problemas de permissões que foram descritos acima. Verificámos que temos permissões para os seguintes comandos: %commands. Para mais ajuda com a configuração do seu servidor de base de dados, veja a página do manual <a href=\"http://drupal.org/node/258\">\"Installation and upgrading handbook\"</a>. Se não tiver a certeza do que isto significa, provavelmente deverá contactar o seu fornecedor de alojamento."
138
139 #: install.php:444
140 msgid "Select an installation profile"
141 msgstr "Seleccione um perfil de instalação"
142
143 #: install.php:508;550;929
144 #, fuzzy
145 msgid "Choose language"
146 msgstr "Escolha o seu idioma preferido"
147
148 #: install.php:510
149 msgid "With the addition of an appropriate translation package, this installer is capable of proceeding in another language of your choice. To install and use Drupal in a language other than English:"
150 msgstr ""
151
152 #: install.php:511
153 msgid "Determine if <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">a translation of this Drupal version</a> is available in your language of choice. A translation is provided via a translation package; each translation package enables the display of a specific version of Drupal in a specific language. Not all languages are available for every version of Drupal."
154 msgstr ""
155
156 #: install.php:512
157 msgid "If an alternative translation package of your choice is available, download and extract its contents to your Drupal root directory."
158 msgstr ""
159
160 #: install.php:513
161 msgid "Return to choose language using the second link below and select your desired language from the displayed list. Reloading the page allows the list to automatically adjust to the presence of new translation packages."
162 msgstr ""
163
164 #: install.php:514
165 msgid "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the selection of an alternative language until after installation, select the first link below."
166 msgstr ""
167
168 #: install.php:515
169 #, fuzzy
170 msgid "How should the installation continue?"
171 msgstr "A instalação do @drupal está terminada"
172
173 #: install.php:516
174 msgid "Continue installation in English"
175 msgstr ""
176
177 #: install.php:516
178 msgid "Return to choose a language"
179 msgstr ""
180
181 #: install.php:519
182 msgid "Install Drupal in English"
183 msgstr ""
184
185 #: install.php:519
186 msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
187 msgstr ""
188
189 #: install.php:566
190 msgid "(@language)"
191 msgstr "(@language)"
192
193 #: install.php:572
194 msgid "(built-in)"
195 msgstr "(de raíz)"
196
197 #: install.php:578
198 #, fuzzy
199 msgid "Select language"
200 msgstr "(@language)"
201
202 #: install.php:588
203 msgid "No profiles available"
204 msgstr "Não estão disponíveis quaisquer perfis"
205
206 #: install.php:589
207 msgid "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell us what modules to enable and what schema to install in the database. A profile is necessary to continue with the installation process."
208 msgstr "Não encontrámos quaisquer perfis de instalação. Perfis de instalação dizem-nos quais os módulos que devemos utilizar e qual o esquema que devemos instalar na base de dados. Um perfil é necessário para continuar o processo de instalação."
209
210 #: install.php:600
211 msgid "Drupal already installed"
212 msgstr "O Drupal já está instalado"
213
214 #: install.php:601
215 #, fuzzy
216 msgid "<ul><li>To start over, you must empty your existing database.</li><li>To install to a different database, edit the appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
217 msgstr "<ul><li>Para recomeçar deverá limpar a sua base de dados já existente.</li><li>Para instalar numa base de dados diferente, edite o ficheiro <em>settings.php</em> apropriado no directório <em>sites</em>.</li><li>Para actualizar uma instalação já existente, proceda para o <a href=\"@base-url/update.php\">script de actualização</a>.</li></ul>"
218
219 #: install.php:640
220 msgid "Installing @drupal"
221 msgstr ""
222
223 #: install.php:641
224 msgid "The installation has encountered an error."
225 msgstr ""
226
227 #: install.php:697;934
228 #, fuzzy
229 msgid "Configure site"
230 msgstr "Ficheiro de configuração"
231
232 #: install.php:703
233 #, fuzzy
234 msgid "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should remove write permissions to them now in order to avoid security risks. If you are unsure how to do so, please consult the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
235 msgstr "Foram efectuadas todas as alterações necessárias ao ficheiro %file, pelo que deverá agora remover as permissões de escrita do mesmo. Não remover as permissões de escrita deste ficheiro é um risco de segurança."
236
237 #: install.php:706
238 #, fuzzy
239 msgid "All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been set to read-only for security."
240 msgstr "Foram efectuadas todas as alterações necessárias ao ficheiro %file e, foi marcado <em>só para leitura</em> por razões de segurança."
241
242 #: install.php:714
243 msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
244 msgstr ""
245
246 #: install.php:714
247 msgid "Your system configuration does not currently support this feature. The <a href=\"http://drupal.org/node/15365\">handbook page on Clean URLs</a> has additional troubleshooting information."
248 msgstr ""
249
250 #: install.php:714
251 msgid "Testing clean URLs..."
252 msgstr ""
253
254 #: install.php:779
255 msgid "@drupal installation complete"
256 msgstr "A instalação do @drupal está terminada"
257
258 #: install.php:781
259 msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
260 msgstr "Parabéns, o @drupal foi instalado com sucesso."
261
262 #: install.php:782
263 msgid "Please review the messages above before continuing on to <a href=\"@url\">your new site</a>."
264 msgstr "Por favor reveja as mensagens acima antes de continuar para <a href=\"@url\">o seu novo site</a>. "
265
266 #: install.php:782
267 msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
268 msgstr "Pode agora visitar <a href=\"@url\">o seu novo site</a>."
269
270 #: install.php:887
271 #, fuzzy
272 msgid "The @drupal installer requires write permissions to %file during the installation process. If you are unsure how to grant file permissions, please consult the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
273 msgstr "O instalador do @drupal requer permissões de escrita no ficheiro %file durante o processo de instalação."
274
275 #: install.php:902;914
276 msgid "Currently using !item !version"
277 msgstr "A utilizar actualmente !item !version"
278
279 #: install.php:928
280 msgid "Choose profile"
281 msgstr ""
282
283 #: install.php:930
284 msgid "Verify requirements"
285 msgstr ""
286
287 #: install.php:931
288 #, fuzzy
289 msgid "Set up database"
290 msgstr "Base de dados MySQL"
291
292 #: install.php:932
293 #, fuzzy
294 msgid "Install profile"
295 msgstr "Seleccione um perfil de instalação"
296
297 #: install.php:933
298 msgid "Set up translations"
299 msgstr ""
300
301 #: install.php:945
302 msgid "Install site"
303 msgstr ""
304
305 #: install.php:965
306 msgid "Finish translations"
307 msgstr ""
308
309 #: install.php:970
310 msgid "Finished"
311 msgstr ""
312
313 #: install.php:987
314 #, fuzzy
315 msgid "To configure your website, please provide the following information."
316 msgstr "Para configurar a sua base de dados do @drupal, introduza a seguinte informação."
317
318 #: install.php:992
319 #, fuzzy
320 msgid "Site information"
321 msgstr "Gravar a configuração"
322
323 #: install.php:997
324 #, fuzzy
325 msgid "Site name"
326 msgstr "Nome da base de dados"
327
328 #: install.php:1003
329 msgid "Site e-mail address"
330 msgstr ""
331
332 #: install.php:1005
333 msgid "The <em>From</em> address in automated e-mails sent during registration and new password requests, and other notifications. (Use an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail being flagged as spam.)"
334 msgstr ""
335
336 #: install.php:1011
337 msgid "Administrator account"
338 msgstr ""
339
340 #: install.php:1016
341 msgid "The administrator account has complete access to the site; it will automatically be granted all permissions and can perform any administrative activity. This will be the only account that can perform certain activities, so keep its credentials safe."
342 msgstr ""
343
344 #: install.php:1021
345 msgid "Username"
346 msgstr ""
347
348 #: install.php:1023
349 msgid "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, hyphens, and underscores."
350 msgstr ""
351
352 #: install.php:1029
353 msgid "E-mail address"
354 msgstr ""
355
356 #: install.php:1031
357 msgid "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail address is not made public and will only be used if you wish to receive a new password or wish to receive certain news or notifications by e-mail."
358 msgstr ""
359
360 #: install.php:1044
361 msgid "Server settings"
362 msgstr ""
363
364 #: install.php:1049
365 msgid "Default time zone"
366 msgstr ""
367
368 #: install.php:1052
369 msgid "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time zone."
370 msgstr ""
371
372 #: install.php:1058
373 msgid "Clean URLs"
374 msgstr ""
375
376 #: (duplicate) install.php:1060
377 #: modules/system/system.install:60
378 msgid "Disabled"
379 msgstr ""
380
381 #: (duplicate) install.php:1060
382 #: modules/system/system.install:282
383 msgid "Enabled"
384 msgstr ""
385
386 #: install.php:1061
387 msgid "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without <code>?q=</code> in the URL)."
388 msgstr ""
389
390 #: (duplicate) install.php:1070
391 #: modules/system/system.install:293
392 msgid "Update notifications"
393 msgstr ""
394
395 #: install.php:1071
396 msgid "Check for updates automatically"
397 msgstr ""
398
399 #: install.php:1073
400 msgid "With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are available. This will significantly enhance your site's security and is <strong>highly recommended</strong>. This requires your site to periodically send anonymous information on its installed components to <a href=\"@drupal\">drupal.org</a>. For more information please see the <a href=\"@update\">update notification information</a>."
401 msgstr ""
402
403 #: (duplicate) includes/database.mysql.inc:26
404 #: includes/database.mysqli.inc:29
405 msgid "MySQL database"
406 msgstr "Base de dados MySQL"
407
408 #: (duplicate) includes/database.mysql.inc:32
409 #: includes/database.mysqli.inc:35
410 msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
411 msgstr "O seu servidor MySQL é demasiado antigo. O Drupal requer pelo menos o MySQL %version."
412
413 #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:23
414 msgid "PostgreSQL database"
415 msgstr "Base de dados PostgresSQL"
416
417 #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:29
418 msgid "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL %version."
419 msgstr "O seu servidor PostgresSQL é demasiado antigo. O Drupal requer pelo menos o PostgresSQL %version."
420
421 #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:405
422 msgid "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding (%encoding). It is possible it will not work as expected. It is advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
423 msgstr "A sua base de dados PostgresSQL está configurada com o código de caracteres incorrecto (%encoding). É possível que não funcione como esperado. É aconselhável recreá-la de forma a usar UTF-8/Unicode. Mais informação pode ser encontrada na <a href=\"@url\">documentação do PostgreSQL</a>."
424
425 #: (duplicate) includes/form.inc:672
426 msgid "!name field is required."
427 msgstr ""
428
429 #: (duplicate) includes/form.inc:677
430 msgid "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length characters long."
431 msgstr ""
432
433 #: (duplicate) includes/form.inc:691
434 #: ;697
435 msgid "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator."
436 msgstr ""
437
438 #: (duplicate) includes/form.inc:2161
439 msgid "This field is required."
440 msgstr ""
441
442 #: (duplicate) includes/form.inc:2166
443 #: ;2169
444 msgid "!title: !required"
445 msgstr ""
446
447 #: (duplicate) includes/form.inc:2406
448 msgid "Processing"
449 msgstr ""
450
451 #: (duplicate) includes/form.inc:2407
452 msgid "Initializing."
453 msgstr ""
454
455 #: (duplicate) includes/form.inc:2408
456 msgid "Remaining @remaining of @total."
457 msgstr ""
458
459 #: (duplicate) includes/form.inc:2409
460 msgid "An error has occurred."
461 msgstr ""
462
463 #: (duplicate) includes/form.inc:2482
464 msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
465 msgstr ""
466
467 #: includes/install.inc:237
468 msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
469 msgstr "A alteração do ficheiro %settings falhou, por favor verifique as permissões do mesmo."
470
471 #: includes/install.inc:241
472 msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
473 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %settings, por favor verifique as permissões do mesmo."
474
475 #: includes/install.inc:295
476 msgid "The %module module is required but was not found. Please move it into the <em>modules</em> subdirectory."
477 msgstr "O módulo %module é requerido mas não foi encontrado. Por favor coloque-o no sub-directório <em>modules</em>."
478
479 #: includes/install.mysql.inc:24
480 msgid "PHP MySQL support not enabled."
481 msgstr "Não está activo o suporte MySQL para PHP."
482
483 #: includes/install.mysql.inc:44
484 #: includes/install.mysqli.inc:39
485 #, fuzzy
486 msgid "Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct database hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
487 msgstr "A ligação ao seu servidor de bases de dados MySQL falhou. O MySQL respondeu com a seguinte mensagem: %error.<ul><li>Tem a certeza de que introduziu o nome de utilizador e a senha correctos?</li><li>Tem a certeza de que introduziu o nome do servidor de bases de dados correctamente?</li><li>Tem a certeza de que o servidor de bases de dados está a funcionar?</li></ul>Para mais ajuda ver a página do manul <a href=\"http://drupal.org/node/258\">\"Installation and upgrading handbook\"</a>. Se não tem a certeza do que estes termos significam, provavelmente deveria contactar o seu provedor de alojamento."
488
489 #: includes/install.mysql.inc:50
490 #: includes/install.mysqli.inc:45
491 #, fuzzy
492 msgid "Failed to select your database on your MySQL database server, which means the connection username and password are valid, but there is a problem accessing your data. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct database name?</li><li>Are you sure the database exists?</li><li>Are you sure the username has permission to access the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
493 msgstr "Foi possível estabelecer uma ligação com o servidor de bases de dados MySQL (o que significa que o seu nome de utilizador e senha são válidos) mas não foi possível seleccionar a sua base de dados. O MySQL respondeu com o seguinte erro: %error.<ul><li>Tem a certeza de que introduziu o nome da base de dados correcto?</li><li>Tem a certeza de que a base de dados existe?</li><li>Tem a certeza de que o nome de utilizador tem permissões para aceder à base de dados?</li></ul>Para mais ajuda ver a página do manul <a href=\"http://drupal.org/node/258\">\"Installation and upgrading handbook\"</a>. Se não tem a certeza do que estes termos significam, provavelmente deveria contactar o seu provedor de alojamento."
494
495 #: includes/install.mysql.inc:60
496 #: includes/install.mysqli.inc:55
497 #, fuzzy
498 msgid "Failed to create a test table on your MySQL database server with the command %query. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary MySQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
499 msgstr "Não foi possível criar uma tabela de teste no seu servidor de bases de dados MySQL com o comando %query. O MySQL respondeu com a seguinte mensagem: %error.<ul><li>Tem a certeza de que o nome de utilizador que introduziu tem permissão para criar tabelas na base de dados?</li></ul>Para mais ajuda ver a página do manul <a href=\"http://drupal.org/node/258\">\"Installation and upgrading handbook\"</a>. Se não tem a certeza do que estes termos significam, provavelmente deveria contactar o seu provedor de alojamento."
500
501 #: includes/install.mysql.inc:71
502 #: includes/install.mysqli.inc:66
503 #, fuzzy
504 msgid "Failed to insert a value into a test table on your MySQL database server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
505 msgstr "Não foi possível introduzir um valor numa tabela de teste no seu servidor de bases de dados MySQL. Tentámos introduzir um valor com o comando %query e o MySQL respondeu com o seguinte erro: %error."
506
507 #: includes/install.mysql.inc:82
508 #: includes/install.mysqli.inc:77
509 #, fuzzy
510 msgid "Failed to update a value in a test table on your MySQL database server. We tried updating a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
511 msgstr "Não foi possível actualizar um valor numa tabela de teste no seu servidor de bases de dados MySQL. Tentámos actualizar um valor com o comando %query e o MySQL respondeu com o seguinte erro: %error."
512
513 #: includes/install.mysql.inc:93
514 #: includes/install.mysqli.inc:88
515 #, fuzzy
516 msgid "Failed to delete a value from a test table on your MySQL database server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
517 msgstr "Não foi possível remover um valor de uma tabela de teste no seu servidor de bases de dados MySQL. Tentámos remover um valor com o comando %query e o MySQL respondeu com o seguinte erro: %error."
518
519 #: includes/install.mysql.inc:104
520 #: includes/install.mysqli.inc:99
521 #, fuzzy
522 msgid "Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried dropping a table with the command %query and MySQL reported the following error %error."
523 msgstr "Não foi possível remover uma tabela de teste no seu servidor de bases de dados MySQL. Tentámos remover a tabela com o comando %query e o MySQL respondeu com o seguinte erro: %error."
524
525 #: includes/install.mysqli.inc:24
526 msgid "PHP MySQLi support not enabled."
527 msgstr "Não está activo o suporte MySQLi para PHP."
528
529 #: includes/install.pgsql.inc:24
530 msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
531 msgstr "Não está activo o suporte PostgreSQL para PHP."
532
533 #: includes/install.pgsql.inc:51
534 #, fuzzy
535 msgid "Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct database hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li><li>Are you sure you typed the correct database name?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
536 msgstr "A ligação ao seu servidor de bases de dados PostgresSQL falhou. O PostgresSQL respondeu com a seguinte mensagem: %error.<ul><li>Tem a certeza de que introduziu o nome de utilizador e a senha correctos?</li><li>Tem a certeza de que introduziu o nome do servidor de bases de dados correctamente?</li><li>Tem a certeza de que o servidor de bases de dados está a funcionar?</li><li>Tem a certeza de que introduziu o nome da base de dados correctamente?</li></ul>Para mais ajuda ver a página do manul <a href=\"http://drupal.org/node/258\">\"Installation and upgrading handbook\"</a>. Se não tem a certeza do que estes termos significam, provavelmente deveria contactar o seu provedor de alojamento."
537
538 #: includes/install.pgsql.inc:61
539 #, fuzzy
540 msgid "Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with the command %query. PostgreSQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary PostgreSQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
541 msgstr "Não foi possível criar uma tabela de teste no seu servidor de bases de dados PostgreSQL com o comando %query. O PostgreSQL respondeu com a seguinte mensagem: %error.<ul><li>Tem a certeza de que o nome de utilizador que introduziu tem as permissões necessárias no PostgresSQL para criar tabelas na base de dados?</li></ul>Para mais ajuda ver a página do manul <a href=\"http://drupal.org/node/258\">\"Installation and upgrading handbook\"</a>. Se não tem a certeza do que estes termos significam, provavelmente deveria contactar o seu provedor de alojamento."
542
543 #: includes/install.pgsql.inc:72
544 #, fuzzy
545 msgid "Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database server. We tried inserting a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
546 msgstr "Não foi possível introduzir um valor numa tabela de teste no seu servidor de bases de dados PostgresSQL. Tentámos introduzir um valor com o comando %query e o PostgresSQL respondeu com o seguinte erro: %error."
547
548 #: includes/install.pgsql.inc:83
549 #, fuzzy
550 msgid "Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database server. We tried updating a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
551 msgstr "Não foi possível actualizar um valor numa tabela de teste no seu servidor de bases de dados PostgresSQL. Tentámos actualizar um valor com o comando %query e o PostgresSQL respondeu com o seguinte erro: %error."
552
553 #: includes/install.pgsql.inc:94
554 #, fuzzy
555 msgid "Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
556 msgstr "Não foi possível trancar uma tabela de teste no seu servidor de bases de dados PostgresSQL. Tentámos trancar a tabela com o comando %query e o PostgresSQL respondeu com o seguinte erro: %error."
557
558 #: includes/install.pgsql.inc:105
559 #, fuzzy
560 msgid "Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
561 msgstr "Não foi possível destrancar uma tabela de teste no seu servidor de bases de dados PostgresSQL. Tentámos destrancar a tabela com o comando %query e o PostgresSQL respondeu com o seguinte erro: %error."
562
563 #: includes/install.pgsql.inc:116
564 #, fuzzy
565 msgid "Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database server. We tried deleting a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
566 msgstr "Não foi possível remover um valor numa tabela de teste no seu servidor de bases de dados PostgresSQL. Tentámos remover um valor com o comando %query e o PostgresSQL respondeu com o seguinte erro: %error."
567
568 #: includes/install.pgsql.inc:127
569 #, fuzzy
570 msgid "Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error %error."
571 msgstr "Não foi possível remover uma tabela de teste no seu servidor de bases de dados PostgresSQL. Tentámos remover a tabela com o comando %query e o PostgresSQL respondeu com o seguinte erro: %error."
572
573 #: (duplicate) includes/locale.inc:1021
574 msgid "The translation import failed, because the file %filename could not be read."
575 msgstr "A importação da tradução falhou, pois não foi possível ler o ficheiro %filename."
576
577 #: (duplicate) includes/locale.inc:1050
578 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was expected but not found on line %line."
579 msgstr "O ficheiro de tradução %filename contém um erro: esperava-se \"msgstr\" mas não foi encontrado na linha %line."
580
581 #: (duplicate) includes/locale.inc:1056
582 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was expected but not found on line %line."
583 msgstr "O ficheiro de tradução %filename contém um erro: esperava-se \"msgid_plural\" mas não foi encontrado na linha %line."
584
585 #: (duplicate) includes/locale.inc:1062
586 #: ;1080 ;1092 ;1100 ;1114 ;1123
587 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
588 msgstr "O ficheiro de tradução %filename tem um erro de sintaxe na linha %line."
589
590 #: (duplicate) includes/locale.inc:1074
591 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is unexpected on line %line."
592 msgstr "O ficheiro de tradução %filename contém um erro: esperava-se \"msgid\" mas não foi encontrado na linha %line."
593
594 #: (duplicate) includes/locale.inc:1088
595 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is unexpected on line %line."
596 msgstr "O ficheiro de tradução %filename contém um erro: \"msgstr[]\" é inesperado na linha %line."
597
598 #: (duplicate) includes/locale.inc:1108
599 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is unexpected on line %line."
600 msgstr "O ficheiro de tradução %filename contém um erro: \"msgstr\" é inesperado na linha %line."
601
602 #: (duplicate) includes/locale.inc:1136
603 msgid "The translation file %filename contains an error: there is an unexpected string on line %line."
604 msgstr "O ficheiro de tradução %filename contém um erro: existe uma sequência de caracteres inesperada na linha %line."
605
606 #: (duplicate) includes/locale.inc:1147
607 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
608 msgstr "O ficheiro de tradução %filename terminou inesperadamente na linha %line."
609
610 #: (duplicate) includes/locale.inc:2514
611 msgid "Importing interface translations"
612 msgstr ""
613
614 #: (duplicate) includes/locale.inc:2515
615 msgid "Starting import"
616 msgstr ""
617
618 #: (duplicate) includes/locale.inc:2516
619 msgid "Error importing interface translations"
620 msgstr ""
621
622 #: includes/theme.maintenance.inc:122
623 msgid "The following errors must be resolved before you can continue the installation process"
624 msgstr "Os seguintes erros deverão ser resolvidos antes de continuar com o processo de instalação"
625
626 #: includes/theme.maintenance.inc:122
627 msgid "The following error must be resolved before you can continue the installation process"
628 msgstr "O erro seguinte deverá ser resolvido antes de continuar com o processo de instalação"
629
630 #: includes/theme.maintenance.inc:125
631 #, fuzzy
632 msgid "Please check the error messages and <a href=\"!url\">try again</a>."
633 msgstr "Um ou mais módulos requeridos não estão presentes. Por favor verifique as mensagens de erro e <a href=\"!url\">tente novamente</a>."
634
635 #: includes/theme.maintenance.inc:130
636 #, fuzzy
637 msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
638 msgstr "Os seguintes avisos deverão ser revistos com cuidado, apesar que na maioria dos casos podem ser ignorados"
639
640 #: includes/theme.maintenance.inc:130
641 #, fuzzy
642 msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
643 msgstr "O seguinte aviso deverá ser revisto com cuidado, apesar que na maioria dos casos pode ser ignorado"
644
645 #: includes/theme.maintenance.inc:137
646 msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed, but in most cases may be safely ignored"
647 msgstr "Os seguintes avisos deverão ser revistos com cuidado, apesar que na maioria dos casos podem ser ignorados"
648
649 #: includes/theme.maintenance.inc:137
650 msgid "The following installation warning should be carefully reviewed, but in most cases may be safely ignored"
651 msgstr "O seguinte aviso deverá ser revisto com cuidado, apesar que na maioria dos casos pode ser ignorado"
652
653 #: (duplicate) includes/unicode.inc:48
654 msgid "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP PCRE documentation</a> for more information."
655 msgstr "A biblioteca PCRE na sua instalação do PHP está desactualizada. Isto causará problemas ao tratar texto Unicode. Se estiver a correr o PHP 4.3.3 ou mais recente, certifique-se de que está a usar a biblioteca PCRE fornecida pelo PHP. Por favor a <a href=\"@url\">documentação sobre PCRE do PHP</a> para mais informação."
656
657 #: (duplicate) includes/unicode.inc:53
658 msgid "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved Unicode support."
659 msgstr "Operações em sequências de caracteres Unicode são emuladas da melhor forma possível. Instale a <a href=\"@url\">extensão mbstring do PHP</a> para melhor suporte de Unicode."
660
661 #: (duplicate) includes/unicode.inc:58
662 msgid "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
663 msgstr "A substituição da função de tratamento de cadeias de caracteres multibyte está activa e tem de estar inactiva. Verifique a directiva <em>mbstring.func_overload</em> no ficheiro php.ini. Por favor leia a <a href=\"@url\">documentação do mbstring no PHP</a> para mais informações."
664
665 #: (duplicate) includes/unicode.inc:61
666 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
667 msgstr "A conversão de cadeias de caracteres multibyte introduzidos está activa e tem de estar inactiva. Verifique a directiva <em>mbstring.encoding_translation</em> no ficheiro php.ini. Por favor leia a <a href=\"@url\">documentação do mbstring no PHP</a> para mais informações."
668
669 #: (duplicate) includes/unicode.inc:64
670 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
671 msgstr "A conversão de cadeias de caracteres multibyte introduzidos está activa e tem de estar inactiva. Verifique a directiva <em>mbstring.http_input</em> no ficheiro php.ini. Por favor leia a <a href=\"@url\">documentação do mbstring no PHP</a> para mais informações."
672
673 #: (duplicate) includes/unicode.inc:67
674 msgid "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
675 msgstr "A conversão de cadeias de caracteres multibyte de saída está activa e tem de estar inactiva. Verifique a directiva <em>mbstring.http_output</em> no ficheiro php.ini. Por favor leia a <a href=\"@url\">documentação do mbstring no PHP</a> para mais informações."
676
677 #: (duplicate) includes/unicode.inc:84
678 msgid "Standard PHP"
679 msgstr "PHP Padrão"
680
681 #: (duplicate) includes/unicode.inc:85
682 msgid "PHP Mbstring Extension"
683 msgstr "Extensão Mbstring do PHP"
684
685 #: (duplicate) includes/unicode.inc:86
686 msgid "Error"
687 msgstr "Erro"
688
689 #: (duplicate) includes/unicode.inc:96
690 msgid "Unicode library"
691 msgstr "Biblioteca Unicode"
692
693 #: (duplicate) modules/menu/menu.install:12
694 #, fuzzy
695 msgid "Navigation"
696 msgstr "Gravar a configuração"
697
698 #: (duplicate) modules/menu/menu.install:12
699 msgid "The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive menu for any site. It is usually the only menu that contains personalized links for authenticated users, and is often not even visible to anonymous users."
700 msgstr ""
701
702 #: (duplicate) modules/menu/menu.install:13
703 msgid "Primary links"
704 msgstr ""
705
706 #: (duplicate) modules/menu/menu.install:13
707 msgid "Primary links are often used at the theme layer to show the major sections of a site. A typical representation for primary links would be tabs along the top."
708 msgstr ""
709
710 #: (duplicate) modules/menu/menu.install:14
711 msgid "Secondary links"
712 msgstr ""
713
714 #: (duplicate) modules/menu/menu.install:14
715 msgid "Secondary links are often used for pages like legal notices, contact details, and other secondary navigation items that play a lesser role than primary links"
716 msgstr ""
717
718 #: (duplicate) modules/system/system.install:20
719 msgid "Drupal"
720 msgstr "Drupal"
721
722 #: (duplicate) modules/system/system.install:30
723 msgid "Web server"
724 msgstr "Servidor web"
725
726 #: (duplicate) modules/system/system.install:36
727 msgid "PHP"
728 msgstr "PHP"
729
730 #: (duplicate) modules/system/system.install:40
731 msgid "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version."
732 msgstr "A seu PHP é demasiado antigo. O Drupal requer pelo menos o PHP %version."
733
734 #: (duplicate) modules/system/system.install:46
735 msgid "PHP register globals"
736 msgstr ""
737
738 #: (duplicate) modules/system/system.install:55
739 msgid "<em>register_globals</em> is enabled. Drupal requires this configuration directive to be disabled. Your site may not be secure when <em>register_globals</em> is enabled. The PHP manual has instructions for <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">how to change configuration settings</a>."
740 msgstr ""
741
742 #: (duplicate) modules/system/system.install:57
743 msgid "Enabled ('@value')"
744 msgstr ""
745
746 #: (duplicate) modules/system/system.install:66
747 msgid "PHP memory limit"
748 msgstr ""
749
750 #: (duplicate) modules/system/system.install:73
751 msgid "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help prevent errors in the installation process."
752 msgstr ""
753
754 #: (duplicate) modules/system/system.install:76
755 msgid "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help prevent errors in the update process."
756 msgstr ""
757
758 #: (duplicate) modules/system/system.install:79
759 msgid "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or above is recommended, especially if your site uses additional custom or contributed modules."
760 msgstr ""
761
762 #: (duplicate) modules/system/system.install:84
763 msgid "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the file %configuration-file and then restart your web server (or contact your system administrator or hosting provider for assistance)."
764 msgstr ""
765
766 #: (duplicate) modules/system/system.install:87
767 msgid "Contact your system administrator or hosting provider for assistance with increasing your PHP memory limit."
768 msgstr ""
769
770 #: (duplicate) modules/system/system.install:90
771 msgid "See the <a href=\"@url\">Drupal requirements</a> for more information."
772 msgstr ""
773
774 #: (duplicate) modules/system/system.install:107
775 #: ;254
776 msgid "Not protected"
777 msgstr "Não protegido"
778
779 #: (duplicate) modules/system/system.install:112
780 #, fuzzy
781 msgid "The directory %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the directory's permissions to be non-writable. "
782 msgstr "O ficheiro %file não está protegido contra modificações e apresenta um risco de segurança. Deve alterar as permissões do ficheiro para que não seja possível modificá-lo."
783
784 #: (duplicate) modules/system/system.install:115
785 msgid "The file %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the file's permissions to be non-writable."
786 msgstr "O ficheiro %file não está protegido contra modificações e apresenta um risco de segurança. Deve alterar as permissões do ficheiro para que não seja possível modificá-lo."
787
788 #: (duplicate) modules/system/system.install:120
789 #: ;261
790 msgid "Protected"
791 msgstr "Protegido"
792
793 #: (duplicate) modules/system/system.install:123
794 msgid "Configuration file"
795 msgstr "Ficheiro de configuração"
796
797 #: (duplicate) modules/system/system.install:133
798 msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
799 msgstr ""
800
801 #: (duplicate) modules/system/system.install:157
802 msgid "Cron has not run. Please visit the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
803 msgstr ""
804
805 #: (duplicate) modules/system/system.install:162
806 msgid "Never run"
807 msgstr "Nunca executar"
808
809 #: (duplicate) modules/system/system.install:163
810 msgid "Cron has not run."
811 msgstr ""
812
813 #: (duplicate) modules/system/system.install:166
814 msgid "Last run !time ago"
815 msgstr "Executado pela última vez há !time"
816
817 #: (duplicate) modules/system/system.install:169
818 msgid "Cron has not run recently."
819 msgstr ""
820
821 #: (duplicate) modules/system/system.install:174
822 msgid "Cron maintenance tasks"
823 msgstr "Tarefas de manutenção do cron"
824
825 #: (duplicate) modules/system/system.install:177
826 msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
827 msgstr ""
828
829 #: (duplicate) modules/system/system.install:184
830 msgid "File system"
831 msgstr "Sistema de ficheiros"
832
833 #: (duplicate) modules/system/system.install:196
834 msgid "Not writable"
835 msgstr "Sem permissão para escrita"
836
837 #: (duplicate) modules/system/system.install:198
838 msgid "The directory %directory does not exist."
839 msgstr "O directório %directory não existe."
840
841 #: (duplicate) modules/system/system.install:201
842 msgid "The directory %directory is not writable."
843 msgstr "Não é possível escrever no directório %directory."
844
845 #: (duplicate) modules/system/system.install:205
846 msgid "You may need to set the correct directory at the <a href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change the current directory's permissions so that it is writable."
847 msgstr "Pode ter de introduzir o directório correcto na <a href=\"@admin-file-system\">página de configuração do sistema de ficheiros</a> ou alterar as permissões do directório actual para que possa ser escrito."
848
849 #: (duplicate) modules/system/system.install:210
850 msgid "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to a permissions problem. To proceed with the installation, either create the directory and modify its permissions manually, or ensure that the installer has the permissions to create it automatically. For more information, please see INSTALL.txt or the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
851 msgstr ""
852
853 #: (duplicate) modules/system/system.install:220
854 msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
855 msgstr "Possível escrever (método de descarga <em>público</em>)"
856
857 #: (duplicate) modules/system/system.install:223
858 msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
859 msgstr "Possível escrever (método de descarga <em>privado</em>)"
860
861 #: (duplicate) modules/system/system.install:230
862 #, fuzzy
863 msgid "Database updates"
864 msgstr "Tipo de base de dados"
865
866 #: (duplicate) modules/system/system.install:232
867 msgid "Up to date"
868 msgstr "Actualizado"
869
870 #: (duplicate) modules/system/system.install:242
871 msgid "Out of date"
872 msgstr "Desactualizado"
873
874 #: (duplicate) modules/system/system.install:243
875 msgid "Some modules have database schema updates to install. You should run the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
876 msgstr "Alguns módulos têm actualizações do esquema da base de dados para serem efectuadas. Deve executar o <a href=\"@update\">script de actualização da base de dados</a> imediatamente."
877
878 #: (duplicate) modules/system/system.install:256
879 msgid "The update.php script is accessible to everyone without authentication check, which is a security risk. You must change the $update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
880 msgstr ""
881
882 #: (duplicate) modules/system/system.install:264
883 msgid "Access to update.php"
884 msgstr ""
885
886 #: (duplicate) modules/system/system.install:275
887 #, fuzzy
888 msgid "Not enabled"
889 msgstr "Sem permissão para escrita"
890
891 #: (duplicate) modules/system/system.install:277
892 msgid "Update notifications are not enabled. It is <strong>highly recommended</strong> that you enable the update status module from the <a href=\"@module\">module administration page</a> in order to stay up-to-date on new releases. For more information please read the <a href=\"@update\">Update status handbook page</a>."
893 msgstr ""
894
895 #: (duplicate) modules/system/system.install:286
896 msgid "HTTP request status"
897 msgstr ""
898
899 #: (duplicate) modules/system/system.install:287
900 msgid "Fails"
901 msgstr ""
902
903 #: (duplicate) modules/system/system.install:289
904 msgid "Your system or network configuration does not allow Drupal to access web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved in order to download information about available updates, fetch aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent services."
905 msgstr ""
906
907 #: profiles/default/default.profile:100
908 msgid "Page"
909 msgstr "Página"
910
911 #: profiles/default/default.profile:102
912 msgid "A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple method for creating and displaying information that rarely changes, such as an \"About us\" section of a website. By default, a <em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not featured on the site's initial home page."
913 msgstr ""
914
915 #: profiles/default/default.profile:111
916 msgid "Story"
917 msgstr "Artigo"
918
919 #: profiles/default/default.profile:113
920 msgid "A <em>story</em>, similar in form to a <em>page</em>, is ideal for creating and displaying content that informs or engages website visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like entries may all be created with a <em>story</em> entry. By default, a <em>story</em> entry is automatically featured on the site's initial home page, and provides the ability to post comments."
921 msgstr ""
922
923 #~ msgid "Drupal database setup"
924 #~ msgstr "Configuração da base de dados do Drupal"
925 #~ msgid ""
926 #~ "You have configured @drupal to use the default username and password. "
927 #~ "This is not allowed for security reasons."
928 #~ msgstr ""
929 #~ "Configurou o @drupal para usar o nome de utilizador e senha fornecidos "
930 #~ "por defeito. Isto não é permitido por motivos de segurança."
931 #~ msgid "Modules missing"
932 #~ msgstr "Estão a faltar módulos"
933 #~ msgid "Incompatible environment"
934 #~ msgstr "Ambiente incompatível"
935 #~ msgid ""
936 #~ "We were unable to lock a test table on your MySQL database server. We "
937 #~ "tried locking a table with the command %query and MySQL reported the "
938 #~ "following error: %error."
939 #~ msgstr ""
940 #~ "Não foi possível trancar uma tabela de teste no seu servidor de bases de "
941 #~ "dados MySQL. Tentámos trancar a tabela com o comando %query e o MySQL "
942 #~ "respondeu com o seguinte erro: %error."
943 #~ msgid ""
944 #~ "We were unable to unlock a test table on your MySQL database server. We "
945 #~ "tried unlocking a table with the command %query and MySQL reported the "
946 #~ "following error: %error."
947 #~ msgstr ""
948 #~ "Não foi possível destrancar uma tabela de teste no seu servidor de bases "
949 #~ "de dados MySQL. Tentámos destrancar a tabela com o comando %query e o "
950 #~ "MySQL respondeu com o seguinte erro: %error."
951 #~ msgid ""
952 #~ "Cron has not run. It appears cron jobs have not been setup on your "
953 #~ "system. Please check the help pages for <a href=\"@url\">configuring cron "
954 #~ "jobs</a>."
955 #~ msgstr ""
956 #~ "O Cron não foi executado. Parece que os \"cron jobs\" não estão "
957 #~ "configurados no seu sistema. Por favor veja as páginas de ajuda sobre <a "
958 #~ "href=\"@url\">como configurar \"cron jobs\"</a>."
959 #~ msgid "Database schema"
960 #~ msgstr "Esquema da base de dados"
961 #~ msgid ""
962 #~ "If you want to add a static page, like a contact page or an about page, "
963 #~ "use a page."
964 #~ msgstr ""
965 #~ "Se quiser adicionar uma página estática, como por exemplo uma página de "
966 #~ "contactos ou uma página sobre os autores do site, utilize o tipo de "
967 #~ "conteúdo página."
968 #~ msgid ""
969 #~ "Stories are articles in their simplest form: they have a title, a teaser "
970 #~ "and a body, but can be extended by other modules. The teaser is part of "
971 #~ "the body too. Stories may be used as a personal blog or for news articles."
972 #~ msgstr ""
973 #~ "Os artigos são o tipo de conteúdo mais simples: têm um título, um resumo "
974 #~ "e um corpo, podendo ser estendidos por outros módulos. O resumo constitui "
975 #~ "também uma parte do corpo. Os artigos podem ser usados como um blogue "
976 #~ "pessoal para para notícias."
977

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2