/[drupal]/contributions/translations/pt-pt/modules-blog.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/pt-pt/modules-blog.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.1 - (show annotations) (download) (as text)
Thu Feb 28 22:15:04 2008 UTC (21 months ago) by mcduarte
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-6--1
File MIME type: text/x-gettext
First commit to the server.
1 # $Id: blog-module.po,v 1.10.2.3 2007/08/08 08:34:38 magico Exp $
2 #
3 # Portuguese translation of Drupal (modules/blog/blog.module)
4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
5 # Generated from file: blog.module,v 1.271.2.2 2007/04/23 17:05:11 dries
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Drupal pt-pt 5.2\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-15 13:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 21:16-0000\n"
12 "Last-Translator: Miguel Duarte <home@miguelduarte.net>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <home@miguelduarte.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: modules/blog/blog.pages.inc:15
23 #: modules/blog/blog.module:108
24 msgid "@name's blog"
25 msgstr "o blogue de @name"
26
27 #: modules/blog/blog.pages.inc:20
28 msgid "Post new blog entry."
29 msgstr "Publicar uma nova entrada no blogue."
30
31 #: modules/blog/blog.pages.inc:23
32 msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
33 msgstr "Não está autorizado a publicar uma nova entrada no blogue."
34
35 #: modules/blog/blog.pages.inc:41
36 #, fuzzy
37 msgid "You have not created any blog entries."
38 msgstr "Não está autorizado a publicar uma nova entrada no blogue."
39
40 #: modules/blog/blog.pages.inc:44
41 #, fuzzy
42 msgid "!author has not created any blog entries."
43 msgstr "Ler as últimas entradas no blogue."
44
45 #: modules/blog/blog.pages.inc:47
46 msgid "RSS - !title"
47 msgstr "RSS - !title"
48
49 #: modules/blog/blog.pages.inc:62
50 #, fuzzy
51 msgid "Create new blog entry."
52 msgstr "Publicar uma nova entrada no blogue."
53
54 #: modules/blog/blog.pages.inc:79
55 msgid "No blog entries have been created."
56 msgstr ""
57
58 #: modules/blog/blog.pages.inc:81
59 msgid "RSS - blogs"
60 msgstr "RSS - blogues"
61
62 #: modules/blog/blog.module:15
63 msgid "Blog entry"
64 msgstr "Entrada no blogue"
65
66 #: modules/blog/blog.module:17
67 msgid "A <em>blog entry</em> is a single post to an online journal, or <em>blog</em>."
68 msgstr ""
69
70 #: modules/blog/blog.module:52
71 msgid "View recent blog entries"
72 msgstr "Exibir entradas recentes no blogue"
73
74 #: modules/blog/blog.module:52;124
75 msgid "Read @username's latest blog entries."
76 msgstr "Ler as últimas entradas no blogue de @username."
77
78 #: modules/blog/blog.module:64
79 msgid "The blog module allows registered users to maintain an online journal, or <em>blog</em>. Blogs are made up of individual <em>blog entries</em>, and the blog entries are most often displayed in descending order by creation time."
80 msgstr ""
81
82 #: modules/blog/blog.module:65
83 msgid "There is an (optional) <em>Blogs</em> menu item added to the Navigation menu, which displays all blogs available on your site, and a <em>My blog</em> item displaying the current user's blog entries. The <em>Blog entry</em> menu item under <em>Create content</em> allows new blog entries to be created."
84 msgstr ""
85
86 #: modules/blog/blog.module:66
87 msgid "Each blog entry is displayed with an automatic link to other blogs created by the same user. By default, blog entries have comments enabled and are automatically promoted to the site front page. The blog module also creates a <em>Recent blog posts</em> block that may be enabled at the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
88 msgstr ""
89
90 #: modules/blog/blog.module:67
91 msgid "When using the aggregator module an automatic <em>blog it</em> icon is displayed next to the items in a feed's <em>latest items</em> block. Clicking this icon populates a <em>blog entry</em> with a title (the title of the feed item) and body (a link to the source item on its original site and illustrative content suitable for use in a block quote). Blog authors can use this feature to easily comment on items of interest that appear in aggregator feeds from other sites. To use this feature, be sure to <a href=\"@modules\">enable</a> the aggregator module, <a href=\"@feeds\">add and configure</a> a feed from another site, and <a href=\"@blocks\">position</a> the feed's <em>latest items</em> block."
92 msgstr ""
93
94 #: modules/blog/blog.module:68
95 #, fuzzy
96 msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@blog\">Blog module</a>."
97 msgstr "Para mais informação consulte a <a href=\"@blog\">página do blogue</a> no manual de configuração e personalização."
98
99 #: modules/blog/blog.module:108;137;152;160
100 msgid "Blogs"
101 msgstr "Blogues"
102
103 #: modules/blog/blog.module:122
104 msgid "@username's blog"
105 msgstr "o blogue de @username"
106
107 #: modules/blog/blog.module:178;187
108 msgid "Recent blog posts"
109 msgstr "Entradas recentes no blogue"
110
111 #: modules/blog/blog.module:186
112 msgid "Read the latest blog entries."
113 msgstr "Ler as últimas entradas no blogue."
114
115 #: modules/blog/blog.module:26
116 #, fuzzy
117 msgid "create blog entries"
118 msgstr "Exibir entradas recentes no blogue"
119
120 #: modules/blog/blog.module:26
121 #, fuzzy
122 msgid "delete own blog entries"
123 msgstr "Exibir entradas recentes no blogue"
124
125 #: modules/blog/blog.module:26
126 #, fuzzy
127 msgid "delete any blog entry"
128 msgstr "Publicar uma nova entrada no blogue."
129
130 #: modules/blog/blog.module:26
131 #, fuzzy
132 msgid "edit own blog entries"
133 msgstr "editar o seu blogue"
134
135 #: modules/blog/blog.module:26
136 #, fuzzy
137 msgid "edit any blog entry"
138 msgstr "Publicar uma nova entrada no blogue."
139
140 #: modules/blog/blog.module:144
141 msgid "My blog"
142 msgstr "O meu blogue"
143
144 #: modules/blog/blog.module:0
145 msgid "blog"
146 msgstr "blogue"
147
148 #~ msgid ""
149 #~ "A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual "
150 #~ "posts shown in reversed chronological order. Each member of the site may "
151 #~ "create and maintain a blog."
152 #~ msgstr ""
153 #~ "Um blogue é um diário ou jornal actualizado regularmente, constituído por "
154 #~ "artigos individuais (entradas) exibidos em ordem cronológica inversa. "
155 #~ "Cada utilizador do site poderá criar e manter um blogue."
156 #~ msgid ""
157 #~ "The blog module allows registered users to maintain an online weblog "
158 #~ "(commonly known as a blog), often referred to as an online journal or "
159 #~ "diary. Blogs are made up of individual posts that are time stamped and "
160 #~ "are typically viewed by date as you would a diary. Blogs often contain "
161 #~ "links to web pages users have read and/or agree/disagree with."
162 #~ msgstr ""
163 #~ "O módulo de blogue permite que os utilizadores registados mantenham um "
164 #~ "blogue. Os blogues são compostos de entradas individuais marcadas com a "
165 #~ "data e hora e ordenadas tipicamente pela data como um diário. Os blogues "
166 #~ "frequentemente contêm ligações a páginas web que os utilizadores leram e/"
167 #~ "ou com as quais concordam ou discordam."
168 #~ msgid ""
169 #~ "The blog module adds a <em>user blogs</em> navigation link to the site, "
170 #~ "which takes any visitor to a page that displays the most recent blog "
171 #~ "entries from all the users on the site. The navigation menu has a "
172 #~ "<em>create a blog entry</em> link (which takes you to a submission form) "
173 #~ "and a <em>view personal blog</em> link (which displays your blog entries "
174 #~ "as other people will see them). The blog module also creates a <em>recent "
175 #~ "blog posts</em> block that can be enabled."
176 #~ msgstr ""
177 #~ "O módulo do blogue adiciona uma ligação de navegação do <em>blogues de "
178 #~ "utilizadores</em> ao site, que conduz o visitante a uma página que exibe "
179 #~ "as entradas de blogue mais recentes de todos os utilizadores do site. O "
180 #~ "menu da navegação tem uma ligação para <em>publicar uma entrada no "
181 #~ "blogue</em> (que permite acesso a um formulário da submissão) e uma "
182 #~ "ligação pessoal para <em>exibir o blogue</em> (que permite ver as suas "
183 #~ "entradas no blogue da forma que as pessoas as verão). O módulo do blogue "
184 #~ "cria também um bloco de <em>entradas recentes no blogue</em> que pode ser "
185 #~ "activado."
186 #~ msgid ""
187 #~ "If a user has the ability to post blogs, then the import module (news "
188 #~ "aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its "
189 #~ "lists. Clicking on this takes the user to the blog submission form, with "
190 #~ "the title, a link to the item, and a link to the source into the body "
191 #~ "text already in the text box, ready for the user to add a comment or "
192 #~ "explanation. This actively encourages people to add blog entries about "
193 #~ "things they see and hear elsewhere in the website and from your "
194 #~ "syndicated partner sites."
195 #~ msgstr ""
196 #~ "Se um utilizador tem autorização para publicar blogues, então o módulo da "
197 #~ "importação (agregador da notícias) indicá-lo-á com uma ligação ao lado de "
198 #~ "cada artigo de notícia nas suas listas. Activando esta ligação o "
199 #~ "utilizador irá ter acesso ao formulário da submissão do blogue, com o "
200 #~ "título, uma ligação ao artigo e uma ligação à fonte no texto já na caixa "
201 #~ "do corpo do texto, pronta para o utilizador adicionar um comentário ou "
202 #~ "uma explicação. Isto incentiva as pessoas a adicionar entradas no blogue "
203 #~ "sobre coisas que vêem e ouvem noutra parte do site ou de sites parceiros "
204 #~ "sindicados."
205

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2