| 1 |
msgid ""
|
| 2 |
msgstr ""
|
| 3 |
"Project-Id-Version: Drupal\n"
|
| 4 |
"POT-Creation-Date: 2006-12-15 11:16+0100\n"
|
| 5 |
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 13:39+0700\n"
|
| 6 |
"Last-Translator: Sugree Phatanapherom <sugree@gmail.com>\n"
|
| 7 |
"Language-Team: Sugree Phatanapherom <sugree@gmail.com>\n"
|
| 8 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 9 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 10 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 11 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
|
| 12 |
"X-Poedit-Language: Thai\n"
|
| 13 |
"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
|
| 14 |
|
| 15 |
#: modules/path/path.module:301
|
| 16 |
#: modules/system/system.info:0
|
| 17 |
msgid "System"
|
| 18 |
msgstr "ระบบ"
|
| 19 |
|
| 20 |
#: modules/system/system.module:19
|
| 21 |
msgid "The system module provides system-wide defaults such as running jobs at a particular time, and storing web pages to improve efficiency. The ability to run scheduled jobs makes administering the web site more usable, as administrators do not have to manually start jobs. The storing of web pages, or caching, allows the site to efficiently re-use web pages and improve web site performance. The settings module provides control over preferences, behaviours including visual and operational settings."
|
| 22 |
msgstr ""
|
| 23 |
|
| 24 |
#: modules/system/system.module:20
|
| 25 |
msgid "Some modules require regularly scheduled actions, such as cleaning up logfiles. Cron, which stands for chronograph, is a periodic command scheduler executing commands at intervals specified in seconds. It can be used to control the execution of daily, weekly and monthly jobs (or anything with a period measured in seconds). The aggregator module periodically updates feeds using cron. Ping periodically notifies services of new content on your site. Search periodically indexes the content on your site. Automating tasks is one of the best ways to keep a system running smoothly, and if most of your administration does not require your direct involvement, cron is an ideal solution. Cron can, if necessary, also be run manually."
|
| 26 |
msgstr ""
|
| 27 |
|
| 28 |
#: modules/system/system.module:21
|
| 29 |
msgid "There is a caching mechanism which stores dynamically generated web pages in a database. By caching a web page, the system module does not have to create the page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL query to display it, reducing response time and the server's load. Only pages requested by <em>anonymous</em> users are cached. In order to reduce server load and save bandwidth, the system module stores and sends cached pages compressed."
|
| 30 |
msgstr ""
|
| 31 |
|
| 32 |
#: modules/system/system.module:22
|
| 33 |
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@system\">System page</a>."
|
| 34 |
msgstr "สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม กรุณาอ่านคู่มือการตั้งค่าและการปรับแต่งที่<a href=\"@system\">หน้าของระบบ</a>"
|
| 35 |
|
| 36 |
#: modules/system/system.module:25
|
| 37 |
msgid "Welcome to the administration section. Here you may control how your site functions."
|
| 38 |
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ส่วนของการดูแลระบบ คุณสามารถควบคุมการทำงานของเว็บไซต์ทั้งหมดได้ที่นี่"
|
| 39 |
|
| 40 |
#: modules/system/system.module:27
|
| 41 |
msgid "This page shows you all available administration tasks for each module."
|
| 42 |
msgstr "หน้านี้แสดงตัวเลือกด้านดูแลระบบแยกตามโมดูล"
|
| 43 |
|
| 44 |
#: modules/system/system.module:29
|
| 45 |
msgid "Select which themes are available to your users and specify the default theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task above. Alternately, to override these settings in a specific theme, click the \"configure\" link for the corresponding theme. Note that different themes may have different regions available for rendering content like blocks. If you want consistency in what your users see, you may wish to enable only one theme."
|
| 46 |
msgstr "<p>เลือกธีมที่อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนได้ และระบุธีมหลักของเว็บไซต์ ในการตั้งค่าการแสดงผลทั้งหมดในระดับเว็บไซต์ ให้คลิกที่ \"ตั้งค่าทั่วไป\" หรือสามารถระบุค่าของแต่ละธีมโดยคลิกที่ \"ตั้งค่า\" ของแต่ละธีม</p>\n"
|
| 47 |
"<p>ธีมแต่ละธีมจะมีตำแหน่งของบล็อคข้อมูลที่ตแตกต่างกัน ถ้าคุณต้องการให้เว็บไซต์ดูเหมือนกันทั้งหมด ควรเลือกใช้ธีมเพียงธีมเดียว</p>"
|
| 48 |
|
| 49 |
#: modules/system/system.module:31
|
| 50 |
msgid "These options control the default display settings for your entire site, across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, these settings will be used."
|
| 51 |
msgstr "ตัวเลือกเหล่านี้ใช้ควบคุมการแสดงผลในภาพรวมของเว็บไซต์ มีผลกับทุกธีม ยกเว้นในกรณีที่คุณตั้งค่าของแต่ละธีมเป็นพิเศษเท่านั้น"
|
| 52 |
|
| 53 |
#: modules/system/system.module:35
|
| 54 |
msgid "These options control the display settings for the <code>%template</code> theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the <a href=\"@global\">global settings</a> for this theme."
|
| 55 |
msgstr ""
|
| 56 |
|
| 57 |
#: modules/system/system.module:37
|
| 58 |
msgid ""
|
| 59 |
"<p>Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. Here you can select which modules are enabled. Click on the name of the module in the navigation menu for their individual configuration pages. Once a module is enabled, new <a href=\"@permissions\">permissions</a> might be made available. Modules can automatically be temporarily disabled to reduce server load when your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
|
| 60 |
"<p>It is important that <a href=\"@update-php\">update.php</a> is run every time a module is updated to a newer version.</p><p>You can find all administration tasks belonging to a particular module on the <a href=\"@by-module\">administration by module page</a>.</p>"
|
| 61 |
msgstr ""
|
| 62 |
"<p>โมดูลเปรียบเสมือนปลั๊กอินที่เพิ่มความสามารถให้กับ Drupal คุณสามารถเปิดใช้งานโมดูลได้ภายในหน้านี้ คุณสามารถตั้งค่าของแต่ละโมดูลโดยชื่อของโมดูลนั้นๆ ในเมนูนำทาง เมื่อเปิดใช้งานโมดูลแล้วคุณอาจต้องไปกำหนด<a href=\"@permissions\">สิทธิ์</a>ใหม่ที่เกิดขึ้นด้วย คุณยังสามารถตั้งให้ปิดบางโมดูลโดยอัตโนมัติเพื่อลดภาระของเซิร์ฟเวอร์ยามที่มีการใช้งานหนาแน่น โดยเข้าไปตั้งค่าได้ในหน้า <a href=\"@throttle\">throttle</a></p>\n"
|
| 63 |
"<p>คุณควรรัน <a href=\"@update-php\">update.php</a> ทุกครั้งเพื่อให้โมดูลอัพเดตเป็นรุ่นล่าสุด</p><p>คุณสามารถค้นหาหน้าตั้งค่าของแต่ละโมดูลได้โดยเข้าไปที่หน้า <a href=\"@by-module\">ดูแลระบบ (แยกตามโมดูล)</a></p>"
|
| 64 |
|
| 65 |
#: modules/system/system.module:40
|
| 66 |
msgid "The uninstall process removes all data related to a module. To uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support this feature."
|
| 67 |
msgstr "การลบโมดูลจะลบข้อมูลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโมดูลนั้นคุณจำเป็นต้องปิดการใช้งานโมดูลนั้นก่อนลบ และบางโมดูลเท่านั้นที่สนับสนุนการลบผ่านระบบ"
|
| 68 |
|
| 69 |
#: modules/system/system.module:42
|
| 70 |
msgid "Here you can find a short overview of your Drupal site's parameters as well as any problems detected with your installation. It is useful to copy/paste this information when you need support."
|
| 71 |
msgstr "หน้านี้แสดงข้อมูลของเว็บไซต์ Drupal ในภาพรวม และปัญหาต่างๆ ที่พบในการติดตั้ง คุณสามารถคัดลอกข้อความเหล่านี้ไปใช้ประกอบการสนับสนุนได้"
|
| 72 |
|
| 73 |
#: modules/system/system.module:100
|
| 74 |
msgid "Administer"
|
| 75 |
msgstr "ดูแลระบบ"
|
| 76 |
|
| 77 |
#: modules/system/system.module:104
|
| 78 |
msgid "Compact mode"
|
| 79 |
msgstr ""
|
| 80 |
|
| 81 |
#: modules/system/system.module:108
|
| 82 |
msgid "By task"
|
| 83 |
msgstr "แยกตามงาน"
|
| 84 |
|
| 85 |
#: modules/system/system.module:111
|
| 86 |
msgid "By module"
|
| 87 |
msgstr "แยกตามโมดูล"
|
| 88 |
|
| 89 |
#: modules/system/system.module:119
|
| 90 |
msgid "Site configuration"
|
| 91 |
msgstr "ตั้งค่าเว็บไซต์"
|
| 92 |
|
| 93 |
#: modules/system/system.module:120
|
| 94 |
msgid "Adjust basic site configuration options."
|
| 95 |
msgstr "ตั้งค่าทั่วไปของเว็บไซต์"
|
| 96 |
|
| 97 |
#: modules/system/system.module:127
|
| 98 |
msgid "Site building"
|
| 99 |
msgstr "จัดการเว็บไซต์"
|
| 100 |
|
| 101 |
#: modules/system/system.module:128
|
| 102 |
msgid "Control how your site looks and feels."
|
| 103 |
msgstr "ปรับแต่งหน้าตาและการใช้งานของเว็บไซต์"
|
| 104 |
|
| 105 |
#: modules/system/system.module:136;429
|
| 106 |
msgid "Administration theme"
|
| 107 |
msgstr "ธีมของหน้าดูแลระบบ"
|
| 108 |
|
| 109 |
#: modules/system/system.module:137
|
| 110 |
msgid "Settings for how your administrative pages should look."
|
| 111 |
msgstr "ตั้งค่าหน้าตาของหน้าดูแลระบบตามที่คุณต้องการ"
|
| 112 |
|
| 113 |
#: modules/system/system.module:147
|
| 114 |
msgid "Themes"
|
| 115 |
msgstr "ธีม"
|
| 116 |
|
| 117 |
#: modules/system/system.module:148
|
| 118 |
msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
|
| 119 |
msgstr "เปลี่ยนธีมของเว็บไซต์ หรือกำหนดธีมที่ผู้ใช้สามารถเปลี่ยนได้"
|
| 120 |
|
| 121 |
#: modules/system/system.module:156
|
| 122 |
msgid "Select the default theme."
|
| 123 |
msgstr "เลือกธีมหลักของเว็บไซต์"
|
| 124 |
|
| 125 |
#: modules/system/system.module:171
|
| 126 |
msgid "Global settings"
|
| 127 |
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
|
| 128 |
|
| 129 |
#: modules/system/system.module:188
|
| 130 |
msgid "Modules"
|
| 131 |
msgstr "โมดูล"
|
| 132 |
|
| 133 |
#: modules/system/system.module:189
|
| 134 |
msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
|
| 135 |
msgstr "เปิด/ปิดโมดูลที่ใช้ในเว็บไซต์"
|
| 136 |
|
| 137 |
#: modules/system/system.module:204;210;1625;1667;1688
|
| 138 |
msgid "Uninstall"
|
| 139 |
msgstr "ลบโมดูล"
|
| 140 |
|
| 141 |
#: modules/system/system.module:219
|
| 142 |
msgid "Site information"
|
| 143 |
msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์"
|
| 144 |
|
| 145 |
#: modules/system/system.module:220
|
| 146 |
msgid "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail address, mission, front page and more."
|
| 147 |
msgstr "แก้ไขข้อมูลทั่วไปของเว็บไซต์ เช่น ชื่อ, สโลแกน, อีเมล, เป้าหมาย, หน้าแรก ฯลฯ"
|
| 148 |
|
| 149 |
#: modules/system/system.module:225;626
|
| 150 |
msgid "Error reporting"
|
| 151 |
msgstr "การรายงานปัญหา"
|
| 152 |
|
| 153 |
#: modules/system/system.module:226
|
| 154 |
msgid "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well as PHP error reporting."
|
| 155 |
msgstr "ตั้งค่าวิธีที่จะให้ Drupal ดำเนินการเมื่อเกิดปัญหา เช่น 403/404/ปัญหาของ PHP"
|
| 156 |
|
| 157 |
#: modules/system/system.module:231
|
| 158 |
msgid "Performance"
|
| 159 |
msgstr "ประสิทธิภาพ"
|
| 160 |
|
| 161 |
#: modules/system/system.module:232
|
| 162 |
msgid "Enable or disable page caching for anonymous users, and enable or disable CSS preprocessor."
|
| 163 |
msgstr "เปิด/ปิดการใช้แคชสำหรับผู้ใช้ที่ไม่ได้ล็อกอิน และเปิด/ปิดการประมวลผล CSS ล่วงหน้า"
|
| 164 |
|
| 165 |
#: modules/system/system.module:238
|
| 166 |
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
|
| 167 |
msgstr "ระบุตำแหน่งที่เก็บไฟล์อัพโหลด และวิธีการเรียกใช้ไฟล์นั้น"
|
| 168 |
|
| 169 |
#: modules/system/system.module:243
|
| 170 |
msgid "Image toolkit"
|
| 171 |
msgstr ""
|
| 172 |
|
| 173 |
#: modules/system/system.module:244
|
| 174 |
msgid "Choose which image toolkit to use if you have installed optional toolkits."
|
| 175 |
msgstr ""
|
| 176 |
|
| 177 |
#: modules/system/system.module:249
|
| 178 |
msgid "RSS publishing"
|
| 179 |
msgstr "ตั้งค่า RSS"
|
| 180 |
|
| 181 |
#: modules/system/system.module:250
|
| 182 |
msgid "Configure the number of items per feed and whether feeds should be titles/teasers/full-text."
|
| 183 |
msgstr "ตั้งค่าจำนวนข่าวต่อ feed และปริมาณเนื้อหาที่จะให้แสดงใน feed เช่น หัวข้อ/คำโปรย/ข้อความทั้งหมด"
|
| 184 |
|
| 185 |
#: modules/system/system.module:255
|
| 186 |
msgid "Date and time"
|
| 187 |
msgstr "วันที่และเวลา"
|
| 188 |
|
| 189 |
#: modules/system/system.module:256
|
| 190 |
msgid "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the system's default timezone."
|
| 191 |
msgstr "ตั้งค่าการแสดงวันที่และเวลา รวมถึงเขตเวลา"
|
| 192 |
|
| 193 |
#: modules/system/system.module:261
|
| 194 |
msgid "Site maintenance"
|
| 195 |
msgstr "ปิดปรับปรุงเว็บไซต์"
|
| 196 |
|
| 197 |
#: modules/system/system.module:262
|
| 198 |
msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
|
| 199 |
msgstr "หยุดการทำงานของเว็บเพื่อปรับปรุงระบบ หรือเปิดกลับมาใช้งานดังเดิม"
|
| 200 |
|
| 201 |
#: modules/system/system.module:267;585
|
| 202 |
msgid "Clean URLs"
|
| 203 |
msgstr "URL สะอาด"
|
| 204 |
|
| 205 |
#: modules/system/system.module:268
|
| 206 |
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
|
| 207 |
msgstr "เปิด/ปิดการใช้ URL แบบสั้นและอ่านเข้าใจง่าย"
|
| 208 |
|
| 209 |
#: modules/system/system.module:276
|
| 210 |
msgid "Logs"
|
| 211 |
msgstr "บันทึกของระบบ"
|
| 212 |
|
| 213 |
#: modules/system/system.module:277
|
| 214 |
msgid "View system logs and other status information."
|
| 215 |
msgstr "แสดงบันทึกของระบบ และข้อมูลสถานะอื่นๆ"
|
| 216 |
|
| 217 |
#: modules/system/system.module:283
|
| 218 |
msgid "Status report"
|
| 219 |
msgstr "รายงานสถานะเว็บไซต์"
|
| 220 |
|
| 221 |
#: modules/system/system.module:284
|
| 222 |
msgid "Get a status report about your site's operation and any detected problems."
|
| 223 |
msgstr "รายงานสถานะการทำงานของเว็บไซต์ และปัญหาที่ตรวจพบ"
|
| 224 |
|
| 225 |
#: modules/system/system.module:290
|
| 226 |
msgid "Run cron"
|
| 227 |
msgstr "เรียก Cron ทำงาน"
|
| 228 |
|
| 229 |
#: modules/system/system.module:300
|
| 230 |
msgid "SQL"
|
| 231 |
msgstr "SQL"
|
| 232 |
|
| 233 |
#: modules/system/system.module:330
|
| 234 |
msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
|
| 235 |
msgstr "การเลือกธีมที่ต่างกันจะเปลี่ยนหน้าตาของเว็บไซต์"
|
| 236 |
|
| 237 |
#: modules/system/system.module:334
|
| 238 |
msgid "Locale settings"
|
| 239 |
msgstr "ตั้งค่าภาษา"
|
| 240 |
|
| 241 |
#: modules/system/system.module:336
|
| 242 |
msgid "Time zone"
|
| 243 |
msgstr "เขตเวลา"
|
| 244 |
|
| 245 |
#: modules/system/system.module:337
|
| 246 |
msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone."
|
| 247 |
msgstr "เลือกเวลาท้องถิ่นของคุณ วันที่และเวลาของเว็บไซต์จะแสดงตามเขตเวลานี้"
|
| 248 |
|
| 249 |
#: modules/system/system.module:358
|
| 250 |
msgid "One or more problems were detected with your Drupal installation. Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
|
| 251 |
msgstr "เกิดปัญหาในระบบ Drupal กรุณาดูข้อมูลเพิ่มเติมในหน้า <a href=\"@status\">รายงานสถานะเว็บไซต์</a>"
|
| 252 |
|
| 253 |
#: modules/system/system.module:421
|
| 254 |
msgid "System default"
|
| 255 |
msgstr "ปริยาย"
|
| 256 |
|
| 257 |
#: modules/system/system.module:430
|
| 258 |
msgid "Choose which theme the administration pages should display in. If you choose \"System default\" the administration pages will use the same theme as the rest of the site."
|
| 259 |
msgstr "เลือกธีมของหน้าดูแลระบบ ถ้าคุณเลือก \"ปริยาย\" หน้าดูแลระบบจะใช้ธีมเดียวกับส่วนอื่นๆ ของเว็บไซต์"
|
| 260 |
|
| 261 |
#: modules/system/system.module:478
|
| 262 |
msgid "Theme configuration"
|
| 263 |
msgstr "ตั้งค่าธีม"
|
| 264 |
|
| 265 |
#: modules/system/system.module:489;1144
|
| 266 |
msgid "Screenshot for %theme theme"
|
| 267 |
msgstr "ภาพหน้าจอของธีม %theme"
|
| 268 |
|
| 269 |
#: modules/system/system.module:489;1144
|
| 270 |
msgid "no screenshot"
|
| 271 |
msgstr "ไม่มีภาพหน้าจอ"
|
| 272 |
|
| 273 |
#: modules/system/system.module:492
|
| 274 |
msgid "(site default theme)"
|
| 275 |
msgstr "เลือกธีมปริยาย"
|
| 276 |
|
| 277 |
#: modules/system/system.module:514;1184
|
| 278 |
msgid "Screenshot"
|
| 279 |
msgstr "ภาพหน้าจอ"
|
| 280 |
|
| 281 |
#: modules/system/system.module:535
|
| 282 |
msgid "The name of this web site."
|
| 283 |
msgstr "ชื่อของเว็บไซต์นี้"
|
| 284 |
|
| 285 |
#: modules/system/system.module:542
|
| 286 |
msgid "A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer during registration, new password requests, notifications, etc."
|
| 287 |
msgstr "อีเมลที่ใช้ในการติดต่อเว็บไซต์ โดยจะใช้ในอีเมลต่างๆ ของระบบ เช่น ลงทะเบียนผู้ใช้ใหม่, แจ้งรหัสผ่านใหม่"
|
| 288 |
|
| 289 |
#: modules/system/system.module:546
|
| 290 |
msgid "Slogan"
|
| 291 |
msgstr "สโลแกน"
|
| 292 |
|
| 293 |
#: modules/system/system.module:548
|
| 294 |
msgid "The slogan of this website. Some themes display a slogan when available."
|
| 295 |
msgstr "สโลแกนของเว็บไซต์นี้ (แสดงในบางธีมที่สนับสนุน)"
|
| 296 |
|
| 297 |
#: modules/system/system.module:553
|
| 298 |
msgid "Mission"
|
| 299 |
msgstr "เป้าหมาย"
|
| 300 |
|
| 301 |
#: modules/system/system.module:555
|
| 302 |
msgid "Your site's mission statement or focus."
|
| 303 |
msgstr "เป้าหมายของเว็บไซต์"
|
| 304 |
|
| 305 |
#: modules/system/system.module:559
|
| 306 |
msgid "Footer message"
|
| 307 |
msgstr "ข้อความส่วนท้าย"
|
| 308 |
|
| 309 |
#: modules/system/system.module:561
|
| 310 |
msgid "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a copyright notice to your pages."
|
| 311 |
msgstr "ข้อความนี้จะแสดงในส่วนท้ายของทุกหน้า เหมาะสำหรับข้อความด้านลิขสิทธิ์ของเว็บไซต์"
|
| 312 |
|
| 313 |
#: modules/system/system.module:565
|
| 314 |
msgid "Anonymous user"
|
| 315 |
msgstr "ผู้ใช้ยังไม่ลงทะเบียน"
|
| 316 |
|
| 317 |
#: modules/system/system.module:567
|
| 318 |
msgid "The name used to indicate anonymous users."
|
| 319 |
msgstr "คำเรียกผู้ใช้ที่ยังไม่ลงทะเบียน"
|
| 320 |
|
| 321 |
#: modules/system/system.module:571
|
| 322 |
msgid "Default front page"
|
| 323 |
msgstr "หน้าแรกของเว็บไซต์"
|
| 324 |
|
| 325 |
#: modules/system/system.module:574
|
| 326 |
msgid "The home page displays content from this relative URL. If unsure, specify \"node\"."
|
| 327 |
msgstr "หน้าแรกของเว็บไซต์จะแสดงเนื้อหาจาก URL นี้ ถ้าไม่แน่ใจให้ใส่ \"node\""
|
| 328 |
|
| 329 |
#: modules/system/system.module:588
|
| 330 |
msgid "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without <code>?q=</code> in the URL.)"
|
| 331 |
msgstr "ตัวเลือกนี้ทำให้ Drupal ใช้ URL แบบสะอาด (ไม่มี <code>?q=</code> ใน URL)"
|
| 332 |
|
| 333 |
#: modules/system/system.module:593
|
| 334 |
msgid " Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if your server is properly configured. If you are able to see this page again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has succeeded and the radio buttons above will be available. If instead you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to change the configuration of your server. The <a href=\"@handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has additional troubleshooting information. !run-test"
|
| 335 |
msgstr "ก่อนเปิดใช้งาน URL สะอาด คุณต้องทดสอบว่าเซิร์ฟเวอร์ของคุณตั้งค่าไว้ถูกต้องหรือไม่ ถ้าคุณยังเห็นหน้านี้หลังจากคลิกลิงก์ \"ทดสอบ URL สะอาด\" แสดงว่าเซิร์ฟเวอร์ตั้งค่าไว้ถูกต้อง และคุณสามารถเปิดใช้งานได้ แต่ถ้าคุณเห็นหน้าข้อผิดพลาด \"Page not found\" คุณจำเป็นต้องปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์ของคุณ โดยอ่านข้อมูลได้จาก <a href=\"@handbook\">วิธีการใช้ URL สะอาด</a> ประกอบ !run-test"
|
| 336 |
|
| 337 |
#: modules/system/system.module:593
|
| 338 |
msgid "Run the clean URL test"
|
| 339 |
msgstr "ทดสอบ URL สะอาด"
|
| 340 |
|
| 341 |
#: modules/system/system.module:597
|
| 342 |
msgid " You have successfully demonstrated that clean URLs work on your server. You may enable/disable them as you wish."
|
| 343 |
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ของคุณตั้งค่าไว้รองรับการใช้ URL สะอาด คุณสามารถเปิด/ปิดการใช้งานได้แล้ว"
|
| 344 |
|
| 345 |
#: modules/system/system.module:609
|
| 346 |
msgid "Default 403 (access denied) page"
|
| 347 |
msgstr "หน้าที่ให้แสดงเมื่อเจอข้อผิดพลาด 403 (access denied)"
|
| 348 |
|
| 349 |
#: modules/system/system.module:612
|
| 350 |
msgid "This page is displayed when the requested document is denied to the current user. If unsure, specify nothing."
|
| 351 |
msgstr "หน้านี้จะถูกแสดงถ้าผู้ใช้ไม่มีสิทธิ์อ่านหน้าที่ต้องการ ไม่ต้องใส่ถ้าไม่แน่ใจ"
|
| 352 |
|
| 353 |
#: modules/system/system.module:618
|
| 354 |
msgid "Default 404 (not found) page"
|
| 355 |
msgstr "หน้าที่ให้แสดงเมื่อเจอข้อผิดพลาด 404 (not found)'"
|
| 356 |
|
| 357 |
#: modules/system/system.module:621
|
| 358 |
msgid "This page is displayed when no other content matches the requested document. If unsure, specify nothing."
|
| 359 |
msgstr "หน้านี้จะถูกแสดงถ้าไม่มีหน้าที่ถูกเรียก ไม่ต้องใส่ถ้าไม่แน่ใจ"
|
| 360 |
|
| 361 |
#: modules/system/system.module:627
|
| 362 |
msgid "Write errors to the log"
|
| 363 |
msgstr "เขียนลงในบันทึกของระบบ"
|
| 364 |
|
| 365 |
#: modules/system/system.module:627
|
| 366 |
msgid "Write errors to the log and to the screen"
|
| 367 |
msgstr "เขียนลงในบันทึกของระบบ และแสดงบนหน้าจอ"
|
| 368 |
|
| 369 |
#: modules/system/system.module:628
|
| 370 |
msgid "Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it is recommended that errors are only written to the error log. On a test server it can be helpful to write logs to the screen."
|
| 371 |
msgstr "ตำแหน่งที่บันทึกปัญหาของ Drupal, PHP หรือ SQL เราแนะนำว่าถ้าเป็นเครื่องที่ทำงานจริงให้เลือกเขียนลงเฉพาะบันทึกของระบบ แต่ถ้าเป็นเคืร่องทดสอบ การเลือกแสดงบนหน้าจอจะช่วยให้แก้ปัญหาได้สะดวกขึ้น"
|
| 372 |
|
| 373 |
#: modules/system/system.module:632
|
| 374 |
msgid "Never"
|
| 375 |
msgstr "ไม่ต้องลบ"
|
| 376 |
|
| 377 |
#: modules/system/system.module:635
|
| 378 |
msgid "Discard log entries older than"
|
| 379 |
msgstr "ลบบันทึกที่เก่าเกิน"
|
| 380 |
|
| 381 |
#: modules/system/system.module:638
|
| 382 |
msgid "The time log entries should be kept. Older entries will be automatically discarded. Requires crontab."
|
| 383 |
msgstr "ระยะเวลาของบันทึกที่ต้องการเก็บไว้ บันทึกที่เก่ากว่านั้นจะถูกลบโดยอัตโนมัติ(ต้องการ crontab)"
|
| 384 |
|
| 385 |
#: modules/system/system.module:646
|
| 386 |
msgid "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the loading (init) and unloading (exit) of enabled modules when serving a cached page. This results in an additional performance boost but can cause unwanted side effects."
|
| 387 |
msgstr "แคชระดับปกติเหมาะสำหรับเว็บไซต์ทั่วไป และไม่ก่อให้เกิดผลข้างเคียงใดๆ แต่แคชระดับพิเศษจะข้ามขั้นตอนการโหลด (init) และเลิกโหลด (exit) โมดูลบางตัวเมื่อแสดงหน้าที่แคชไว้ ประสิทธิภาพที่ได้จะสูงขึ้นแต่อาจเกิดปัญหาได้"
|
| 388 |
|
| 389 |
#: modules/system/system.module:652
|
| 390 |
msgid "<strong class=\"error\">The following enabled modules are incompatible with aggressive mode caching and will not function properly: %modules</strong>"
|
| 391 |
msgstr "<strong class=\"error\">โมดูลที่เปิดใช้เหล่านี้ไม่สามารถทำงานร่วมกับแคชระดับพิเศษได้: %modules</strong>"
|
| 392 |
|
| 393 |
#: modules/system/system.module:655
|
| 394 |
msgid "<strong class=\"ok\">Currently, all enabled modules are compatible with the aggressive caching policy.</strong> Please note, if you use aggressive caching and enable new modules, you will need to check this page again to ensure compatibility."
|
| 395 |
msgstr "<strong class=\"ok\">ขณะนี้โมดูลที่เปิดใช้ทุกตัวทำงานร่วมกับแคชระดับพิเศษได้</strong> คุณควรระวังไว้ว่าถ้าลงโมดูลเพิ่มเติมหลังจากนี้ คุณควรเข้ามาดูความเข้ากันได้ของโมดูลในหน้านี้ทุกครั้ง"
|
| 396 |
|
| 397 |
#: modules/system/system.module:659
|
| 398 |
msgid "Page cache"
|
| 399 |
msgstr "การแคชเนื้อหา"
|
| 400 |
|
| 401 |
#: modules/system/system.module:660
|
| 402 |
msgid "Enabling the cache will offer a significant performance boost. Drupal can store and send compressed cached pages requested by <em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have to construct the page each time someone wants to view it."
|
| 403 |
msgstr "การเปิดใช้แคชจะทำให้ประสิทธิภาพของเว็บไซต์เพิ่มขึ้นอย่างเห็นได้ชัด Drupal จะส่งหน้าที่อยู่ในแคชและถูกบีบอัดแล้วให้กับ<em>ผู้ใช้ที่ไม่ได้ลงทะเบียน</em> เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพ เพราะ Drupal ไม่จำเป็นต้องโหลดหน้าที่ถูกเรียกใหม่ถ้าหน้านั้นอยู่ในแคชอยู่แล้ว"
|
| 404 |
|
| 405 |
#: modules/system/system.module:665
|
| 406 |
msgid "Caching mode"
|
| 407 |
msgstr "รูปแบบการแคช"
|
| 408 |
|
| 409 |
#: modules/system/system.module:667
|
| 410 |
msgid "Normal (recommended, no side effects)"
|
| 411 |
msgstr "ปกติ (แนะนำ, ไม่มีผลกระทบ)"
|
| 412 |
|
| 413 |
#: modules/system/system.module:667
|
| 414 |
msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)"
|
| 415 |
msgstr "พิเศษ (เฉพาะผู้เชี่ยวชาญ, อาจกระทบเว็บไซต์ได้)"
|
| 416 |
|
| 417 |
#: modules/system/system.module:675
|
| 418 |
msgid "Minimum cache lifetime"
|
| 419 |
msgstr "อายุสั้นสุดของแคช"
|
| 420 |
|
| 421 |
#: modules/system/system.module:678
|
| 422 |
msgid "On high-traffic sites it can become necessary to enforce a minimum cache lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time that will go by before the cache is emptied and recreated. A larger minimum cache lifetime offers better performance, but users will not see new content for a longer period of time."
|
| 423 |
msgstr "เว็บที่มีผู้ชมจำนวนมากควรระบุอายุที่สั้นที่สุดของแคช ซึ่งหมายถึงระยะเวลาน้อยที่สุดที่แคชจะถูกล้างและเก็บใหม่ อายุแคชยิ่งยาวจะช่วยให้ประสิทธิภาพของระบบสูงขึ้น แต่จะมีผลเสียคือผู้ใช้จะต้องรอนานขึ้นในการแสดงเนื้อหาใหม่ตามไปด้วย"
|
| 424 |
|
| 425 |
#: modules/system/system.module:683
|
| 426 |
msgid "Bandwidth optimizations"
|
| 427 |
msgstr "การเพิ่มประสิทธิภาพแบนด์วิธ"
|
| 428 |
|
| 429 |
#: modules/system/system.module:684
|
| 430 |
msgid "These options can help reduce both the size and number of requests made to your website. This can reduce the server load, the bandwidth used, and the average page loading time for your visitors."
|
| 431 |
msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยลดขนาดและจำนวนของการเรียกเว็บเพจมายังเว็บไซต์ของคุณ ซึ่งสามารถลดภาระของเซิร์ฟเวอร์, ปริมาณแบนด์วิธ และเวลาเฉลี่ยนในการโหลดหน้าของผู้ใช้ได้"
|
| 432 |
|
| 433 |
#: modules/system/system.module:691
|
| 434 |
msgid "Aggregate and compress CSS files"
|
| 435 |
msgstr "รวมไฟล์ CSS เข้าด้วยกันและบีบอัดก่อนส่ง"
|
| 436 |
|
| 437 |
#: modules/system/system.module:695
|
| 438 |
msgid "Some Drupal modules include their own CSS files. When these modules are enabled, each module's CSS file adds an additional HTTP request to the page, which can increase the load time of each page. These HTTP requests can also slightly increase server load. It is recommended to only turn this option on when your site is in production, as it can interfere with theme development. This option is disabled if you have not set up your files directory, or if your download method is set to private."
|
| 439 |
msgstr "<p>บางโมดูลของ Drupal มีไฟล์ CSS ของตัวเอง ซึ่งเมื่อเปิดใช้โมดูลนั้นแล้ว ไฟล์ CSS จะต้องถูกเรียกผ่าน HTTP เพิ่มเป็นพิเศษ ซึ่งทำให้ระยะเวลาในการโหลดหน้านานขึ้นและอาจเพิ่มภาระให้กับเซิร์ฟเวอร์ ตัวเลือกนี้จะรวมไฟล์ CSS ที่จำเป็นเข้าด้วยกันเป็นไฟล์เดียวและบีบอัดข้อมูลก่อนส่ง ตัวเลือกนี้แนะนำว่าควรเปิดใช้สำหรับเว็บที่ทำงานจริงเท่านั้น มิฉะนั้นอาจเกิดปัญหากับการพัฒนาธีมได้</p>\n"
|
| 440 |
"<p>ถ้าคุณไม่ได้ตั้งค่าไดเรคทอรีของไฟล์ไว้ หรือคุณตั้งวิธีการดาวน์โหลดเป็นแบบส่วนตัว คุณจะไม่สามารถเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ได้</p>"
|
| 441 |
|
| 442 |
#: modules/system/system.module:708
|
| 443 |
msgid "File system path"
|
| 444 |
msgstr "ตำแหน่งของระบบไฟล์"
|
| 445 |
|
| 446 |
#: modules/system/system.module:711
|
| 447 |
msgid "A file system path where the files will be stored. This directory has to exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public this directory has to be relative to the Drupal installation directory, and be accessible over the web. When download method is set to private this directory should not be accessible over the web. Changing this location after the site has been in use will cause problems so only change this setting on an existing site if you know what you are doing."
|
| 448 |
msgstr "ตำแหน่งของระบบไฟล์คือไดเรคทอรีที่เก็บไฟล์ไดเรคทอรีนี้ต้องถูกสร้างขึ้นและแก้ไขได้โดย Drupal ถ้าคุณเลือกวิธีดาวน์โหลดแบบ 'สาธารณะ'ไดเรคทอรีนี้ต้องมีตำแหน่งสัมพัทธ์ (relative) กับไดเรคทอรีที่ติดตั้ง Drupal และต้องเข้าได้จากเว็บเบราว์เซอร์แต่ถ้าเลือกแบบ 'ส่วนตัว' ไดเรคทอรีนี้ไม่จำเป็นต้องเข้าถึงได้จากเบราว์เซอร์ การเปลี่ยนตำแหน่งนี้เมื่อเว็บไซต์เปิดให้บริการอาจส่งผลกระทบต่อระบบ ดังนั้นควรเปลี่ยนเฉพาะกรณีที่จำเป็นจริงๆ"
|
| 449 |
|
| 450 |
#: modules/system/system.module:717
|
| 451 |
msgid "Temporary directory"
|
| 452 |
msgstr "ไดเรคทอรีชั่วคราว"
|
| 453 |
|
| 454 |
#: modules/system/system.module:720
|
| 455 |
msgid "Location where uploaded files will be kept during previews. Relative paths will be resolved relative to the Drupal installation directory."
|
| 456 |
msgstr "ไดเรคทอรีสำหรับเก็บไฟล์ที่อัพโหลดไปแล้วไว้ดูตัวอย่างตำแหน่งเป็นตำแหน่งสัมพัทธิ์กับไดเรคทอรีที่ติดตั้ง Drupal"
|
| 457 |
|
| 458 |
#: modules/system/system.module:726
|
| 459 |
msgid "Download method"
|
| 460 |
msgstr "วิธีการดาวน์โหลด"
|
| 461 |
|
| 462 |
#: modules/system/system.module:728
|
| 463 |
msgid "Public - files are available using HTTP directly."
|
| 464 |
msgstr "สาธารณะ - ไฟล์เข้าถึงได้จาก HTTP"
|
| 465 |
|
| 466 |
#: modules/system/system.module:728
|
| 467 |
msgid "Private - files are transferred by Drupal."
|
| 468 |
msgstr "ส่วนตัว - ไฟล์ส่งผ่านระบบของ Drupal"
|
| 469 |
|
| 470 |
#: modules/system/system.module:729
|
| 471 |
msgid "If you want any sort of access control on the downloading of files, this needs to be set to <em>private</em>. You can change this at any time, however all download URLs will change and there may be unexpected problems so it is not recommended."
|
| 472 |
msgstr "ถ้าคุณต้องการจำกัดการเข้าถึงของไฟล์ต่างๆ คุณต้องเลือกเป็น<em>ส่วนตัว</em> ซึ่งคุณสามารถเปลี่ยนกลับไปกลับมาได้ไม่จำกัดเพียงแต่ URL ของไฟล์จะเปลี่ยนและอาจเกิดปัญหากับเว็บไซต์ได้"
|
| 473 |
|
| 474 |
#: modules/system/system.module:740
|
| 475 |
msgid "Select an image processing toolkit"
|
| 476 |
msgstr ""
|
| 477 |
|
| 478 |
#: modules/system/system.module:749
|
| 479 |
msgid "No image toolkits found. Drupal will use PHP's built-in GD library for image handling."
|
| 480 |
msgstr ""
|
| 481 |
|
| 482 |
#: modules/system/system.module:758
|
| 483 |
msgid "Number of items per feed"
|
| 484 |
msgstr "จำนวนเนื้อหาต่อ feed"
|
| 485 |
|
| 486 |
#: modules/system/system.module:761
|
| 487 |
msgid "The default number of items to include in a feed."
|
| 488 |
msgstr "จำนวนเนื้อหาที่จะใส่ใน feed"
|
| 489 |
|
| 490 |
#: modules/system/system.module:765
|
| 491 |
msgid "Display of XML feed items"
|
| 492 |
msgstr "ปริมาณเนื้อหาใน XML feed"
|
| 493 |
|
| 494 |
#: modules/system/system.module:767
|
| 495 |
msgid "Titles only"
|
| 496 |
msgstr "เฉพาะหัวเรื่อง"
|
| 497 |
|
| 498 |
#: modules/system/system.module:767
|
| 499 |
msgid "Titles plus teaser"
|
| 500 |
msgstr "หัวเรื่องและคำโปรย"
|
| 501 |
|
| 502 |
#: modules/system/system.module:767
|
| 503 |
msgid "Full text"
|
| 504 |
msgstr "เนื้อหาทั้งหมด"
|
| 505 |
|
| 506 |
#: modules/system/system.module:768
|
| 507 |
msgid "Global setting for the length of XML feed items that are output by default."
|
| 508 |
msgstr "ปริมาณเนื้อหาที่ใส่ใน XML feed"
|
| 509 |
|
| 510 |
#: modules/system/system.module:803
|
| 511 |
msgid "Default time zone"
|
| 512 |
msgstr "เขตเวลาปริยายของระบบ"
|
| 513 |
|
| 514 |
#: modules/system/system.module:806
|
| 515 |
msgid "Select the default site time zone."
|
| 516 |
msgstr "เลือกเขตเวลาปริยายของระบบ"
|
| 517 |
|
| 518 |
#: modules/system/system.module:811
|
| 519 |
msgid "Configurable time zones"
|
| 520 |
msgstr "ตั้งค่าเขตเวลา"
|
| 521 |
|
| 522 |
#: modules/system/system.module:814
|
| 523 |
msgid "Enable or disable user-configurable time zones. When enabled, users can set their own time zone and dates will be updated accordingly."
|
| 524 |
msgstr "เปิด/ปิดการตั้งค่าเขตเวลาของผู้ใช้แต่ละคน ถ้าเปิดใช้ผู้ใช้สามารถตั้งค่าเขตเวลาของตัวเอง และระบบจะปรับเวลาตามให้อัตโนมัติ"
|
| 525 |
|
| 526 |
#: modules/system/system.module:819
|
| 527 |
msgid "Short date format"
|
| 528 |
msgstr "วันที่แบบสั้น"
|
| 529 |
|
| 530 |
#: modules/system/system.module:822
|
| 531 |
msgid "The short format of date display."
|
| 532 |
msgstr "รูปแบบวันที่แบบสั้น"
|
| 533 |
|
| 534 |
#: modules/system/system.module:827
|
| 535 |
msgid "Medium date format"
|
| 536 |
msgstr "วันที่แบบกลาง"
|
| 537 |
|
| 538 |
#: modules/system/system.module:830
|
| 539 |
msgid "The medium sized date display."
|
| 540 |
msgstr "รูปแบบวันที่แบบกลาง"
|
| 541 |
|
| 542 |
#: modules/system/system.module:835
|
| 543 |
msgid "Long date format"
|
| 544 |
msgstr "วันที่แบบยาว"
|
| 545 |
|
| 546 |
#: modules/system/system.module:838
|
| 547 |
msgid "Longer date format used for detailed display."
|
| 548 |
msgstr "รูปแบบวันที่แบบยาว สำหรับแสดงผลอย่างละเอียด"
|
| 549 |
|
| 550 |
#: modules/system/system.module:843
|
| 551 |
msgid "First day of week"
|
| 552 |
msgstr "วันแรกของสัปดาห์"
|
| 553 |
|
| 554 |
#: modules/system/system.module:846
|
| 555 |
msgid "The first day of the week for calendar views."
|
| 556 |
msgstr "วันแรกของสัปดาห์ สำหรับใช้ในปฏิทิน"
|
| 557 |
|
| 558 |
#: modules/system/system.module:856
|
| 559 |
msgid "Site status"
|
| 560 |
msgstr "สถานะของเว็บไซต์"
|
| 561 |
|
| 562 |
#: modules/system/system.module:858
|
| 563 |
msgid "Online"
|
| 564 |
msgstr "ออนไลน์"
|
| 565 |
|
| 566 |
#: modules/system/system.module:858
|
| 567 |
msgid "Off-line"
|
| 568 |
msgstr "ออฟไลน์"
|
| 569 |
|
| 570 |
#: modules/system/system.module:859
|
| 571 |
msgid "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site configuration\" permission will be able to access your site to perform maintenance; all other visitors will see the site off-line message configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
|
| 572 |
msgstr "<p>เมื่อตั้งเป็น \"ออนไลน์\" ผู้ใช้ทุกคนจะสามารถเข้าชมเว็บไซต์ได้ตามปกติ แต่ถ้าตั้ง \"ออฟไลน์\" ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์ \"ดูแลระบบ\" เท่านั้นจึงสามารถเข้ามาจัดการระบบได้ ผู้ใช้อื่นๆ จะเห็นข้อความออฟไลน์ข้างล่าง</p>\n"
|
| 573 |
"<p>ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์สามารถล็อกอินในระหว่างที่เว็บออฟไลน์ได้จากหน้า <a href=\"@user-login\">ล็อกอิน</a> โดยตรง</p>"
|
| 574 |
|
| 575 |
#: modules/system/system.module:864
|
| 576 |
msgid "Site off-line message"
|
| 577 |
msgstr "ข้อความสำหรับตอนออฟไลน์"
|
| 578 |
|
| 579 |
#: modules/system/system.module:866
|
| 580 |
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
|
| 581 |
msgstr "ข้อความที่ให้แสดงบนเว็บไซต์ขณะที่ปิดปรับปรุง"
|
| 582 |
|
| 583 |
#: modules/system/system.module:1074
|
| 584 |
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
|
| 585 |
msgstr "การตั้งค่าไม่ถูกบันทึกเนื่องจากมีข้อผิดพลาด"
|
| 586 |
|
| 587 |
#: modules/system/system.module:1089;1124
|
| 588 |
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
|
| 589 |
msgstr "คืนการตั้งค่ากลับเป็นค่าปริยายแล้ว"
|
| 590 |
|
| 591 |
#: modules/system/system.module:1093;1127;1223;1508
|
| 592 |
msgid "The configuration options have been saved."
|
| 593 |
msgstr "บันทึกการตั้งค่าแล้ว"
|
| 594 |
|
| 595 |
#: modules/system/system.module:1209
|
| 596 |
msgid "Please note that the <a href=\"!admin_theme_page\">administration theme</a> is still set to the %admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by default."
|
| 597 |
msgstr ""
|
| 598 |
|
| 599 |
#: modules/system/system.module:1276;1309
|
| 600 |
msgid " (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
|
| 601 |
msgstr "(<span class=\"admin-disabled\">ไม่ได้เปิดใช้</span>)"
|
| 602 |
|
| 603 |
#: modules/system/system.module:1279
|
| 604 |
msgid " (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
|
| 605 |
msgstr "(<span class=\"admin-missing\">ไม่ได้ติดตั้ง</span>)"
|
| 606 |
|
| 607 |
#: modules/system/system.module:1285;1304
|
| 608 |
msgid " (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
|
| 609 |
msgstr " (<span class=\"admin-enabled\">เปิดใช้</span>)"
|
| 610 |
|
| 611 |
#: modules/system/system.module:1292
|
| 612 |
msgid "Depends on: !dependencies"
|
| 613 |
msgstr "ต้องการ: !dependencies"
|
| 614 |
|
| 615 |
#: modules/system/system.module:1317
|
| 616 |
msgid "Required by: !required"
|
| 617 |
msgstr "ถูกใช้โดย: !required"
|
| 618 |
|
| 619 |
#: modules/system/system.module:1404
|
| 620 |
msgid "You must enable the %dependencies !modules to install %module."
|
| 621 |
msgstr "คุณจำเป็นต้องเปิดใช้ %dependencies !modules เพื่อติดตั้ง %module"
|
| 622 |
|
| 623 |
#: modules/system/system.module:1413
|
| 624 |
msgid "Some required modules must be enabled"
|
| 625 |
msgstr "ต้องเปิดใช้บางโมดูลก่อน"
|
| 626 |
|
| 627 |
#: modules/system/system.module:1415
|
| 628 |
msgid "Would you like to continue with enabling the above?"
|
| 629 |
msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อโดยเปิดใช้โมดูลข้างต้นหรือไม่?"
|
| 630 |
|
| 631 |
#: modules/system/system.module:1416
|
| 632 |
msgid "Continue"
|
| 633 |
msgstr "ดำเนินการต่อ"
|
| 634 |
|
| 635 |
#: modules/system/system.module:1535
|
| 636 |
msgid "Version"
|
| 637 |
msgstr "รุ่น"
|
| 638 |
|
| 639 |
#: modules/system/system.module:1661
|
| 640 |
msgid "The following modules will be completely uninstalled from your site, and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
|
| 641 |
msgstr "โมดูลต่อไปนี้จะถูกลบออกจากเว็บไซต์ <em>ข้อมูลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโมดูลจะถูกลบไปด้วย</em>"
|
| 642 |
|
| 643 |
#: modules/system/system.module:1664
|
| 644 |
msgid "Confirm uninstall"
|
| 645 |
msgstr "ยืนยันการลบโมดูล"
|
| 646 |
|
| 647 |
#: modules/system/system.module:1666
|
| 648 |
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
|
| 649 |
msgstr "คุณต้องการดำเนินการต่อโดยลบโมดูลข้างต้นหรือไม่?"
|
| 650 |
|
| 651 |
#: modules/system/system.module:1705
|
| 652 |
msgid "No modules are available to uninstall."
|
| 653 |
msgstr "ไม่มีโมดูลที่สามารถลบได้"
|
| 654 |
|
| 655 |
#: modules/system/system.module:1725
|
| 656 |
msgid "No modules selected."
|
| 657 |
msgstr "ไม่ได้เลือกโมดูล"
|
| 658 |
|
| 659 |
#: modules/system/system.module:1746
|
| 660 |
msgid "The selected modules have been uninstalled."
|
| 661 |
msgstr "โมดูลที่เลือกถูกลบแล้ว"
|
| 662 |
|
| 663 |
#: modules/system/system.module:1756
|
| 664 |
msgid "Cron ran successfully"
|
| 665 |
msgstr "Cron ทำงานสำเร็จ"
|
| 666 |
|
| 667 |
#: modules/system/system.module:1759
|
| 668 |
msgid "Cron run failed"
|
| 669 |
msgstr "Cron ทำงานไม่สำเร็จ"
|
| 670 |
|
| 671 |
#: modules/system/system.module:1781
|
| 672 |
msgid "Variable"
|
| 673 |
msgstr "ตัวแปร"
|
| 674 |
|
| 675 |
#: modules/system/system.module:1781
|
| 676 |
msgid "Value"
|
| 677 |
msgstr "ค่า"
|
| 678 |
|
| 679 |
#: modules/system/system.module:1794
|
| 680 |
msgid "Command counters"
|
| 681 |
msgstr ""
|
| 682 |
|
| 683 |
#: modules/system/system.module:1796
|
| 684 |
msgid "The number of <code>SELECT</code>-statements."
|
| 685 |
msgstr ""
|
| 686 |
|
| 687 |
#: modules/system/system.module:1797
|
| 688 |
msgid "The number of <code>INSERT</code>-statements."
|
| 689 |
msgstr ""
|
| 690 |
|
| 691 |
#: modules/system/system.module:1798
|
| 692 |
msgid "The number of <code>UPDATE</code>-statements."
|
| 693 |
msgstr ""
|
| 694 |
|
| 695 |
#: modules/system/system.module:1799
|
| 696 |
msgid "The number of <code>DELETE</code>-statements."
|
| 697 |
msgstr ""
|
| 698 |
|
| 699 |
#: modules/system/system.module:1800
|
| 700 |
msgid "The number of table locks."
|
| 701 |
msgstr ""
|
| 702 |
|
| 703 |
#: modules/system/system.module:1801
|
| 704 |
msgid "The number of table unlocks."
|
| 705 |
msgstr ""
|
| 706 |
|
| 707 |
#: modules/system/system.module:1804
|
| 708 |
msgid "Query performance"
|
| 709 |
msgstr ""
|
| 710 |
|
| 711 |
#: modules/system/system.module:1806
|
| 712 |
msgid " The number of joins without an index; should be zero."
|
| 713 |
msgstr ""
|
| 714 |
|
| 715 |
#: modules/system/system.module:1807
|
| 716 |
msgid "The number of joins without an index; should be zero."
|
| 717 |
msgstr ""
|
| 718 |
|
| 719 |
#: modules/system/system.module:1808
|
| 720 |
msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero."
|
| 721 |
msgstr ""
|
| 722 |
|
| 723 |
#: modules/system/system.module:1809
|
| 724 |
msgid "The number of times a lock could be acquired immediately."
|
| 725 |
msgstr ""
|
| 726 |
|
| 727 |
#: modules/system/system.module:1810
|
| 728 |
msgid "The number of times the server had to wait for a lock."
|
| 729 |
msgstr ""
|
| 730 |
|
| 731 |
#: modules/system/system.module:1813
|
| 732 |
msgid "Query cache information"
|
| 733 |
msgstr ""
|
| 734 |
|
| 735 |
#: modules/system/system.module:1814
|
| 736 |
msgid "The MySQL query cache can improve performance of your site by storing the result of queries. Then, if an identical query is received later, the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than parsing and executing the statement again."
|
| 737 |
msgstr ""
|
| 738 |
|
| 739 |
#: modules/system/system.module:1816
|
| 740 |
msgid "The number of queries in the query cache."
|
| 741 |
msgstr ""
|
| 742 |
|
| 743 |
#: modules/system/system.module:1817
|
| 744 |
msgid "The number of times that MySQL found previous results in the cache."
|
| 745 |
msgstr ""
|
| 746 |
|
| 747 |
#: modules/system/system.module:1818
|
| 748 |
msgid "The number of times that MySQL added a query to the cache (misses)."
|
| 749 |
msgstr ""
|
| 750 |
|
| 751 |
#: modules/system/system.module:1819
|
| 752 |
msgid "The number of times that MySQL had to remove queries from the cache because it ran out of memory. Ideally should be zero."
|
| 753 |
msgstr ""
|
| 754 |
|
| 755 |
#: modules/system/system.module:1939
|
| 756 |
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
|
| 757 |
msgstr "โลโก้ต้องเป็นรูปภาพแบบ JPEG, PNG และ GIF เท่านั้น"
|
| 758 |
|
| 759 |
#: modules/system/system.module:1957
|
| 760 |
msgid "Logo"
|
| 761 |
msgstr "โลโก้"
|
| 762 |
|
| 763 |
#: modules/system/system.module:1958
|
| 764 |
msgid "Site name"
|
| 765 |
msgstr "ชื่อเว็บไซต์"
|
| 766 |
|
| 767 |
#: modules/system/system.module:1959
|
| 768 |
msgid "Site slogan"
|
| 769 |
msgstr "สโลแกน"
|
| 770 |
|
| 771 |
#: modules/system/system.module:1960
|
| 772 |
msgid "Mission statement"
|
| 773 |
msgstr "เป้าหมาย"
|
| 774 |
|
| 775 |
#: modules/system/system.module:1961
|
| 776 |
msgid "User pictures in posts"
|
| 777 |
msgstr "รูปภาพของผู้เขียนในเนื้อหา"
|
| 778 |
|
| 779 |
#: modules/system/system.module:1962
|
| 780 |
msgid "User pictures in comments"
|
| 781 |
msgstr "รูปภาพของผู้เขียนในความเห็น"
|
| 782 |
|
| 783 |
#: modules/system/system.module:1963
|
| 784 |
msgid "Search box"
|
| 785 |
msgstr "กล่องค้นหา"
|
| 786 |
|
| 787 |
#: modules/system/system.module:1964
|
| 788 |
msgid "Shortcut icon"
|
| 789 |
msgstr "ไอคอน"
|
| 790 |
|
| 791 |
#: modules/system/system.module:1979
|
| 792 |
msgid "Toggle display"
|
| 793 |
msgstr "เปิด/ปิดการแสดงผลส่วนต่างๆ"
|
| 794 |
|
| 795 |
#: modules/system/system.module:1980
|
| 796 |
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
|
| 797 |
msgstr "เปิด/ปิดการแสดงผลส่วนต่างๆ ของเว็บไซต์"
|
| 798 |
|
| 799 |
#: modules/system/system.module:2005
|
| 800 |
msgid "Display post information on"
|
| 801 |
msgstr "แสดงข้อมูลการเขียนเนื้อหา"
|
| 802 |
|
| 803 |
#: modules/system/system.module:2006
|
| 804 |
msgid "Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when displaying posts of the following type."
|
| 805 |
msgstr "เปิด/ปิดการแสดงข้อความ <em>submitted by Username on date</em> ของเนื้อหาชนิดต่อไปนี้"
|
| 806 |
|
| 807 |
#: modules/system/system.module:2020
|
| 808 |
msgid "Logo image settings"
|
| 809 |
msgstr "ตั้งค่ารูปสำหรับโลโก้"
|
| 810 |
|
| 811 |
#: modules/system/system.module:2021
|
| 812 |
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
|
| 813 |
msgstr "ถ้าเปิดใช้โลโก้ จะใช้ภาพนี้"
|
| 814 |
|
| 815 |
#: modules/system/system.module:2026
|
| 816 |
msgid "Use the default logo"
|
| 817 |
msgstr "ใช้โลโก้ปริยาย"
|
| 818 |
|
| 819 |
#: modules/system/system.module:2029
|
| 820 |
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
|
| 821 |
msgstr "ใช้โลโก้ปริยายที่มากับธีม"
|
| 822 |
|
| 823 |
#: modules/system/system.module:2033
|
| 824 |
msgid "Path to custom logo"
|
| 825 |
msgstr "ตำแหน่งของไฟล์โลโก้ที่กำหนดเอง"
|
| 826 |
|
| 827 |
#: modules/system/system.module:2035
|
| 828 |
msgid "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the default logo."
|
| 829 |
msgstr "ตำแหน่งของไฟล์ที่คุณต้องการใช้เป็นโลโก้ ในกรณีที่ไม่ใช้โลโก้ปริยาย"
|
| 830 |
|
| 831 |
#: modules/system/system.module:2039
|
| 832 |
msgid "Upload logo image"
|
| 833 |
msgstr "อัพโหลดแฟ้มโลโก้"
|
| 834 |
|
| 835 |
#: modules/system/system.module:2041
|
| 836 |
msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo."
|
| 837 |
msgstr "ถ้าคุณไม่มีสิทธิ์เรียกไฟล์จากเซิร์ฟเวอร์โดยตรง ให้อัพโหลดโลโก้ที่นี่แทน"
|
| 838 |
|
| 839 |
#: modules/system/system.module:2047
|
| 840 |
msgid "Shortcut icon settings"
|
| 841 |
msgstr "ตั้งค่าไอคอน"
|
| 842 |
|
| 843 |
#: modules/system/system.module:2048
|
| 844 |
msgid "Your shortcut icon or 'favicon' is displayed in the address bar and bookmarks of most browsers."
|
| 845 |
msgstr "ไอคอนหรือ 'favicon' ที่จะแสดงในแถบที่อยู่และที่คั่นหน้าของเว็บเบราว์เซอร์"
|
| 846 |
|
| 847 |
#: modules/system/system.module:2051
|
| 848 |
msgid "Use the default shortcut icon."
|
| 849 |
msgstr "ใช้ไอคอนปริยาย"
|
| 850 |
|
| 851 |
#: modules/system/system.module:2053
|
| 852 |
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
|
| 853 |
msgstr "ใช้ไอคอนปริยายที่มากับธีม"
|
| 854 |
|
| 855 |
#: modules/system/system.module:2057
|
| 856 |
msgid "Path to custom icon"
|
| 857 |
msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไอคอนที่กำหนดเอง"
|
| 858 |
|
| 859 |
#: modules/system/system.module:2059
|
| 860 |
msgid "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut icon."
|
| 861 |
msgstr "ตำแหน่งของไฟล์ที่คุณต้องการใช้เป็นไอคอน ในกรณีที่ไม่ใช้ไอคอนปริยาย"
|
| 862 |
|
| 863 |
#: modules/system/system.module:2064
|
| 864 |
msgid "Upload icon image"
|
| 865 |
msgstr "อัพโหลดแฟ้มไอคอน"
|
| 866 |
|
| 867 |
#: modules/system/system.module:2065
|
| 868 |
msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your shortcut icon."
|
| 869 |
msgstr "ถ้าคุณไม่มีสิทธิ์เรียกไฟล์จากเซิร์ฟเวอร์โดยตรง ให้อัพโหลดไอคอนที่นี่แทน"
|
| 870 |
|
| 871 |
#: modules/system/system.module:2075
|
| 872 |
msgid "Engine-specific settings"
|
| 873 |
msgstr ""
|
| 874 |
|
| 875 |
#: modules/system/system.module:2075
|
| 876 |
msgid "These settings only exist for all the templates and styles based on the %engine theme engine."
|
| 877 |
msgstr ""
|
| 878 |
|
| 879 |
#: modules/system/system.module:2079
|
| 880 |
msgid "Theme-specific settings"
|
| 881 |
msgstr ""
|
| 882 |
|
| 883 |
#: modules/system/system.module:2079
|
| 884 |
msgid "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on it."
|
| 885 |
msgstr ""
|
| 886 |
|
| 887 |
#: modules/system/system.module:2197
|
| 888 |
msgid "Show descriptions"
|
| 889 |
msgstr "แสดงคำอธิบาย"
|
| 890 |
|
| 891 |
#: modules/system/system.module:2197
|
| 892 |
msgid "Produce a less compact layout that includes descriptions."
|
| 893 |
msgstr "แสดงคำอธิบายการใช้งาน (ส่งผลให้หน้าจอดูรก)"
|
| 894 |
|
| 895 |
#: modules/system/system.module:2200
|
| 896 |
msgid "Hide descriptions"
|
| 897 |
msgstr "ซ่อนคำอธิบาย"
|
| 898 |
|
| 899 |
#: modules/system/system.module:2200
|
| 900 |
msgid "Produce a more compact layout that doesn't include descriptions."
|
| 901 |
msgstr "ซ่อนคำอธิบายการใช้งาน (ทำให้หน้าจอสะอาดขึ้น)"
|
| 902 |
|
| 903 |
#: modules/system/system.module:2293
|
| 904 |
msgid "Get help"
|
| 905 |
msgstr "วิธีใช้"
|
| 906 |
|
| 907 |
#: modules/system/system.module:2312
|
| 908 |
msgid "Configure permissions"
|
| 909 |
msgstr "กำหนดสิทธิ์ของผู้ใช้"
|
| 910 |
|
| 911 |
#: modules/system/system.module:1402
|
| 912 |
msgid " module"
|
| 913 |
msgid_plural " modules"
|
| 914 |
msgstr[0] " โมดูล"
|
| 915 |
msgstr[1] " โมดูล"
|
| 916 |
|
| 917 |
#: modules/system/system.module:50
|
| 918 |
msgid "administer site configuration"
|
| 919 |
msgstr "จัดการค่าทั่วไปของเว็บไซต์"
|
| 920 |
|
| 921 |
#: modules/system/system.module:50
|
| 922 |
msgid "access administration pages"
|
| 923 |
msgstr "เข้าถึงหน้าจัดการของระบบ"
|
| 924 |
|
| 925 |
#: modules/system/system.module:50
|
| 926 |
msgid "select different theme"
|
| 927 |
msgstr "เลือกธีมของตัวเอง"
|
| 928 |
|
| 929 |
#: modules/system/system.module:0
|
| 930 |
msgid "system"
|
| 931 |
msgstr "ระบบ"
|
| 932 |
|
| 933 |
#: modules/system/system.info:0
|
| 934 |
msgid "Handles general site configuration for administrators."
|
| 935 |
msgstr "ตั้งค่าโดยทั่วไปของเว็บไซต์"
|
| 936 |
|