/[drupal]/contributions/translations/tr/installer.tr.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/tr/installer.tr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.2 - (show annotations) (download) (as text)
Sat May 24 20:08:11 2008 UTC (18 months ago) by drupalosa
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-6--1
Changes since 1.1: +3 -3 lines
File MIME type: text/x-gettext
modified settings
1 # $Id: installer.po,v 1.2 2007/05/10 14:06:15 erdemkose Exp $
2 #
3 # LANGUAGE translation of Drupal (installer)
4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
5 # Generated from files:
6 # install.php,v 1.34 2007/01/10 10:15:07 unconed
7 # database.mysql.inc,v 1.66 2006/12/27 22:50:09 dries
8 # database.mysqli.inc,v 1.32 2006/12/27 22:50:09 dries
9 # database.pgsql.inc,v 1.43 2006/12/27 22:13:56 dries
10 # install.inc,v 1.31 2007/01/02 05:05:38 drumm
11 # install.mysql.inc,v 1.4 2006/12/27 13:02:34 drumm
12 # install.mysqli.inc,v 1.6 2006/12/27 13:02:34 drumm
13 # install.pgsql.inc,v 1.2 2006/12/27 13:02:34 drumm
14 # locale.inc,v 1.105 2007/01/05 05:32:22 unconed
15 # theme.inc,v 1.337 2007/01/11 03:36:06 unconed
16 # unicode.inc,v 1.23 2006/12/06 16:15:52 dries
17 # system.install,v 1.69 2007/01/10 23:22:34 unconed
18 # default.profile,v 1.4 2007/01/13 10:21:32 unconed
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: D6.TR.installer\n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-02-15 13:50+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 22:46+0200\n"
25 "Last-Translator: Onur Serkan <onur_serkan@hotmail.com>\n"
26 "Language-Team: Turkish <onur_serkan@hotmail.com>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
32 "X-Poedit-Country: Turkey\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
34
35 #: install.php:111
36 msgid "Requirements problem"
37 msgstr "Gereksinim sorunu"
38
39 #: install.php:201
40 msgid "Database configuration"
41 msgstr "Veritabanı yapılandırması"
42
43 #: install.php:223
44 msgid "Your web server does not appear to support any common database types. Check with your hosting provider to see if they offer any databases that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
45 msgstr "Web sunucunuz yaygın veritabanı türlerini desteklemiyor. Barındırma hizmeti sağlayıcınıza <a href=\"@drupal-databases\">Drupal tarafından desteklenen</a> herhangi bir veritabanını sunup sunamayacaklarını sorunuz."
46
47 #: install.php:229
48 msgid "Basic options"
49 msgstr "Temel seçenekler"
50
51 #: install.php:230
52 msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
53 msgstr "@drupal veritabanınızı hazırlamak için, aşağıdaki bilgileri giriniz."
54
55 #: install.php:236
56 msgid "Database type"
57 msgstr "Veritabanı türü"
58
59 #: install.php:240
60 msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
61 msgstr "@drupal verilerinizin saklanacağı veritabanı türü."
62
63 #: install.php:242
64 msgid "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must exist on your server before @drupal can be installed."
65 msgstr "@drupal verinizin kaydedileceği veritabanının adı. @drupal kurulumundan önce sunucunuzda bu veritabanını oluşturmuş olmalısınız."
66
67 #: install.php:251
68 msgid "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. It must exist on your server before @drupal can be installed."
69 msgstr "@drupal verinizin kaydedileceği %db_type türündeki veritabanının adı. @drupal kurulumundan önce sunucunuzda bu veritabanını oluşturmuş olmalısınız."
70
71 #: install.php:258
72 msgid "Database name"
73 msgstr "Veritabanı adı"
74
75 #: install.php:269
76 msgid "Database username"
77 msgstr "Veritabanı kullanıcı adı"
78
79 #: install.php:279
80 msgid "Database password"
81 msgstr "Veritabanı şifresi"
82
83 #: install.php:287
84 msgid "Advanced options"
85 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
86
87 #: install.php:290
88 msgid "These options are only necessary for some sites. If you're not sure what you should enter here, leave the default settings or check with your hosting provider."
89 msgstr "Bu seçenekler bazı durumlarda gereklidir. Eğer bu bölümde ne gireceğinizi bilmiyorsanız, ayarları olduğu gibi bırakabilir ya da barındırma hizmetinizi aldığınız yere sorabilirsiniz."
90
91 #: install.php:296
92 msgid "Database host"
93 msgstr "Veritabanı sunucusu"
94
95 #: install.php:301
96 msgid "If your database is located on a different server, change this."
97 msgstr "Eğer veritabanınız farklı bir sunucuda bulunuyorsa, bunu değiştiriniz."
98
99 #: install.php:307
100 msgid "Database port"
101 msgstr "Veritabanı port numarası"
102
103 #: install.php:311
104 msgid "If your database server is listening to a non-standard port, enter its number."
105 msgstr "Eğer veritabanınız standartların dışında bir port kullanıyorsa, buraya numarasını giriniz."
106
107 #: install.php:318
108 msgid "Table prefix"
109 msgstr "Tablo öneki"
110
111 #: install.php:322
112 msgid "If more than one application will be sharing this database, enter a table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
113 msgstr "Eğer veritabanınızı birden fazla uygulama kullanacaksa, @drupal siteniz için %prefix gibi bir önek giriniz."
114
115 #: install.php:327;474;1079
116 msgid "Save and continue"
117 msgstr "Kaydet ve devam et"
118
119 #: install.php:355
120 msgid "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or underscores."
121 msgstr "Girdiğiniz veritabanı tablo öneki, %db_prefix, geçersiz. Tablo öneki sadece alfanumerik karakterler (harf ve rakam), tire ve alt çizgi karakterlerini kabul eder."
122
123 #: install.php:359
124 msgid "Database port must be a number."
125 msgstr "Veritabanı portu bir sayı olmalıdır."
126
127 #: install.php:369
128 msgid "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a %db_type server, however your PHP installation currently does not support this database type."
129 msgstr "%settings_file dosyanızda @drupal sitenizin %db_type sunucusu kullanacağını belirtmişsiniz fakat PHP kurulumunuz şu an bu veritabanı türünü desteklemiyor."
130
131 #: install.php:382
132 msgid "In order for Drupal to work, and to continue with the installation process, you must resolve all permission issues reported above. We were able to verify that we have permission for the following commands: %commands. For more help with configuring your database server, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what any of this means you should probably contact your hosting provider."
133 msgstr "Drupal'ın çalışması ve kurulum işlemine devam edebilmesi için yukarıda bildirilen izin sorunlarının tamamının çözülmesi gerekmektedir. Şu komutlar için yetkimiz olduğunu belirleyebildik: %commands. Veritabanı sunucunuzu yapılandırmayla ilgili daha fazla bilgi için <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Kurulum ve güncelleme elkitabına</a> bakınız. Eğer bunların ne demek olduğundan emin değilseniz barındırma sağlayıcınızla irtibata geçmelisiniz."
134
135 #: install.php:444
136 msgid "Select an installation profile"
137 msgstr "Bir kurulum profili seçiniz"
138
139 #: install.php:508;550;929
140 msgid "Choose language"
141 msgstr "Tercih ettiğiniz dili seçiniz"
142
143 #: install.php:510
144 msgid "With the addition of an appropriate translation package, this installer is capable of proceeding in another language of your choice. To install and use Drupal in a language other than English:"
145 msgstr "Uygun dil paketinin eklenmesinin ardından, kuruluma yüklediğiniz dil ile devam edebilirsiniz. Drupal'i İngilizce haricinde bir dilde kurmak ve kullanmak için:"
146
147 #: install.php:511
148 msgid "Determine if <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">a translation of this Drupal version</a> is available in your language of choice. A translation is provided via a translation package; each translation package enables the display of a specific version of Drupal in a specific language. Not all languages are available for every version of Drupal."
149 msgstr "İstediğiniz dilde <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">nu Drupal versiyonuna ait bir çevirinin</a> olup olmadığına bakınız. Çeviriler çeviri paketleri halinde sunulurlar; her bir çeviri paketi Drupal'in farklı bir versiyonu için hazırlanmış farklı bir dil çevirisini içerir. Bazı Drupal versiyonları, bazı dillerde çeviriye sahip olmayabilir."
150
151 #: install.php:512
152 msgid "If an alternative translation package of your choice is available, download and extract its contents to your Drupal root directory."
153 msgstr "Eğer istediğiniz alternatif bir çeviri paketi bulunuyorsa, bu paketi indirip Drupal ana dizinine açınız."
154
155 #: install.php:513
156 msgid "Return to choose language using the second link below and select your desired language from the displayed list. Reloading the page allows the list to automatically adjust to the presence of new translation packages."
157 msgstr "Daha sonra buraya dönüp, aşağıdaki ikinci linke tıklayarak size sunulacak dil listesinden yüklemiş olduğunuz dili seçebilirsiniz. Sayfayı yenilediğinizde sayfadaki metinler seçmiş olduğunuz dilde görüntülecektir."
158
159 #: install.php:514
160 msgid "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the selection of an alternative language until after installation, select the first link below."
161 msgstr "Alternatif olarak, Drupal kurulumunu İngilizce olarak yapıp, istediğiniz dili kurulum sonrasında yüklemek için, aşağıdaki ilk linke tıklayınız."
162
163 #: install.php:515
164 msgid "How should the installation continue?"
165 msgstr "Kurulum nasıl devam etsin?"
166
167 #: install.php:516
168 msgid "Continue installation in English"
169 msgstr "Kuruluma İngilizce olarak devam et"
170
171 #: install.php:516
172 msgid "Return to choose a language"
173 msgstr "Dil seçimi için geri dön"
174
175 #: install.php:519
176 msgid "Install Drupal in English"
177 msgstr "Drupal'i İngilizce olarak kur"
178
179 #: install.php:519
180 msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
181 msgstr "Drupal'i diğer dillerde nasıl kuracağınızı öğrenin"
182
183 #: install.php:566
184 msgid "(@language)"
185 msgstr "(@language)"
186
187 #: install.php:572
188 msgid "(built-in)"
189 msgstr "(dahili)"
190
191 #: install.php:578
192 msgid "Select language"
193 msgstr "Dil seçiniz"
194
195 #: install.php:588
196 msgid "No profiles available"
197 msgstr "Herhangi bir profil yok"
198
199 #: install.php:589
200 msgid "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell us what modules to enable and what schema to install in the database. A profile is necessary to continue with the installation process."
201 msgstr "Herhangi bir kurulum profili bulamadık. Kurulum profilleri bize hangi eklentileri etkinleştireceğimizi ve nasıl bir veritabanı kuracağımızı söyler. Bu kuruluma devam etmek için bir profil gereklidir."
202
203 #: install.php:600
204 msgid "Drupal already installed"
205 msgstr "Drupal zaten kurulu"
206
207 #: install.php:601
208 msgid "<ul><li>To start over, you must empty your existing database.</li><li>To install to a different database, edit the appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
209 msgstr "<ul><li>Yeniden başlamak için veritabanınızı boşaltmalısınız.</li><li>Başka bir veritabanına kurmak için <em>sites</em> klasöründeki uygun <em>settings.php</em> dosyasını düzenleyin.</li><li>Var olan bir kurulumu güncellemek için <a href=\"@base-url/update.php\">güncelleme betiği</a>ni çalıştırın.</li></ul>"
210
211 #: install.php:640
212 msgid "Installing @drupal"
213 msgstr "@drupal kuruluyor"
214
215 #: install.php:641
216 msgid "The installation has encountered an error."
217 msgstr "Kurulum sırasında hata oluştu."
218
219 #: install.php:697;934
220 msgid "Configure site"
221 msgstr "Siteyi yapılandır"
222
223 #: install.php:703
224 msgid "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should remove write permissions to them now in order to avoid security risks. If you are unsure how to do so, please consult the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
225 msgstr "%dir dizinine ve %file dosyasına tüm gerekli değişiklikler yapıldı, güvenlik riski oluşturmamaları için şimdi bu dosya ve dizinin yazma izinlerini kaldırmalısınız. Eğer bu izinleri nasıl ayarlayacağınızı bilmiyorsanız, lütfen <a href=\"@handbook_url\">çevrimiçi elkitabına</a> bakınız."
226
227 #: install.php:706
228 msgid "All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been set to read-only for security."
229 msgstr "%dir dizinine ve %file dosyasına tüm gerekli değişiklikler yapıldı. Güvenlik için salt-okunur hale getirildiler."
230
231 #: install.php:714
232 msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
233 msgstr "Sunucu testi başarıyla tamamlandı. Sunucunuz bu özelliği destekliyor."
234
235 #: install.php:714
236 msgid "Your system configuration does not currently support this feature. The <a href=\"http://drupal.org/node/15365\">handbook page on Clean URLs</a> has additional troubleshooting information."
237 msgstr "Sistem yapılandırmanız şu anda bu özelliği desteklemiyor. Detaylı bilgi için <a href=\"http://drupal.org/node/15365\">Temiz URL elkitabına</a> bakabilirsiniz."
238
239 #: install.php:714
240 msgid "Testing clean URLs..."
241 msgstr "Temiz URL desteği test ediliyor..."
242
243 #: install.php:779
244 msgid "@drupal installation complete"
245 msgstr "@drupal kurulumu tamamlandı"
246
247 #: install.php:781
248 msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
249 msgstr "Tebrikler, @drupal başarıyla kuruldu."
250
251 #: install.php:782
252 msgid "Please review the messages above before continuing on to <a href=\"@url\">your new site</a>."
253 msgstr "Lütfen <a href=\"@url\">yeni sitenize</a> geçmeden önce yukarıdaki iletileri gözden geçirin."
254
255 #: install.php:782
256 msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
257 msgstr "Artık <a href=\"@url\">yeni sitenizi</a> ziyaret edebilirsiniz."
258
259 #: install.php:887
260 msgid "The @drupal installer requires write permissions to %file during the installation process. If you are unsure how to grant file permissions, please consult the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
261 msgstr "Kurulum sırasında @drupal %file dosyasına yazma izni gerektirir. Eğer bu izinleri nasıl vereceğinizi bilmiyorsanız, lütfen <a href=\"@handbook_url\">çevrimiçi elkitabına</a> bakınız."
262
263 #: install.php:902;914
264 msgid "Currently using !item !version"
265 msgstr "Şu an !item !version kullanılıyor"
266
267 #: install.php:928
268 msgid "Choose profile"
269 msgstr "Profil seçiniz"
270
271 #: install.php:930
272 msgid "Verify requirements"
273 msgstr "Gereksinimleri kontrol et"
274
275 #: install.php:931
276 msgid "Set up database"
277 msgstr "Veritabanı kur"
278
279 #: install.php:932
280 msgid "Install profile"
281 msgstr "Kurulum profili"
282
283 #: install.php:933
284 msgid "Set up translations"
285 msgstr "Çevirileri ayarla"
286
287 #: install.php:945
288 msgid "Install site"
289 msgstr "Siteyi kur"
290
291 #: install.php:965
292 msgid "Finish translations"
293 msgstr "Çevirileri tamamla"
294
295 #: install.php:970
296 msgid "Finished"
297 msgstr "Tamamlandı"
298
299 #: install.php:987
300 msgid "To configure your website, please provide the following information."
301 msgstr "Sitenizi yapılandırmak için aşağıdaki bilgileri giriniz."
302
303 #: install.php:992
304 msgid "Site information"
305 msgstr "Site bilgisi"
306
307 #: install.php:997
308 msgid "Site name"
309 msgstr "Site adı"
310
311 #: install.php:1003
312 msgid "Site e-mail address"
313 msgstr "Site e-posta adresi"
314
315 #: install.php:1005
316 msgid "The <em>From</em> address in automated e-mails sent during registration and new password requests, and other notifications. (Use an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail being flagged as spam.)"
317 msgstr "Kayıt, yeni şifre talebi ve diğer bildiriler için gönderilen otomatik postalardaki <em>Gönderen</em> adres bilgisi. (Bu e-postaların spam olarak nitelendirilmemesi için site alan adınız ile biten bir e-posta adresi kullanınız.)"
318
319 #: install.php:1011
320 msgid "Administrator account"
321 msgstr "Yönetici hesabı"
322
323 #: install.php:1016
324 msgid "The administrator account has complete access to the site; it will automatically be granted all permissions and can perform any administrative activity. This will be the only account that can perform certain activities, so keep its credentials safe."
325 msgstr "Yönetici hesabı sitedeki tüm fonksiyonlara erişim hakkında sahiptir; tüm izinler bu hesaba otomatik olarak verilecek ve bu hesabın sahini her türlü yönetim işlemini gerçekleştirebilecektir. Sitede belirli işlemleri sadece bu hesabın sahibi yapabilir, dolayısıyla hesap bilgilerini başkalarıyla paylaşmayınız."
326
327 #: install.php:1021
328 msgid "Username"
329 msgstr "Kullanıcı adı"
330
331 #: install.php:1023
332 msgid "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, hyphens, and underscores."
333 msgstr "Boşluklara izin verilir; nokta, tire ve altçizgi haricindeki noktalama işaretleri kullanılamaz."
334
335 #: install.php:1029
336 msgid "E-mail address"
337 msgstr "E-posta adresi"
338
339 #: install.php:1031
340 msgid "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail address is not made public and will only be used if you wish to receive a new password or wish to receive certain news or notifications by e-mail."
341 msgstr "Sistemin oluşturduğu tüm e-postalar bu adrese gönderilecektir. E-posta adresi diğer kullanıcılara gösterilmeyecek, yeni şifre talebi ve yeni konulardan haberdar olma gibi istekleriniz için kullanılacaktır."
342
343 #: install.php:1044
344 msgid "Server settings"
345 msgstr "Sunucu ayarları"
346
347 #: install.php:1049
348 msgid "Default time zone"
349 msgstr "Varsayılan zaman dilimi"
350
351 #: install.php:1052
352 msgid "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time zone."
353 msgstr "Varsayılan olarak, sitedeki zaman bilgisi aşağıda seçili olan zaman dilimine göre ayarlanacaktır."
354
355 #: install.php:1058
356 msgid "Clean URLs"
357 msgstr "Temiz URL"
358
359 #: (duplicate) install.php:1060
360 #: modules/system/system.install:60
361 msgid "Disabled"
362 msgstr "Etkin değil"
363
364 #: (duplicate) install.php:1060
365 #: modules/system/system.install:282
366 msgid "Enabled"
367 msgstr "Etkin"
368
369 #: install.php:1061
370 msgid "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without <code>?q=</code> in the URL)."
371 msgstr "Bu ayar Drupal'in \"temiz\" URL (yani adreste <code>?q=</code> olmadan) kullanmasını sağlar."
372
373 #: (duplicate) install.php:1070
374 #: modules/system/system.install:293
375 msgid "Update notifications"
376 msgstr "Güncelleme bildirileri"
377
378 #: install.php:1071
379 msgid "Check for updates automatically"
380 msgstr "Güncellemeleri otomatik olarak kontrol et"
381
382 #: install.php:1073
383 msgid "With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are available. This will significantly enhance your site's security and is <strong>highly recommended</strong>. This requires your site to periodically send anonymous information on its installed components to <a href=\"@drupal\">drupal.org</a>. For more information please see the <a href=\"@update\">update notification information</a>."
384 msgstr "Bu özellik etkinleştirildiğinde, Drupal sizi yeni güncellemeler hakkında bilgilendirecektir. Bu site güvenliğinizi sağlamak açısından oldukça önemlidir ve şiddetle tavsiye edilir. Bu özellik, sitenizin periyodik olarak, sitenizde kurulu bulunan eklentiler ile ilgili <a href=\"@drupal\">drupal.org</a> sitesine anonim bilgi göndermesini gerektirir. Bu konuda daha fazla bilgi için <a href=\"@update\">güncelleme bildirimleri bilgisi</a> bölümüne bakabilirsiniz."
385
386 #: (duplicate) includes/database.mysql.inc:26
387 #: includes/database.mysqli.inc:29
388 msgid "MySQL database"
389 msgstr "MySQL veritabanı"
390
391 #: (duplicate) includes/database.mysql.inc:32
392 #: includes/database.mysqli.inc:35
393 msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
394 msgstr "MySQL veritabanınız çok eski. Drupal en az MySQL %version gerektirir."
395
396 #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:23
397 msgid "PostgreSQL database"
398 msgstr "PostgreSQL veritabanı"
399
400 #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:29
401 msgid "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL %version."
402 msgstr "PostgreSQL veritabanınız çok eski. Drupal en az PostgreSQL %version gerektirir."
403
404 #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:405
405 msgid "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding (%encoding). It is possible it will not work as expected. It is advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
406 msgstr "PostgreSQL veritabanınız yanlış karakter kodlaması (%encoding) ile ayarlanmış. Bu durum beklenmedik sonuçlar doğurabilir. UTF-8/Unicode kodlaması ile yeniden oluşturmanız önerilir. Daha fazla bilgi <a href=\"@url\">PostgreSQL dokümantasyonunda</a> bulunabilir."
407
408 #: (duplicate) includes/form.inc:672
409 msgid "!name field is required."
410 msgstr "!name alanı zorunludur."
411
412 #: (duplicate) includes/form.inc:677
413 msgid "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length characters long."
414 msgstr "!name, %max karakterden daha uzun olamaz ancak şuanda %length karakter uzunluğunda."
415
416 #: (duplicate) includes/form.inc:691
417 #: ;697
418 msgid "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator."
419 msgstr "İzin verilmeyen bir seçim yapıldı. Lütfen site yönetimi ile iletişime geçiniz."
420
421 #: (duplicate) includes/form.inc:2161
422 msgid "This field is required."
423 msgstr "Bu alan zorunludur."
424
425 #: (duplicate) includes/form.inc:2166
426 #: ;2169
427 msgid "!title: !required"
428 msgstr "!title: !required"
429
430 #: (duplicate) includes/form.inc:2406
431 msgid "Processing"
432 msgstr "İşliyor"
433
434 #: (duplicate) includes/form.inc:2407
435 msgid "Initializing."
436 msgstr "Başlatılıyor"
437
438 #: (duplicate) includes/form.inc:2408
439 msgid "Remaining @remaining of @total."
440 msgstr "Kalan @remaining / @total."
441
442 #: (duplicate) includes/form.inc:2409
443 msgid "An error has occurred."
444 msgstr "Bir hata oluştu"
445
446 #: (duplicate) includes/form.inc:2482
447 msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
448 msgstr "Lütfen <a href=\"@error_url\">hata sayfasına</a> bakınız"
449
450 #: includes/install.inc:237
451 msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
452 msgstr "%settings değiştirilemedi, lütfen dosya izinlerini kontrol edin."
453
454 #: includes/install.inc:241
455 msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
456 msgstr "%settings açılamadı, lütfen dosya izinlerini kontrol edin."
457
458 #: includes/install.inc:295
459 msgid "The %module module is required but was not found. Please move it into the <em>modules</em> subdirectory."
460 msgstr "%module eklentisi gerekli ancak bulunamıyor. Lütfen bu eklentiyi <em>modules</em> alt dizinine koyunuz."
461
462 #: includes/install.mysql.inc:24
463 msgid "PHP MySQL support not enabled."
464 msgstr "PHP MySQL desteği etkin değil."
465
466 #: includes/install.mysql.inc:44
467 #: includes/install.mysqli.inc:39
468 msgid "Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct database hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
469 msgstr "MySQL veritabanı sunucunuza bağlanılamadı. MySQL şu hatayı bildiriyor: %error.<ul><li>Doğru kullanıcı adı ve şifreye sahip olduğunuzdan emin misiniz?</li><li>Doğru veritabanı sunucusu yazdığınızdan emin misiniz?</li>Veritabanı sunucunuzun çalıştığından emin misiniz?</li></ul>Daha fazla yardım için <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Kurulum ve güncelleme elkitabına</a> bakınız. Eğer buradaki terimlerin ne demek olduğunundan emin değilseniz barındırma sağlayıcınızla iletişime geçmelisiniz."
470
471 #: includes/install.mysql.inc:50
472 #: includes/install.mysqli.inc:45
473 msgid "Failed to select your database on your MySQL database server, which means the connection username and password are valid, but there is a problem accessing your data. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct database name?</li><li>Are you sure the database exists?</li><li>Are you sure the username has permission to access the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
474 msgstr "MySQL veritabanı sunucunuza bağlanabildik (kullanıcı adı ve şifreniz doğru) fakat veritabanını seçemedik. MySQL şu hatayı bildiriyor: %error.<ul><li>Doğru veritabanı adına sahip olduğunuzdan emin misiniz?</li><li>Veritabanının var olduğundan emin misiniz?</li><li>Kullanıcı adınızın veritabanına erişim yetkisi olduğundan emin misiniz?</li></ul>Daha fazla yardım için <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Kurulum ve güncelleme elkitabına</a> bakınız. Eğer buradaki terimlerin ne demek olduğunundan emin değilseniz barındırma sağlayıcınızla iletişime geçmelisiniz."
475
476 #: includes/install.mysql.inc:60
477 #: includes/install.mysqli.inc:55
478 msgid "Failed to create a test table on your MySQL database server with the command %query. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary MySQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
479 msgstr "MySQL veritabanı sunucunuzda %query sorgusuyla bir deneme tablosu oluşturamadık. MySQL şu hatayı bildiriyor: %error.<ul><li>Verdiğiniz kullanıcı adının bu veritabanında tablo oluşturmak için gerekli MySQL izinlerine sahip olduğundan emin misiniz?</li></ul>Daha fazla yardım için <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Kurulum ve güncelleme elkitabına</a> bakınız. Eğer buradaki terimlerin ne demek olduğunundan emin değilseniz barındırma sağlayıcınızla iletişime geçmelisiniz."
480
481 #: includes/install.mysql.inc:71
482 #: includes/install.mysqli.inc:66
483 msgid "Failed to insert a value into a test table on your MySQL database server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
484 msgstr "MySQL veritabanı sunucunuzda deneme tablosuna bir değeri ekleyemedik. Değeri %query sorgusuyla eklemeye çalıştık ve MySQL şu hatayı bildirdi: %error."
485
486 #: includes/install.mysql.inc:82
487 #: includes/install.mysqli.inc:77
488 msgid "Failed to update a value in a test table on your MySQL database server. We tried updating a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
489 msgstr "MySQL veritabanı sunucunuzda deneme tablosunda bir değeri güncelleyemedik. Değeri %query sorgusuyla güncellemeye çalıştık ve MySQL şu hatayı bildirdi: %error."
490
491 #: includes/install.mysql.inc:93
492 #: includes/install.mysqli.inc:88
493 msgid "Failed to delete a value from a test table on your MySQL database server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
494 msgstr "MySQL veritabanı sunucunuzda deneme tablosundan bir deneme değeri silemedik. Değeri %query sorgusuyla silmeye çalıştık ve MySQL şu hatayı bildirdi: %error."
495
496 #: includes/install.mysql.inc:104
497 #: includes/install.mysqli.inc:99
498 msgid "Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried dropping a table with the command %query and MySQL reported the following error %error."
499 msgstr "MySQL veritabanı sunucunuzda deneme tablosunu silemedik. Tabloyu %query sorgusuyla silmeye çalıştık ve MySQL şu hatayı bildirdi: %error."
500
501 #: includes/install.mysqli.inc:24
502 msgid "PHP MySQLi support not enabled."
503 msgstr "PHP MySQLi desteği etkin değil."
504
505 #: includes/install.pgsql.inc:24
506 msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
507 msgstr "PHP PostgreSQL desteği etkin değil."
508
509 #: includes/install.pgsql.inc:51
510 msgid "Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct database hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li><li>Are you sure you typed the correct database name?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
511 msgstr "PostgreSQL veritabanı sunucunuza bağlanılamadı. PotgreSQL şu hatayı bildiriyor: %error.<ul><li>Doğru kullanıcı adı ve şifreye sahip olduğunuzdan emin misiniz?</li><li>Doğru veritabanı sunucusunu yazdığınızdan emin misiniz?</li>Veritabanı sunucunuzun çalıştığından emin misiniz?</li></ul>Daha fazla yardım için <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Kurulum ve güncelleme elkitabına</a> bakınız. Eğer buradaki terimlerin ne demek olduğunundan emin değilseniz barındırma sağlayıcınızla iletişime geçmelisiniz."
512
513 #: includes/install.pgsql.inc:61
514 msgid "Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with the command %query. PostgreSQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary PostgreSQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
515 msgstr "PostgreSQL veritabanı sunucunuzda %query sorgusuyla bir deneme tablosu oluşturamadık. PostgreSQL şu hatayı bildiriyor: %error.<ul><li>Verdiğiniz kullanıcı adının bu veritabanında tablo oluşturmak için gerekli PostgreSQL izinlerine sahip olduğundan emin misiniz?</li></ul>Daha fazla yardım için <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Kurulum ve Güncelleme elkitabına</a> bakınız. Eğer buradaki terimlerin ne demek olduğunundan emin değilseniz barındırma sağlayıcınızla iletişime geçmelisiniz."
516
517 #: includes/install.pgsql.inc:72
518 msgid "Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database server. We tried inserting a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
519 msgstr "PostgreSQL veritabanı sunucunuzda deneme tablosuna bir değeri ekleyemedik. Değeri %query sorgusuyla eklemeye çalıştık ve PostgreSQL şu hatayı bildirdi: %error."
520
521 #: includes/install.pgsql.inc:83
522 msgid "Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database server. We tried updating a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
523 msgstr "PostgreSQL veritabanı sunucunuzda deneme tablosunda bir değeri güncelleyemedik. Değeri %query sorgusuyla güncellemeye çalıştık ve PostgreSQL şu hatayı bildirdi: %error."
524
525 #: includes/install.pgsql.inc:94
526 msgid "Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
527 msgstr "PostgreSQL veritabanı sunucunuzda deneme tablosunu kilitleyemedik. Tabloyu %query sorgusuyla kilitlemeye çalıştık ve PostgreSQL şu hatayı bildirdi: %error."
528
529 #: includes/install.pgsql.inc:105
530 msgid "Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
531 msgstr "PostgreSQL veritabanı sunucunuzda deneme tablosunun kilidini kaldıramadık. Tablonun kilidini %query sorgusuyla kaldırmaya çalıştık ve PostgreSQL şu hatayı bildirdi: %error."
532
533 #: includes/install.pgsql.inc:116
534 msgid "Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database server. We tried deleting a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
535 msgstr "PostgreSQL veritabanı sunucunuzda deneme tablosundan bir değeri silemedik. Değeri %query sorgusuyla silmeye çalıştık ve PostgreSQL şu hatayı bildirdi: %error."
536
537 #: includes/install.pgsql.inc:127
538 msgid "Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error %error."
539 msgstr "PostgreSQL veritabanı sunucunuzda deneme tablosunu silemedik. Tabloyu %query sorgusuyla silmeye çalıştık ve PostgreSQL şu hatayı bildirdi: %error."
540
541 #: (duplicate) includes/locale.inc:1021
542 msgid "The translation import failed, because the file %filename could not be read."
543 msgstr "Çeviri aktarması başarısız oldu, çünkü %filename okunamadı."
544
545 #: (duplicate) includes/locale.inc:1050
546 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was expected but not found on line %line."
547 msgstr "%filename çeviri dosyası hata içeriyor: %line satırında \"msgstr\" bekleniyordu ama bulunamadı."
548
549 #: (duplicate) includes/locale.inc:1056
550 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was expected but not found on line %line."
551 msgstr "%filename çeviri dosyası hata içeriyor: %line satırında \"msgid_plural\" bekleniyordu ama bulunamadı."
552
553 #: (duplicate) includes/locale.inc:1062
554 #: ;1080 ;1092 ;1100 ;1114 ;1123
555 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
556 msgstr "%filename çeviri dosyası %line satırında söz dizimi hatası içeriyor."
557
558 #: (duplicate) includes/locale.inc:1074
559 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is unexpected on line %line."
560 msgstr "%filename çeviri dosyası hata içeriyor: %line satırında \"msgid\" beklenmiyordu."
561
562 #: (duplicate) includes/locale.inc:1088
563 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is unexpected on line %line."
564 msgstr "%filename çeviri dosyası hata içeriyor: %line satırında \"msgstr[]\" beklenmiyordu."
565
566 #: (duplicate) includes/locale.inc:1108
567 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is unexpected on line %line."
568 msgstr "%filename çeviri dosyası hata içeriyor: %line satırında \"msgstr\" beklenmiyordu."
569
570 #: (duplicate) includes/locale.inc:1136
571 msgid "The translation file %filename contains an error: there is an unexpected string on line %line."
572 msgstr "%filename çeviri dosyası hata içeriyor: %line satırında beklenmeyen metin."
573
574 #: (duplicate) includes/locale.inc:1147
575 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
576 msgstr "%filename çeviri dosyası %line satırında beklenmeyen şekilde sonlandı."
577
578 #: (duplicate) includes/locale.inc:2514
579 msgid "Importing interface translations"
580 msgstr "Arayüz çevirisi aktarılıyor"
581
582 #: (duplicate) includes/locale.inc:2515
583 msgid "Starting import"
584 msgstr "Aktarım başlıyor"
585
586 #: (duplicate) includes/locale.inc:2516
587 msgid "Error importing interface translations"
588 msgstr "Arayüz çevirisi aktarımında hata oluştu"
589
590 #: includes/theme.maintenance.inc:122
591 msgid "The following errors must be resolved before you can continue the installation process"
592 msgstr "Kurulum işlemine devam edebilmeniz için aşağıda belirtilen hatalar giderilmelidir."
593
594 #: includes/theme.maintenance.inc:122
595 msgid "The following error must be resolved before you can continue the installation process"
596 msgstr "Kurulum işlemine devam edebilmeniz için aşağıda belirtilen hata giderilmelidir."
597
598 #: includes/theme.maintenance.inc:125
599 msgid "Please check the error messages and <a href=\"!url\">try again</a>."
600 msgstr "Lütfen hata mesajlarını kontrol edin ve <a href=\"!url\">tekrar deneyin</a>."
601
602 #: includes/theme.maintenance.inc:130
603 msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
604 msgstr "Aşağıdaki kurulum uyarıları dikkatlice gözden geçirilmelidir."
605
606 #: includes/theme.maintenance.inc:130
607 msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
608 msgstr "Aşağıdaki kurulum uyarısını dikkatlice gözden geçiriniz."
609
610 #: includes/theme.maintenance.inc:137
611 msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed, but in most cases may be safely ignored"
612 msgstr "Aşağıdaki kurulum uyarıları, genellikle ciddi bir sorun oluşturmasalar da, dikkatlice gözden geçirilmelidir."
613
614 #: includes/theme.maintenance.inc:137
615 msgid "The following installation warning should be carefully reviewed, but in most cases may be safely ignored"
616 msgstr "Aşağıdaki kurulum uyarısı, genellikle ciddi bir sorun oluşturmasa da, dikkatlice gözden geçirilmelidir."
617
618 #: (duplicate) includes/unicode.inc:48
619 msgid "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP PCRE documentation</a> for more information."
620 msgstr "PHP kurulumunuzdaki PCRE kütüphanesi eskimiş. Bu durum Unicode metinlerin işlenmesinde sorun yaşatabilir. Eğer PHP 4.3.3 veya yukarısını kullanıyorsanız, PHP'nin sağladığı PCRE kütüphanesini kullandığınızdan emin olun. Lütfen daha fazla bilgi için <a href=\"@url\">PHP PCRE dokümantasyonuna</a> başvurunuz."
621
622 #: (duplicate) includes/unicode.inc:53
623 msgid "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved Unicode support."
624 msgstr "Unicode metinler üzerindeki işlemler olabildiğince iyi taklit edilmeye çalışılacaktır. Daha gelişmiş Unicode desteği için <a href=\"@url\">PHP Mbstring eklentisini</a> kurun."
625
626 #: (duplicate) includes/unicode.inc:58
627 msgid "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
628 msgstr "PHP'deki Multibyte string function overloading özelliği şu an etkin durumda ve devre dışı bırakılmalıdır. php.ini dosyasındaki <em>mbstring.func_overload</em> ayarını kontrol edin. Daha fazla bilgi için <a href=\"@url\">PHP mbstring dokümantasyonuna</a> başvurunuz."
629
630 #: (duplicate) includes/unicode.inc:61
631 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
632 msgstr "PHP'deki Multibyte string input conversion özelliği şu an etkin durumda ve devre dışı bırakılmalı. php.ini dosyasındaki <em>mbstring.encoding_translation</em> ayarını kontrol edin. Daha fazla bilgi için <a href=\"@url\">PHP mbstring dokümantasyonuna</a> başvurunuz."
633
634 #: (duplicate) includes/unicode.inc:64
635 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
636 msgstr "PHP'deki Multibyte string input translation özelliği şu an etkin durumda ve devre dışı bırakılmalı. php.ini dosyasındaki <em>mbstring.http_input</em> ayarını kontrol edin. Daha fazla bilgi için <a href=\"@url\">PHP mbstring dokümantasyonuna</a> başvurunuz."
637
638 #: (duplicate) includes/unicode.inc:67
639 msgid "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
640 msgstr "PHP'deki Multibyte string output conversion özelliği şu an etkin durumda ve devre dışı bırakılmalı. php.ini dosyasındaki <em>mbstring.http_output</em> ayarını kontrol edin. Daha fazla bilgi için <a href=\"@url\">PHP mbstring dokümantasyonuna</a> başvurunuz."
641
642 #: (duplicate) includes/unicode.inc:84
643 msgid "Standard PHP"
644 msgstr "Standart PHP"
645
646 #: (duplicate) includes/unicode.inc:85
647 msgid "PHP Mbstring Extension"
648 msgstr "PHP Mbstring eklentisi"
649
650 #: (duplicate) includes/unicode.inc:86
651 msgid "Error"
652 msgstr "Hata"
653
654 #: (duplicate) includes/unicode.inc:96
655 msgid "Unicode library"
656 msgstr "Unicode kütüphanesi"
657
658 #: (duplicate) modules/menu/menu.install:12
659 msgid "Navigation"
660 msgstr "Gezinti"
661
662 #: (duplicate) modules/menu/menu.install:12
663 msgid "The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive menu for any site. It is usually the only menu that contains personalized links for authenticated users, and is often not even visible to anonymous users."
664 msgstr "Drupal tarafından oluşturulan gezinti menüsü, siteler için ana menü görevi görür. Genelde, kayıtlı kullanıcılar için bazı özel linklerin yer aldığı tek menüdür ve içinde yeralan öğelerin çoğu ziyaretçiler tarafından görülemez."
665
666 #: (duplicate) modules/menu/menu.install:13
667 msgid "Primary links"
668 msgstr "Birincil linkler"
669
670 #: (duplicate) modules/menu/menu.install:13
671 msgid "Primary links are often used at the theme layer to show the major sections of a site. A typical representation for primary links would be tabs along the top."
672 msgstr "Birincil linkler genellikle sitenin ana bölümlerini erişim için kullanılır. Tipik bir uygulama, kullanılan temaya bağlı olarak linkleri tablar şeklinde sunmaktır."
673
674 #: (duplicate) modules/menu/menu.install:14
675 msgid "Secondary links"
676 msgstr "İkincil linkler"
677
678 #: (duplicate) modules/menu/menu.install:14
679 msgid "Secondary links are often used for pages like legal notices, contact details, and other secondary navigation items that play a lesser role than primary links"
680 msgstr "İkincil linkler, yasal uyarılar, iletişim detayları gibi sayfalara ve ana bölümlerden daha az öneme sahip diğer site alanlarına olan linkler için tercih edilir."
681
682 #: (duplicate) modules/system/system.install:20
683 msgid "Drupal"
684 msgstr "Drupal"
685
686 #: (duplicate) modules/system/system.install:30
687 msgid "Web server"
688 msgstr "Web sunucusu"
689
690 #: (duplicate) modules/system/system.install:36
691 msgid "PHP"
692 msgstr "PHP"
693
694 #: (duplicate) modules/system/system.install:40
695 msgid "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version."
696 msgstr "PHP kurulumunuz çok eski. Drupal en az PHP %version gerektirir."
697
698 #: (duplicate) modules/system/system.install:46
699 msgid "PHP register globals"
700 msgstr "PHP register globals"
701
702 #: (duplicate) modules/system/system.install:55
703 msgid "<em>register_globals</em> is enabled. Drupal requires this configuration directive to be disabled. Your site may not be secure when <em>register_globals</em> is enabled. The PHP manual has instructions for <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">how to change configuration settings</a>."
704 msgstr "<em>register_globals</em>etkin durumda. Drupal'in çalışması için bu yapılandırma komutunun devre dışı bırakılması gerekmektedir. Siteniz <em>register_globals</em> etkin durumdayken güvenlik riski taşır. <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">Ayarların değiştirilmesi için gerekli adımlar</a> PHP el kitabında anlatılmaktadır."
705
706 #: (duplicate) modules/system/system.install:57
707 msgid "Enabled ('@value')"
708 msgstr "Etkin ('@value')"
709
710 #: (duplicate) modules/system/system.install:66
711 msgid "PHP memory limit"
712 msgstr "PHP bellek limiti"
713
714 #: (duplicate) modules/system/system.install:73
715 msgid "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help prevent errors in the installation process."
716 msgstr "Kurulum sürecinde hataların oluşmasını engellemek için PHP bellek limitini %memory_minimum_limit seviyesine yükseltmeniz gerekebilir."
717
718 #: (duplicate) modules/system/system.install:76
719 msgid "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to help prevent errors in the update process."
720 msgstr "Güncelleme sürecinde hataların oluşmasını engellemek için PHP bellek limitini %memory_minimum_limit seviyesine yükseltmeniz gerekebilir."
721
722 #: (duplicate) modules/system/system.install:79
723 msgid "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or above is recommended, especially if your site uses additional custom or contributed modules."
724 msgstr "Yapılandırmanıza bağlı olarak, Drupal %memory_limit PHP bellek limiti ile çalışabilir. Ancak özellikle sitenizde çekirdek Drupal kurulumuna ek olarak çeşitli eklentiler de kullanıyorsanız, PHP bellek limitini en az %memory_minimum_limit seviyesine yükseltmeniz tavsiye edilir."
725
726 #: (duplicate) modules/system/system.install:84
727 msgid "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the file %configuration-file and then restart your web server (or contact your system administrator or hosting provider for assistance)."
728 msgstr "Bellek limitini, %configuration-file dosyasında yeralan memory_limit parametresini değiştirerek yükseltip, ardından web sunucunuzu yeniden başlatınız (ya da destek için sistem yöneticiniz veya barındırma hizmeti sağlayınızla iletişime geçiniz)."
729
730 #: (duplicate) modules/system/system.install:87
731 msgid "Contact your system administrator or hosting provider for assistance with increasing your PHP memory limit."
732 msgstr "PHP bellek limitinizi arttımak ile ilgili destek almak için sistem yöneticiniz ya da barındırma hizmeti sağlayınızla iletişime geçiniz."
733
734 #: (duplicate) modules/system/system.install:90
735 msgid "See the <a href=\"@url\">Drupal requirements</a> for more information."
736 msgstr "<a href=\"@url\">Drupal gereksinimleri</a> sayfasından daha detaylı bilgi alabilirsiniz."
737
738 #: (duplicate) modules/system/system.install:107
739 #: ;254
740 msgid "Not protected"
741 msgstr "Korunmuyor"
742
743 #: (duplicate) modules/system/system.install:112
744 msgid "The directory %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the directory's permissions to be non-writable. "
745 msgstr "%file dizini değişikliklere karşı korunmuyor ve bir güvenlik riski oluşturuyor. Dizinin izinlerini yazılamayacak şekilde değiştirmelisiniz."
746
747 #: (duplicate) modules/system/system.install:115
748 msgid "The file %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the file's permissions to be non-writable."
749 msgstr "%file dosyası değişikliklere karşı korunmuyor ve bir güvenlik riski oluşturuyor. Dosyanın izinlerini yazılamayacak şekilde değiştirmelisiniz."
750
751 #: (duplicate) modules/system/system.install:120
752 #: ;261
753 msgid "Protected"
754 msgstr "Korunuyor"
755
756 #: (duplicate) modules/system/system.install:123
757 msgid "Configuration file"
758 msgstr "Yapılandırma dosyası"
759
760 #: (duplicate) modules/system/system.install:133
761 msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
762 msgstr "Ayrıntılı bilgi için, <a href=\"@cron-handbook\">dönemsel görevleri ayarlama</a> çevrimiçi elkitabı sayfasına bakınız."
763
764 #: (duplicate) modules/system/system.install:157
765 msgid "Cron has not run. Please visit the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
766 msgstr "Dönemsel görevler çalışmadı. Detaylı bilgi için lütfen <a href=\"@status\">durum raporunu</a> inceleyiniz."
767
768 #: (duplicate) modules/system/system.install:162
769 msgid "Never run"
770 msgstr "Hiç çalışmadı"
771
772 #: (duplicate) modules/system/system.install:163
773 msgid "Cron has not run."
774 msgstr "Dönemsel görevler çalışmadı."
775
776 #: (duplicate) modules/system/system.install:166
777 msgid "Last run !time ago"
778 msgstr "En son !time önce çalıştı"
779
780 #: (duplicate) modules/system/system.install:169
781 msgid "Cron has not run recently."
782 msgstr "Dönemsel görevler yakın zamanda çalışmadı."
783
784 #: (duplicate) modules/system/system.install:174
785 msgid "Cron maintenance tasks"
786 msgstr "Dönemsel bakım görevleri"
787
788 #: (duplicate) modules/system/system.install:177
789 msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
790 msgstr "<a href=\"@cron\">Dönemsel görevleri kendiniz çalıştırabilirsiniz</a>."
791
792 #: (duplicate) modules/system/system.install:184
793 msgid "File system"
794 msgstr "Dosya sistemi"
795
796 #: (duplicate) modules/system/system.install:196
797 msgid "Not writable"
798 msgstr "Yazılamaz"
799
800 #: (duplicate) modules/system/system.install:198
801 msgid "The directory %directory does not exist."
802 msgstr "%directory dizini bulunamadı."
803
804 #: (duplicate) modules/system/system.install:201
805 msgid "The directory %directory is not writable."
806 msgstr "%directory dizini yazılabilir değil."
807
808 #: (duplicate) modules/system/system.install:205
809 msgid "You may need to set the correct directory at the <a href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change the current directory's permissions so that it is writable."
810 msgstr "<a href=\"@admin-file-system\">Dosya sistemi ayarları sayfasında</a> doğru klasörü girebilir ya da şu anki klasörün izinlerini düzenleyerek yazılabilir yapabilirsiniz."
811
812 #: (duplicate) modules/system/system.install:210
813 msgid "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to a permissions problem. To proceed with the installation, either create the directory and modify its permissions manually, or ensure that the installer has the permissions to create it automatically. For more information, please see INSTALL.txt or the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
814 msgstr "Bu dizini oluşturmaya yönetlik otomatik girişim, büyük bir ihtimalle gerekli izinler verilmediği için, başarısız oldu. Kuruluma devam edebilmek için, dizini kendiniz oluşturup izinlerini ayarlayamanız ya da kurulum aracının gerekli izinlere sahip olduğundan emin olmanız gerekmekte."
815
816 #: (duplicate) modules/system/system.install:220
817 msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
818 msgstr "Yazılabilir (<em>genel</em> indirme yöntemi)"
819
820 #: (duplicate) modules/system/system.install:223
821 msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
822 msgstr "Yazılabilir (<em>özel</em> indirme yöntemi)"
823
824 #: (duplicate) modules/system/system.install:230
825 msgid "Database updates"
826 msgstr "Veritabanı güncellemesi"
827
828 #: (duplicate) modules/system/system.install:232
829 msgid "Up to date"
830 msgstr "Güncel"
831
832 #: (duplicate) modules/system/system.install:242
833 msgid "Out of date"
834 msgstr "Eskimiş"
835
836 #: (duplicate) modules/system/system.install:243
837 msgid "Some modules have database schema updates to install. You should run the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
838 msgstr "Bazı eklentilerin veritabanında güncelleştirme yapması gerekiyor. Hemen <a href=\"@update\">veritabanı güncelleştirme betiğini</a> çalıştırmalısınız."
839
840 #: (duplicate) modules/system/system.install:256
841 msgid "The update.php script is accessible to everyone without authentication check, which is a security risk. You must change the $update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
842 msgstr "update.php dosyası herhangi bir kontrol yapılmadan herkesin erişime açık durumdadır ve bu bir güvenlik riski oluşturmaktadır. settings.php dosyasındaki $update_free_access değerini FALSE olacak şekilde değiştirmeniz gerekiyor."
843
844 #: (duplicate) modules/system/system.install:264
845 msgid "Access to update.php"
846 msgstr "update.php dosyasına erişim"
847
848 #: (duplicate) modules/system/system.install:275
849 msgid "Not enabled"
850 msgstr "Etkin değil"
851
852 #: (duplicate) modules/system/system.install:277
853 msgid "Update notifications are not enabled. It is <strong>highly recommended</strong> that you enable the update status module from the <a href=\"@module\">module administration page</a> in order to stay up-to-date on new releases. For more information please read the <a href=\"@update\">Update status handbook page</a>."
854 msgstr "Güncelleme bildirileri devre dışı bırakılmış. Yeni güncellemelerden zamanında haberdar olabilmeniz için <a href=\"@module\">Eklenti yönetim sayfasından</a> Güncelleme Durumu modülünü etkin hale getirmelisiniz. Detaylı bilgi için <a href=\"@update\">Güncelleme durumu elkitabı sayfası</a>na bakınız."
855
856 #: (duplicate) modules/system/system.install:286
857 msgid "HTTP request status"
858 msgstr "HTTP istek durumu"
859
860 #: (duplicate) modules/system/system.install:287
861 msgid "Fails"
862 msgstr "Hatalar"
863
864 #: (duplicate) modules/system/system.install:289
865 msgid "Your system or network configuration does not allow Drupal to access web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved in order to download information about available updates, fetch aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent services."
866 msgstr "Sistem ya da ağ yapılandırmanız Drupal'in web sayfalarına erişmesine izin vermeyerek, fonksiyonelliğini azaltıyor. Bu durumun sebebi sunucu yapılandırmanız ya da PHP ayarlarınız olabilir. Mevcut güncellemeleri öğrenmek, toplayıcı beslemelerini alabilmek, OpenID ile giriş sistemini kullanabilmek ve diğer ağ hizmetlerinden yararlanabilmek için bu sorunun giderilmesi gerekmektedir."
867
868 #: profiles/default/default.profile:100
869 msgid "Page"
870 msgstr "Sayfa"
871
872 #: profiles/default/default.profile:102
873 msgid "A <em>page</em>, similar in form to a <em>story</em>, is a simple method for creating and displaying information that rarely changes, such as an \"About us\" section of a website. By default, a <em>page</em> entry does not allow visitor comments and is not featured on the site's initial home page."
874 msgstr "Yapı olarak makaleye benzese de bir <em>sayfa</em> genellikle zaman içinde sık sık değişmeyen içerikler için kullanılır. Örneğin bir sitenin \"Hakkımızda\" bölümü gibi. <em>Sayfa</em> türü, varsayılan ayar olarak kullanıcı yorumlarına kapalı olup, sitenin anasayfasında özet biçiminde görüntülenmez."
875
876 #: profiles/default/default.profile:111
877 msgid "Story"
878 msgstr "Makale"
879
880 #: profiles/default/default.profile:113
881 msgid "A <em>story</em>, similar in form to a <em>page</em>, is ideal for creating and displaying content that informs or engages website visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like entries may all be created with a <em>story</em> entry. By default, a <em>story</em> entry is automatically featured on the site's initial home page, and provides the ability to post comments."
882 msgstr "<em>Makale</em> kullanıcılara herhangi bir konuda bilgi vermek için kullanılabilecek genel amaçlı bir içerik türüdür. Haber, duyuru ve hatta blog yazmak için de kullanılabilir. <em>Makale</em> türü, varsayılan ayarlar olarak kullanıcı yorumlarına açık olup, site anasayfasında özet biçiminde görüntülenir."
883

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2