| 1 |
# TURKISH translation of Drupal (modules/filter.module)
|
| 2 |
# Copyright 2006 Erdem Köse <erdemkose@erdemkose.com>
|
| 3 |
# Generated from file: filter.module,v 1.113 2006/03/14 15:15:46 unconed
|
| 4 |
# Erdem Köse <erdemkose@erdemkose.com>, 2006.
|
| 5 |
#
|
| 6 |
msgid ""
|
| 7 |
msgstr ""
|
| 8 |
"Project-Id-Version: D6.TR.modules-filter\n"
|
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2008-02-15 13:50+0100\n"
|
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 22:49+0200\n"
|
| 11 |
"Last-Translator: Onur Serkan <onur_serkan@hotmail.com>\n"
|
| 12 |
"Language-Team: Turkish <onur_serkan@hotmail.com>\n"
|
| 13 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
| 17 |
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
| 18 |
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
|
| 19 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
| 20 |
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
| 21 |
|
| 22 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:33
|
| 23 |
msgid "All roles may use default format"
|
| 24 |
msgstr "Tüm roller varsayılan biçimi kullanabilir"
|
| 25 |
|
| 26 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:33
|
| 27 |
msgid "No roles may use this format"
|
| 28 |
msgstr "Hiç bir rol bu biçimi kullanamaz"
|
| 29 |
|
| 30 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:38
|
| 31 |
msgid "Set default format"
|
| 32 |
msgstr "Varsayılan biçimi belirle"
|
| 33 |
|
| 34 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:45
|
| 35 |
msgid "Default format updated."
|
| 36 |
msgstr "Varsayılan biçim güncellendi."
|
| 37 |
|
| 38 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:81
|
| 39 |
#: modules/filter/filter.module:83
|
| 40 |
msgid "Add input format"
|
| 41 |
msgstr "Girdi biçimi ekle"
|
| 42 |
|
| 43 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:97
|
| 44 |
msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed."
|
| 45 |
msgstr "Varsayılan biçim için tüm roller etkin olmalıdır ve bu değiştirilemez."
|
| 46 |
|
| 47 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:104
|
| 48 |
msgid "Specify a unique name for this filter format."
|
| 49 |
msgstr "Bu filtre biçimi için özgün bir isim belirtin."
|
| 50 |
|
| 51 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:111
|
| 52 |
msgid "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the \"administer filters\" permission can always use all the filter formats."
|
| 53 |
msgstr "Bu filtre biçimini hangi rollerin kullanabileceğini seçin. \"filtreleri yönet\" iznine sahip rollerin tüm filtre biçimlerini her zaman kullanabileceğini göz önünde bulundurun."
|
| 54 |
|
| 55 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:130
|
| 56 |
msgid "Filters"
|
| 57 |
msgstr "Filtreler"
|
| 58 |
|
| 59 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:131
|
| 60 |
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
|
| 61 |
msgstr "Bu filtre biçiminde kullanılacak filtreleri seçin."
|
| 62 |
|
| 63 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:146
|
| 64 |
#: modules/filter/filter.module:583
|
| 65 |
msgid "More information about formatting options"
|
| 66 |
msgstr "Biçimlendirme seçenekleri hakkında daha fazla bilgi"
|
| 67 |
|
| 68 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:149
|
| 69 |
msgid "No guidelines available."
|
| 70 |
msgstr "Kılavuz mevcut değil."
|
| 71 |
|
| 72 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:151
|
| 73 |
msgid "These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings."
|
| 74 |
msgstr "Kullanıcıların bu girdi biçiminde gönderi yapacakları zaman görecekleri kılavuzlar bunlardır. Bu kılavuzlar, filtre ayarlarından otomatik olarak oluşturulurlar."
|
| 75 |
|
| 76 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:153
|
| 77 |
#: modules/filter/filter.module:512
|
| 78 |
msgid "Formatting guidelines"
|
| 79 |
msgstr "Biçimlendirme kılavuzu"
|
| 80 |
|
| 81 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:168
|
| 82 |
msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists."
|
| 83 |
msgstr "Filtre biçimi isimleri özgün olmalıdır. %name isminde bir biçim zaten var."
|
| 84 |
|
| 85 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:187
|
| 86 |
msgid "Added input format %format."
|
| 87 |
msgstr "%format girdi biçimi eklendi."
|
| 88 |
|
| 89 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:190
|
| 90 |
msgid "The input format settings have been updated."
|
| 91 |
msgstr "Girdi biçimi ayarları güncellendi."
|
| 92 |
|
| 93 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:252
|
| 94 |
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
|
| 95 |
msgstr "%format girdi biçimini silmek istediğinize emin misiniz?"
|
| 96 |
|
| 97 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:252
|
| 98 |
msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone."
|
| 99 |
msgstr "Eğer bu girdi biçiminde kalan bir içeriğiniz varsa, varsayılan girdi biçimine dönüştürülecektir. Bu işlem geri alınamaz."
|
| 100 |
|
| 101 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:255
|
| 102 |
msgid "The default format cannot be deleted."
|
| 103 |
msgstr "Varsayılan biçim silinemez."
|
| 104 |
|
| 105 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:278
|
| 106 |
msgid "Deleted input format %format."
|
| 107 |
msgstr "%format girdi biçimi silindi."
|
| 108 |
|
| 109 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:289
|
| 110 |
msgid "Configure %format"
|
| 111 |
msgstr "%format biçimini düzenle"
|
| 112 |
|
| 113 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:312
|
| 114 |
msgid "No settings are available."
|
| 115 |
msgstr "Geçerli ayar yok."
|
| 116 |
|
| 117 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:330
|
| 118 |
msgid "Rearrange %format"
|
| 119 |
msgstr "%format biçimini yeniden sırala"
|
| 120 |
|
| 121 |
#: modules/filter/filter.admin.inc:391
|
| 122 |
msgid "The filter ordering has been saved."
|
| 123 |
msgstr "Filtre sıralaması kaydedildi."
|
| 124 |
|
| 125 |
#: modules/filter/filter.pages.inc:35
|
| 126 |
msgid "input formats"
|
| 127 |
msgstr "girdi biçimleri"
|
| 128 |
|
| 129 |
#: modules/filter/filter.module:23
|
| 130 |
msgid "The filter module allows administrators to configure text input formats for use on your site. An input format defines the HTML tags, codes, and other input allowed in both content and comments, and is a key feature in guarding against potentially damaging input from malicious users. Two input formats included by default are <em>Filtered HTML</em> (which allows only an administrator-approved subset of HTML tags) and <em>Full HTML</em> (which allows the full set of HTML tags). Additional input formats may be created by an administrator."
|
| 131 |
msgstr "Filtre eklentisi, yöneticilerin sitede kullanılacak metin girdi biçimlerini belirlemelerine olanak sağlar.Bir girdi biçimi, içerik ve yorumlarda izin verilen HTML etiketleri, kodlar ve diğer girdileri tanımlar ve böylece kötü niyetli kişilerin sitenize bu yollarla verebilecekleri zararları önlemek için kullanılabilir. Varsayılan olarak iki girdi biçimi tanımlıdır: <em>Filtrelenmiş HTML</em> (sadece yöneticilerin izin verdiği HTML etiketleri kullanılabilir durumdadır) ve <em>Tam HTML</em> (tüm HTML etiketleri kullanılabilir durumdadır). Bu girdi biçimlerine ek olarak başka biçimler yöneticiler tarafından oluşturulabilir."
|
| 132 |
|
| 133 |
#: modules/filter/filter.module:24
|
| 134 |
msgid "Each input format uses filters to manipulate text, and most input formats apply several different filters to text in a specific order. Each filter is designed for a specific purpose, and generally either adds, removes or transforms elements within user-entered text before it is displayed. A filter does not change the actual content of a post, but instead, modifies it temporarily before it is displayed. A filter may remove unapproved HTML tags, for instance, while another automatically adds HTML to make links referenced in text clickable."
|
| 135 |
msgstr "Her girdi biçimi, metin üzerinde değişiklikler yapmak için bir ya da birden çok filtreyi belirli bir sıra içinde kullanır. Her filtre farklı bir amaç için tasarlanmıştır ve genellikle üzerlerine uygulandıkları metin görüntülenmeden önce metinden bazı bölümleri çıkarmak, metine bazı elemanlar eklemek ya da metindeki bazı elemanları dönüştürmek için kullanılırlar. Bir filtre, gönderinin gerçek içeriğini değiştirmez, ancak içerik görüntülenmeden önce geçici olarak düzenler. Bir filtre ile izin verilmeyen HTML etiketleri görmezden gelinirken başka bir filtre metin içinde verilen bağlantıları otomatik olarak tıklanabilir hale getirebilir."
|
| 136 |
|
| 137 |
#: modules/filter/filter.module:25
|
| 138 |
msgid "Users can choose between the available input formats when creating or editing content. Administrators can configure which input formats are available to which user roles, as well as choose a default input format."
|
| 139 |
msgstr "Kullanıcılar içerik yaratırken veya düzenlerken var olan girdi biçimlerinden birini seçebilirler. Yöneticiler hangi girdi biçimlerinin hangi kullanıcı rolleri için geçerli olacağını belirleyebilir, ayrıca varsayılan bir girdi biçimi seçebilir."
|
| 140 |
|
| 141 |
#: modules/filter/filter.module:26
|
| 142 |
msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@filter\">Filter module</a>."
|
| 143 |
msgstr "Daha fazla bilgi için, çevrimiçi elkitabının <a href=\"@filter\">Filtre eklentisi</a> bölümünü okuyunuz."
|
| 144 |
|
| 145 |
#: modules/filter/filter.module:29
|
| 146 |
msgid "<em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text in Drupal. Each input format uses filters to manipulate text, and most input formats apply several different filters to text, in a specific order. Each filter is designed to accomplish a specific purpose, and generally either removes elements from or adds elements to text before it is displayed. Users can choose between the available input formats when submitting content."
|
| 147 |
msgstr "<em>Girdi biçimleri</em>, kullanıcılar tarafından gönderilen metinlerin işlenmesi için değişik yöntemler tanımlar. Her girdi biçimi, metin üzerinde değişiklikler yapmak için bir ya da birden çok filtreyi belirli bir sıra içinde kullanır. Filtreler genellikle üzerlerine uygulandıkları metin görüntülenmeden önce metinden bazı bölümleri çıkarmak ya da metine bazı elemanlar eklemek için kullanılırlar. Kullanıcılar, içerik gönderirken kendilerine sunulan girdi biçimlerinden istediklerini seçebilirler."
|
| 148 |
|
| 149 |
#: modules/filter/filter.module:30
|
| 150 |
msgid "Use the list below to configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example). The default format is always available to users. All input formats are available to users in a role with the \"administer filters\" permission."
|
| 151 |
msgstr "Aşağıdaki listeyi kullanarak, hangi girdi biçimlerinin hangi kullanıcı rolleri için geçerli olacağını ve ayrıca varsayılan bir girdi biçimini belirleyin. Varsayılan biçim her zaman kullanıcıların kullanımına açıktır. \"filtreleri yönet\" iznine sahip kullanıcılar site tanımlı olan tüm filtre biçimlerini kullanabilir."
|
| 152 |
|
| 153 |
#: modules/filter/filter.module:33
|
| 154 |
msgid "Every <em>filter</em> performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format. If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can <a href=\"@rearrange\">rearrange them</a>."
|
| 155 |
msgstr "Her <em>filtre</em> kullanıcı girdisinde belirli bir değişikliği gerçekleştirir, örneğin zararlı olabilecek HTML'yi atmak veya URL'leri tıklanabilir yapmak gibi. Bu girdi biçiminde metne hangi filtreleri uygulamak istediğinizi seçin. Eğer bazı filtrelerin, çıktıda çakışmalara sebep olduğunu farkederseniz, bu filtreleri <a href=\"@rearrange\">yeniden sıralayabilirsiniz</a>."
|
| 156 |
|
| 157 |
#: modules/filter/filter.module:35
|
| 158 |
msgid "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you have enabled it on the <a href=\"@url\">view tab</a> first."
|
| 159 |
msgstr "Belli bir süzgeç için ayarları bulamıyorsanız, öncelikle onu <a href=\"@url\">görüntüle sekmesi</a>nde etkinleştirdiğinizden emin olun."
|
| 160 |
|
| 161 |
#: modules/filter/filter.module:37
|
| 162 |
msgid "Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted to a clickable link. When this happens, rearrange the order of the filters."
|
| 163 |
msgstr "Esnek filtre sistemi yüzünden, bir filtrenin diğerinin işini yapmasını engellediği durumlarla karşılaşabilirsiniz. Örneğin: URL tıklanabilir hale çevrilmeden önce URL'deki bir kelime bir terime dönüştürülebilir. Bu olduğunda süzgeçlerin çalıştırılma sıralarını yeniden düzenlemeniz gerekecektir."
|
| 164 |
|
| 165 |
#: modules/filter/filter.module:38
|
| 166 |
msgid "Filters are executed from top-to-bottom. To change the order of the filters, modify the values in the <em>Weight</em> column or grab a drag-and-drop handle under the <em>Name</em> column and drag filters to new locations in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you click the <em>Save configuration</em> button at the bottom of the page."
|
| 167 |
msgstr "Filtreler en üstten aşağıya doğru sırayla çalıştırılır. Bu sırayı değiştirmek için ağırlık değerlerini değiştirebilir ya da sürükle-bırak yöntemi ile filtreleri düzenleyebilirsiniz. Yaptığınız değişiklikler sayfanın altında yer alan <em>Ayarları kaydet</em> düğmesine basıncaya dek kaydedilmez."
|
| 168 |
|
| 169 |
#: modules/filter/filter.module:176;178
|
| 170 |
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
|
| 171 |
msgstr "İzin verilen HTML etiketleri: @tags"
|
| 172 |
|
| 173 |
#: modules/filter/filter.module:183
|
| 174 |
msgid ""
|
| 175 |
"\n"
|
| 176 |
"<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.</p>\n"
|
| 177 |
"<p>For more information see W3C's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
|
| 178 |
msgstr ""
|
| 179 |
"\n"
|
| 180 |
"<p>Bu site HTML içeriğine izin verir. Tüm HTML'yi öğrenmek korkutucu olurken, en temel HTML \"etiketlerini\" kullanmayı öğrenmek çok kolaydır. Bu tablo bu sitede izin verilmiş etiketler için örnekler sunar.</p>\n"
|
| 181 |
"<p>Daha fazla bilgi için W3C'nin <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML tanımlamaları</a>na bakın veya HTML anlatan başka siteler bulmak için kendi gözde arama motorunuzu kullanın.</p>"
|
| 182 |
|
| 183 |
#: modules/filter/filter.module:187
|
| 184 |
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
|
| 185 |
msgstr "Çapalar diğer sayfalara bağlantı yapmak için kullanılırlar."
|
| 186 |
|
| 187 |
#: modules/filter/filter.module:188
|
| 188 |
msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
|
| 189 |
msgstr "Varsayılan olarak satır sonu etiketleri otomatik olarak eklenir, bu yüzden bu etiketi ek satır sonu eklemek için kullanın. Bu etiketin kullanımı farklıdır çünkü diğer etiketler gibi açma/kapama çifti olarak kullanılmaz. XHTML 1.0 uyumluluğu için etiketin içinde fazladan \"/\" simgesi kullanın"
|
| 190 |
|
| 191 |
#: modules/filter/filter.module:188
|
| 192 |
msgid "Text with <br />line break"
|
| 193 |
msgstr "Metin <br />satır sonu ile"
|
| 194 |
|
| 195 |
#: modules/filter/filter.module:189
|
| 196 |
msgid "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add additional ones."
|
| 197 |
msgstr "Varsayılan olarak paragraf etiketleri otomatik olarak eklenir, bu yüzden bu etiketi yenilerini eklemek istediğinizde kullanın."
|
| 198 |
|
| 199 |
#: modules/filter/filter.module:189
|
| 200 |
msgid "Paragraph one."
|
| 201 |
msgstr "Paragraf bir."
|
| 202 |
|
| 203 |
#: modules/filter/filter.module:189
|
| 204 |
msgid "Paragraph two."
|
| 205 |
msgstr "Paragraf iki."
|
| 206 |
|
| 207 |
#: modules/filter/filter.module:190;190
|
| 208 |
msgid "Strong"
|
| 209 |
msgstr "Güçlü"
|
| 210 |
|
| 211 |
#: modules/filter/filter.module:191;191
|
| 212 |
msgid "Emphasized"
|
| 213 |
msgstr "Eğik"
|
| 214 |
|
| 215 |
#: modules/filter/filter.module:192;192
|
| 216 |
msgid "Cited"
|
| 217 |
msgstr "Alıntı"
|
| 218 |
|
| 219 |
#: modules/filter/filter.module:193
|
| 220 |
msgid "Coded text used to show programming source code"
|
| 221 |
msgstr "Programlama kaynak kodunu göstermek için kullanılan kodlanmış metin"
|
| 222 |
|
| 223 |
#: modules/filter/filter.module:193
|
| 224 |
msgid "Coded"
|
| 225 |
msgstr "Kodlanmış"
|
| 226 |
|
| 227 |
#: modules/filter/filter.module:194;194
|
| 228 |
msgid "Bolded"
|
| 229 |
msgstr "Kalın"
|
| 230 |
|
| 231 |
#: modules/filter/filter.module:195;195
|
| 232 |
msgid "Underlined"
|
| 233 |
msgstr "Altı çizgili"
|
| 234 |
|
| 235 |
#: modules/filter/filter.module:196;196
|
| 236 |
msgid "Italicized"
|
| 237 |
msgstr "Eğilmiş"
|
| 238 |
|
| 239 |
#: modules/filter/filter.module:197
|
| 240 |
msgid "Superscripted"
|
| 241 |
msgstr "Üstsimge"
|
| 242 |
|
| 243 |
#: modules/filter/filter.module:197
|
| 244 |
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
|
| 245 |
msgstr "<sup>Üst</sup>simge"
|
| 246 |
|
| 247 |
#: modules/filter/filter.module:198
|
| 248 |
msgid "Subscripted"
|
| 249 |
msgstr "Altsimge"
|
| 250 |
|
| 251 |
#: modules/filter/filter.module:198
|
| 252 |
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
|
| 253 |
msgstr "<sub>Alt</sub>simge"
|
| 254 |
|
| 255 |
#: modules/filter/filter.module:199;199
|
| 256 |
msgid "Preformatted"
|
| 257 |
msgstr "Önceden biçimlendirilmiş"
|
| 258 |
|
| 259 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 260 |
msgid "Abbreviation"
|
| 261 |
msgstr "Kısaltma"
|
| 262 |
|
| 263 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 264 |
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
|
| 265 |
msgstr "<abbr title=\"Abbreviation\">Kısalt.</abbr>"
|
| 266 |
|
| 267 |
#: modules/filter/filter.module:201
|
| 268 |
msgid "Acronym"
|
| 269 |
msgstr "Baş harfler"
|
| 270 |
|
| 271 |
#: modules/filter/filter.module:201
|
| 272 |
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
|
| 273 |
msgstr "<acronym title=\"Üç-Harfli Kısaltma\">ÜHK</acronym>"
|
| 274 |
|
| 275 |
#: modules/filter/filter.module:202;202
|
| 276 |
msgid "Block quoted"
|
| 277 |
msgstr "Blok alıntılanmış"
|
| 278 |
|
| 279 |
#: modules/filter/filter.module:203;203
|
| 280 |
msgid "Quoted inline"
|
| 281 |
msgstr "Cümle için alıntılanmış"
|
| 282 |
|
| 283 |
#: modules/filter/filter.module:205
|
| 284 |
msgid "Table"
|
| 285 |
msgstr "Tablo"
|
| 286 |
|
| 287 |
#: modules/filter/filter.module:205
|
| 288 |
msgid "Table header"
|
| 289 |
msgstr "Tablo başlığı"
|
| 290 |
|
| 291 |
#: modules/filter/filter.module:205
|
| 292 |
msgid "Table cell"
|
| 293 |
msgstr "Tablo hücresi"
|
| 294 |
|
| 295 |
#: modules/filter/filter.module:207;207
|
| 296 |
msgid "Deleted"
|
| 297 |
msgstr "Silindi"
|
| 298 |
|
| 299 |
#: modules/filter/filter.module:208;208
|
| 300 |
msgid "Inserted"
|
| 301 |
msgstr "Eklendi"
|
| 302 |
|
| 303 |
#: modules/filter/filter.module:210
|
| 304 |
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 305 |
msgstr "Sıralı liste - her liste maddesine başlarken <li> kullanın"
|
| 306 |
|
| 307 |
#: modules/filter/filter.module:210;211
|
| 308 |
msgid "First item"
|
| 309 |
msgstr "İlk madde"
|
| 310 |
|
| 311 |
#: modules/filter/filter.module:210;211
|
| 312 |
msgid "Second item"
|
| 313 |
msgstr "İkinci madde"
|
| 314 |
|
| 315 |
#: modules/filter/filter.module:211
|
| 316 |
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 317 |
msgstr "Sırasız liste - her liste maddesine başlarken <li> kullanın"
|
| 318 |
|
| 319 |
#: modules/filter/filter.module:214
|
| 320 |
msgid "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins the definition list, <dt> begins the definition term and <dd> begins the definition description."
|
| 321 |
msgstr "Tanım listeleri diğer HTML listeleri gibidir. &dl;dl> tanım listesini başlatır, <dt> tanım terimini başlatır ve <dd> tanım açıklamasını başlatır."
|
| 322 |
|
| 323 |
#: modules/filter/filter.module:214
|
| 324 |
msgid "First term"
|
| 325 |
msgstr "İlk terim"
|
| 326 |
|
| 327 |
#: modules/filter/filter.module:214
|
| 328 |
msgid "First definition"
|
| 329 |
msgstr "İlk tanım"
|
| 330 |
|
| 331 |
#: modules/filter/filter.module:214
|
| 332 |
msgid "Second term"
|
| 333 |
msgstr "İkinci terim"
|
| 334 |
|
| 335 |
#: modules/filter/filter.module:214
|
| 336 |
msgid "Second definition"
|
| 337 |
msgstr "İkinci tanım"
|
| 338 |
|
| 339 |
#: modules/filter/filter.module:217
|
| 340 |
msgid "Subtitle"
|
| 341 |
msgstr "Alt başlık"
|
| 342 |
|
| 343 |
#: modules/filter/filter.module:218
|
| 344 |
msgid "Subtitle three"
|
| 345 |
msgstr "Alt başlık 3"
|
| 346 |
|
| 347 |
#: modules/filter/filter.module:219
|
| 348 |
msgid "Subtitle four"
|
| 349 |
msgstr "Alt başlık 4"
|
| 350 |
|
| 351 |
#: modules/filter/filter.module:220
|
| 352 |
msgid "Subtitle five"
|
| 353 |
msgstr "Alt başlık 5"
|
| 354 |
|
| 355 |
#: modules/filter/filter.module:221
|
| 356 |
msgid "Subtitle six"
|
| 357 |
msgstr "Alt başlık 6"
|
| 358 |
|
| 359 |
#: modules/filter/filter.module:223
|
| 360 |
msgid "Tag Description"
|
| 361 |
msgstr "Etiket açıklaması"
|
| 362 |
|
| 363 |
#: modules/filter/filter.module:223;252
|
| 364 |
msgid "You Type"
|
| 365 |
msgstr "Yazdığınız"
|
| 366 |
|
| 367 |
#: modules/filter/filter.module:223;252
|
| 368 |
msgid "You Get"
|
| 369 |
msgstr "Gördüğünüz"
|
| 370 |
|
| 371 |
#: modules/filter/filter.module:237
|
| 372 |
msgid "No help provided for tag %tag."
|
| 373 |
msgstr "%tag etiketi için yardım belirtilmemiş."
|
| 374 |
|
| 375 |
#: modules/filter/filter.module:243
|
| 376 |
msgid ""
|
| 377 |
"\n"
|
| 378 |
"<p>Most unusual characters can be directly entered without any problems.</p>\n"
|
| 379 |
"<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp; for an ampersand & character. For a full list of entities see HTML's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> page. Some of the available characters include:</p>"
|
| 380 |
msgstr ""
|
| 381 |
"\n"
|
| 382 |
"<p>Çoğu sıradışı simge sorunsuz bir şekilde doğrudan girilebilir.</p>\n"
|
| 383 |
"<p>Eğer sorunla karşılaşırsanız, HTML simge karşılığını kullanmayı deneyin. Genel bir örnek şuna benzer: Ve karakteri olan & simgesi için &amp;. Karşılıkların tam listesi için HTML <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">karşılıkları</a> sayfasına bakın. Mevcut simgelerden bazıları şunları içermektedir:</p>"
|
| 384 |
|
| 385 |
#: modules/filter/filter.module:247
|
| 386 |
msgid "Ampersand"
|
| 387 |
msgstr "Ve işareti (&)"
|
| 388 |
|
| 389 |
#: modules/filter/filter.module:248
|
| 390 |
msgid "Greater than"
|
| 391 |
msgstr "Büyüktür"
|
| 392 |
|
| 393 |
#: modules/filter/filter.module:249
|
| 394 |
msgid "Less than"
|
| 395 |
msgstr "Küçüktür"
|
| 396 |
|
| 397 |
#: modules/filter/filter.module:250
|
| 398 |
msgid "Quotation mark"
|
| 399 |
msgstr "Tırnak işareti"
|
| 400 |
|
| 401 |
#: modules/filter/filter.module:252
|
| 402 |
msgid "Character Description"
|
| 403 |
msgstr "Karakter Açıklaması"
|
| 404 |
|
| 405 |
#: modules/filter/filter.module:266
|
| 406 |
msgid "No HTML tags allowed"
|
| 407 |
msgstr "Hiç bir HTML etiketine izin verilmez"
|
| 408 |
|
| 409 |
#: modules/filter/filter.module:274
|
| 410 |
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
|
| 411 |
msgstr "Satır ve paragraflar otomatik olarak bölünürler."
|
| 412 |
|
| 413 |
#: modules/filter/filter.module:276
|
| 414 |
msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines."
|
| 415 |
msgstr "Satır ve paragraflar otomatik olarak tanınırlar. <br /> satır sonu, <p> paragraf ve </p> paragraf kapanış etiketleri otomatik olarak eklenirler. Eğer paragraflar otomatik olarak tanınmazsa basitçe bir çift boş satır ekleyin."
|
| 416 |
|
| 417 |
#: modules/filter/filter.module:280
|
| 418 |
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
|
| 419 |
msgstr "Web sayfası ve e-posta adresleri otomatik olarak bağlantıya çevrilir."
|
| 420 |
|
| 421 |
#: modules/filter/filter.module:484
|
| 422 |
msgid "Input format"
|
| 423 |
msgstr "Girdi biçimi"
|
| 424 |
|
| 425 |
#: modules/filter/filter.module:604;655
|
| 426 |
msgid "HTML filter"
|
| 427 |
msgstr "HTML filtresi"
|
| 428 |
|
| 429 |
#: modules/filter/filter.module:604
|
| 430 |
msgid "Line break converter"
|
| 431 |
msgstr "Satır sonu çeviricisi"
|
| 432 |
|
| 433 |
#: modules/filter/filter.module:604;715
|
| 434 |
msgid "URL filter"
|
| 435 |
msgstr "URL filtresi"
|
| 436 |
|
| 437 |
#: modules/filter/filter.module:604
|
| 438 |
msgid "HTML corrector"
|
| 439 |
msgstr "HTML düzeltici"
|
| 440 |
|
| 441 |
#: modules/filter/filter.module:609
|
| 442 |
msgid "Allows you to restrict whether users can post HTML and which tags to filter out. It will also remove harmful content such as JavaScript events, JavaScript URLs and CSS styles from those tags that are not removed."
|
| 443 |
msgstr "Kullanıcıların HTML kullanma iznini ve izin verilen etiketleri belirlemenizi sağlar. Aynı zamanda, zararlı olabilecek JavaScript olayları ve URL'leri ile kaldırılmamış CSS stillerini silmeye yarar."
|
| 444 |
|
| 445 |
#: modules/filter/filter.module:611
|
| 446 |
msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)."
|
| 447 |
msgstr "Satır sonlarını HTML'ye (<br> ve <p> etiketlerine) dönüştürür."
|
| 448 |
|
| 449 |
#: modules/filter/filter.module:613
|
| 450 |
msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
|
| 451 |
msgstr "Web ve e-posta adresleri tıklanabilir bağlantılara çevrilir."
|
| 452 |
|
| 453 |
#: modules/filter/filter.module:615
|
| 454 |
msgid "Corrects faulty and chopped off HTML in postings."
|
| 455 |
msgstr "Gönderilerdeki hatalı ve eksik HTML'i düzeltir."
|
| 456 |
|
| 457 |
#: modules/filter/filter.module:660
|
| 458 |
msgid "Filter HTML tags"
|
| 459 |
msgstr "HTML etiketlerini süz"
|
| 460 |
|
| 461 |
#: modules/filter/filter.module:662
|
| 462 |
msgid "Strip disallowed tags"
|
| 463 |
msgstr "İzin verilmeyen etiketleri sil"
|
| 464 |
|
| 465 |
#: modules/filter/filter.module:662
|
| 466 |
msgid "Escape all tags"
|
| 467 |
msgstr "Tüm etiketleri koru"
|
| 468 |
|
| 469 |
#: modules/filter/filter.module:663
|
| 470 |
msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
|
| 471 |
msgstr "Kullanıcının gönderdiği içeriklerdeki HTML etiketleri için uygulanacak yöntem. Eğer \"İzin verilmeyen etiketleri sil\" ayarlıysa, tehlikeli etiketler kaldırılır (aşağı bakınız). Eğer \"Etiketleri koru\" seçiliyse, tüm HTML'den korunur ve aynen yazıldığı şekilde gösterilir."
|
| 472 |
|
| 473 |
#: modules/filter/filter.module:671
|
| 474 |
msgid "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped."
|
| 475 |
msgstr "Eğer \"İzin verilmeyen etiketleri sil\" seçiliyse, silinmemesi gereken etiketleri belirtiniz. JavaScript olay nitelikleri her zaman kaldırılacaktır."
|
| 476 |
|
| 477 |
#: modules/filter/filter.module:675
|
| 478 |
msgid "Display HTML help"
|
| 479 |
msgstr "HTML yardımı görüntüle"
|
| 480 |
|
| 481 |
#: modules/filter/filter.module:677
|
| 482 |
msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips."
|
| 483 |
msgstr "Eğer etkinleştirilirse, Drupal uzun filtre ipuçları için temel HTML yardımı gösterecek."
|
| 484 |
|
| 485 |
#: modules/filter/filter.module:681
|
| 486 |
msgid "Spam link deterrent"
|
| 487 |
msgstr "Spam bağlantı engeli"
|
| 488 |
|
| 489 |
#: modules/filter/filter.module:683
|
| 490 |
msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users."
|
| 491 |
msgstr "Eğer etkinleştirilirse, Drupal tüm bağlantılara, SPAM bağlantılarının etkinliğini azaltmak için bir önlem olarak rel=\"nofollow\" ekleyecektir. Not: Bu uygulama, ayrıca geçerli bağlantıların da arama motorları tarafından takip edilmesini önleyecektir, bu yüzden misafir kullanıcılar için etkinleştirilmesi daha uygun olur."
|
| 492 |
|
| 493 |
#: modules/filter/filter.module:720
|
| 494 |
msgid "Maximum link text length"
|
| 495 |
msgstr "En uzun bağlantı metni uzunluğu"
|
| 496 |
|
| 497 |
#: modules/filter/filter.module:723
|
| 498 |
msgid "URLs longer than this number of characters will be truncated to prevent long strings that break formatting. The link itself will be retained; just the text portion of the link will be truncated."
|
| 499 |
msgstr "Bu sayıdan uzun URL'ler uzun karakter dizilerinin biçimlendirmeyi bozmaması için kısaltılacaktır. Bağlantı aynen korunur, değişen sadece bağlantı metnidir."
|
| 500 |
|
| 501 |
#: modules/filter/filter.module:153
|
| 502 |
msgid "administer filters"
|
| 503 |
msgstr "filtreleri yönet"
|
| 504 |
|
| 505 |
#: modules/filter/filter.module:71
|
| 506 |
msgid "Input formats"
|
| 507 |
msgstr "Girdi biçimleri"
|
| 508 |
|
| 509 |
#: modules/filter/filter.module:72
|
| 510 |
msgid "Configure how content input by users is filtered, including allowed HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
|
| 511 |
msgstr "Kullanıcıların gönderdikleri içerikler için kullanılacak filtre sistemini ve izin verilen HTML etiketlerini ayarlayınız. Ayrıca modüller tarafından sunulan diğer filtreleri de etkinleştirmeye izin verir."
|
| 512 |
|
| 513 |
#: modules/filter/filter.module:90
|
| 514 |
msgid "Delete input format"
|
| 515 |
msgstr "Girdi biçimi sil"
|
| 516 |
|
| 517 |
#: modules/filter/filter.module:97
|
| 518 |
msgid "Compose tips"
|
| 519 |
msgstr "Yazım önerileri"
|
| 520 |
|
| 521 |
#: modules/filter/filter.module:128
|
| 522 |
msgid "Rearrange"
|
| 523 |
msgstr "Yeniden düzenle"
|
| 524 |
|
| 525 |
#: modules/filter/filter.module:0
|
| 526 |
msgid "filter"
|
| 527 |
msgstr "filtre"
|
| 528 |
|
| 529 |
#: modules/filter/filter.install:9
|
| 530 |
msgid "Table that maps filters (HTML corrector) to input formats (Filtered HTML)."
|
| 531 |
msgstr "(HTML corrector) filtreleri, (Filtered HTML) biçimlerine eşleştiren tablo."
|
| 532 |
|
| 533 |
#: modules/filter/filter.install:14
|
| 534 |
msgid "Primary Key: Auto-incrementing filter ID."
|
| 535 |
msgstr "Birincil Anahtar: Otomatik artan filtre ID değeri."
|
| 536 |
|
| 537 |
#: modules/filter/filter.install:20
|
| 538 |
msgid "Foreign key: The {filter_formats}.format to which this filter is assigned."
|
| 539 |
msgstr "Yabancı Anahtar: Filtrenin atandığı biçimin {filter_formats}.format değeri."
|
| 540 |
|
| 541 |
#: modules/filter/filter.install:27
|
| 542 |
msgid "The origin module of the filter."
|
| 543 |
msgstr "Filtrenin ait olduğu orjinal eklenti."
|
| 544 |
|
| 545 |
#: modules/filter/filter.install:34
|
| 546 |
msgid "ID to identify which filter within module is being referenced."
|
| 547 |
msgstr "Eklenti içindeki hangi filtreye başvurulduğunu belirtmek için kullanılan ID değeri."
|
| 548 |
|
| 549 |
#: modules/filter/filter.install:41
|
| 550 |
msgid "Weight of filter within format."
|
| 551 |
msgstr "Filtrenin, biçim içindeki sırası."
|
| 552 |
|
| 553 |
#: modules/filter/filter.install:53
|
| 554 |
msgid "Stores input formats: custom groupings of filters, such as Filtered HTML."
|
| 555 |
msgstr "Girdi biçimlerinin kaydını tutar: Filtrelenmiş HTML gibi özel filtre grupları."
|
| 556 |
|
| 557 |
#: modules/filter/filter.install:58
|
| 558 |
msgid "Primary Key: Unique ID for format."
|
| 559 |
msgstr "Birincil Anahtar: Özgün biçim ID değeri."
|
| 560 |
|
| 561 |
#: modules/filter/filter.install:65
|
| 562 |
msgid "Name of the input format (Filtered HTML)."
|
| 563 |
msgstr "Girdi biçiminin adı (HTML ile filtrelenmiş hali)."
|
| 564 |
|
| 565 |
#: modules/filter/filter.install:72
|
| 566 |
msgid "A comma-separated string of roles; references {role}.rid."
|
| 567 |
msgstr "Rollerin virgülle ayrılmış listesi, {role}.rid değerlerine referans verir."
|
| 568 |
|
| 569 |
#: modules/filter/filter.install:79
|
| 570 |
msgid "Flag to indicate whether format is cachable. (1 = cachable, 0 = not cachable)"
|
| 571 |
msgstr "Biçimin önbellek için kullanılıp (1) kullanılamayacağını (0) belirtir."
|
| 572 |
|
| 573 |
#: modules/filter/filter.install:87
|
| 574 |
msgid "Cache table for the Filter module to store already filtered pieces of text, identified by input format and md5 hash of the text."
|
| 575 |
msgstr "Daha önceden filtrelenmiş metinlerin saklandığı Filtre eklentisine ait önbellek tablosu (kullanılan filtre biçimi ve metnin md5 hash karşılığı)."
|
| 576 |
|
| 577 |
#~ msgid ""
|
| 578 |
#~ "The filter module allows administrators to configure text input formats "
|
| 579 |
#~ "for the site. For example, an administrator may want a filter to strip "
|
| 580 |
#~ "out malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to "
|
| 581 |
#~ "make URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format."
|
| 582 |
#~ msgstr ""
|
| 583 |
#~ "Süzgeç eklentisi yöneticilerin site için metin girdi biçimlerini "
|
| 584 |
#~ "yapılandırmasını sağlar.Örneğin, bir yönetici kullanıcı yorumlarından "
|
| 585 |
#~ "kötü niyetli HTML bilgisini silmek isteyebilir. Ayrıca yöneticiler "
|
| 586 |
#~ "URL'lerin bağlantısız şekilde yazılmış olsa bile bağlantı haline "
|
| 587 |
#~ "getirilmesini isteyebilir."
|
| 588 |
#~ msgid ""
|
| 589 |
#~ "\n"
|
| 590 |
#~ "<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text "
|
| 591 |
#~ "in Drupal. Every input format has its own settings of which <em>filters</"
|
| 592 |
#~ "em> to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and "
|
| 593 |
#~ "making URLs clickable.</p>\n"
|
| 594 |
#~ "<p>Users can choose between the available input formats when submitting "
|
| 595 |
#~ "content.</p>\n"
|
| 596 |
#~ "<p>Below you can configure which input formats are available to which "
|
| 597 |
#~ "roles, as well as choose a default input format (used for imported "
|
| 598 |
#~ "content, for example).</p>\n"
|
| 599 |
#~ "<p>Note that (1) the default format is always available to all roles, and "
|
| 600 |
#~ "(2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer "
|
| 601 |
#~ "filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles "
|
| 602 |
#~ "column of this table.</p>"
|
| 603 |
#~ msgstr ""
|
| 604 |
#~ "\n"
|
| 605 |
#~ "<p><em>Girdi biçimleri</em> Drupal'da, kullanıcının sağladığı metni "
|
| 606 |
#~ "işlemek için bir yol tanımlar. Her girdi biçimi hangi <em>süzgeç</"
|
| 607 |
#~ "em>lerin uygulanacağıyla ilgili kendi ayarlarına sahiptir. Olası "
|
| 608 |
#~ "süzgeçler zararlı HTML'yi silmek ve URL'leri tıklanabilir yapmayı içerir."
|
| 609 |
#~ "</p>\n"
|
| 610 |
#~ "<p>Kullanıcılar, içerik yollarken var olan girdi biçimlerinin arasında "
|
| 611 |
#~ "seçim yapabilir.</p>\n"
|
| 612 |
#~ "<p>Aşağıda hangi içerik biçiminin hangi roller için erişilebilir olduğunu "
|
| 613 |
#~ "yapılandırabilirsiniz, bunun yanında öntanımlı bir girdi biçimi de "
|
| 614 |
#~ "seçebilirsiniz(örneğin, içeri aktarılan içeriklerde kullanılır).</p>\n"
|
| 615 |
#~ "<p>Şunları göz önünde bulundurun: (1)Öntanımlı girdi biçimi her zaman tüm "
|
| 616 |
#~ "rollere açıktır ve (2) tüm süzgeç biçimleri \"süzgeçleri yönet\" iznine "
|
| 617 |
#~ "sahip tüm roller için her zaman, bu tablonun Roller sütununda "
|
| 618 |
#~ "belirtilmese bile, erişilebilirdir.</p>"
|
| 619 |
#~ msgid "!format input format"
|
| 620 |
#~ msgstr "!format girdi biçimi"
|
| 621 |
#~ msgid "Header"
|
| 622 |
#~ msgstr "Başlık"
|
| 623 |
#~ msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags."
|
| 624 |
#~ msgstr ""
|
| 625 |
#~ "PHP kodu yollayabilirsiniz. <?php ?> etiketlerini eklemelisiniz."
|
| 626 |
#~ msgid ""
|
| 627 |
#~ "\n"
|
| 628 |
#~ "<h4>Using custom PHP code</h4>\n"
|
| 629 |
#~ "<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed "
|
| 630 |
#~ "any script you like. It will be executed when the page is viewed and "
|
| 631 |
#~ "dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility "
|
| 632 |
#~ "and power, but of course with that comes danger and insecurity if you do "
|
| 633 |
#~ "not write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the "
|
| 634 |
#~ "site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your "
|
| 635 |
#~ "database or render your site insecure or even unusable! If you do not "
|
| 636 |
#~ "plan to do fancy stuff with your content then you are probably better off "
|
| 637 |
#~ "with straight HTML.</p>\n"
|
| 638 |
#~ "<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - "
|
| 639 |
#~ "including things like correctly terminating statements with a semicolon. "
|
| 640 |
#~ "It is highly recommended that you develop your code separately using a "
|
| 641 |
#~ "simple test script on top of a test database before migrating to your "
|
| 642 |
#~ "production environment.</p>\n"
|
| 643 |
#~ "<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as configuration "
|
| 644 |
#~ "parameters, within the scope of your PHP code but remember that global "
|
| 645 |
#~ "variables which have been given values in your code will retain these "
|
| 646 |
#~ "values in the engine afterwards.</li><li>register_globals is now set to "
|
| 647 |
#~ "<strong>off</strong> by default. If you need form information you need to "
|
| 648 |
#~ "get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You can "
|
| 649 |
#~ "either use the <code>print</code> or <code>return</code> statement to "
|
| 650 |
#~ "output the actual content for your item.</li></ul>\n"
|
| 651 |
#~ "<p>A basic example:</p>\n"
|
| 652 |
#~ "<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that you "
|
| 653 |
#~ "use to greet your visitors. The content for this box could be created by "
|
| 654 |
#~ "going:</p>\n"
|
| 655 |
#~ "<pre>\n"
|
| 656 |
#~ " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 657 |
#~ "</pre>\n"
|
| 658 |
#~ "<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize the "
|
| 659 |
#~ "message by using:</p>\n"
|
| 660 |
#~ "<pre>\n"
|
| 661 |
#~ " global $user;\n"
|
| 662 |
#~ " if ($user->uid) {\n"
|
| 663 |
#~ " print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 664 |
#~ " }\n"
|
| 665 |
#~ " else {\n"
|
| 666 |
#~ " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 667 |
#~ " }\n"
|
| 668 |
#~ "</pre></blockquote>\n"
|
| 669 |
#~ "<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the existing "
|
| 670 |
#~ "Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes."
|
| 671 |
#~ "</p>"
|
| 672 |
#~ msgstr ""
|
| 673 |
#~ "\n"
|
| 674 |
#~ "<h4>Özel PHP kodu kullanımı</h4>\n"
|
| 675 |
#~ "<p>Eğer PHP'de betik yazmayı biliyorsanız, Drupal size istediğiniz "
|
| 676 |
#~ "herhangi bir betiği ekleme gücünü vermektedir. Sayfa görüntülendiği zaman "
|
| 677 |
#~ "çalıştırılacak ve anında sayfanın içine gömülecektir. Bu size şaşırtıcı "
|
| 678 |
#~ "bir esneklik ve güç vermektedir, fakat tabii bununla birlikte iyi kod "
|
| 679 |
#~ "yazmazsanız tehlike ve güvenlik eksiği gelmektedir. Eğer PHP, SQL veya "
|
| 680 |
#~ "site motoruna aşina değilseniz, PHP kullanmaktan kaçının, çünkü "
|
| 681 |
#~ "veritabanınızı bozabilir veya sitenizi güvenliksiz ve hatta kullanılamaz "
|
| 682 |
#~ "hale getirebilirsiniz. Eğer içeriğinizle süslü şeyler yapmayı "
|
| 683 |
#~ "planlamıyorsanız, düz HTML ile başlamanız belki de daha iyidir.</p>\n"
|
| 684 |
#~ "<p>Bilin ki her PHP öğesi , ifadeleri noktalı virgülle bitirmek dahil, "
|
| 685 |
#~ "geçerli PHP kodu olmalıdır. Önerilen şudur ki, kodunuzu sitenize "
|
| 686 |
#~ "eklemeden önce ayrı olarak geliştirmeniz, bir deneme veritabanında "
|
| 687 |
#~ "çalışan basit bir sınama betiği ile denemenizdir.</p>\n"
|
| 688 |
#~ "<p>Notlar:</p><ul><li>Global değişkenleri PHP kodunuzun sınırları içinde "
|
| 689 |
#~ "kullanabilirsiniz, yapılandırma parametreleri gibi, fakat sizin kodunuzda "
|
| 690 |
#~ "değer verilen global değişkenler, aynı değerleri ileride de koruyacağını "
|
| 691 |
#~ "unutmayın. </li><li>Şimdi register_globals değeri öntanımlı olarak "
|
| 692 |
#~ "<strong>off-kapalı</strong> gelmektedir. Eğer form bilgisine ihtiyacınız "
|
| 693 |
#~ "varsa onu $_POST, $_GET gibi \"superglobals\" değişkenlerden almalısınız."
|
| 694 |
#~ "</li><li>Öğenizin asıl içeriğini bastırmak için <code>print</code> ya da "
|
| 695 |
#~ "<code>return</code> ifadelerini kullanabilirsiniz.</li></ul>\n"
|
| 696 |
#~ "<p>Temel bir örnek:</p>\n"
|
| 697 |
#~ "<blockquote><p>Ziyaretçilerinizi karşılamak için \"Hoşgeldiniz\" başlıklı "
|
| 698 |
#~ "bir kutunuz olsun istiyorsunuz. Bu kutunun içeriği şunu yaparak "
|
| 699 |
#~ "yaratılabilir:</p>\n"
|
| 700 |
#~ "<pre>\n"
|
| 701 |
#~ " print t(\"Hoşgeldin ziyaretçi, ... karşılama iletisi buraya yazılır ..."
|
| 702 |
#~ "\");\n"
|
| 703 |
#~ "</pre>\n"
|
| 704 |
#~ "<p>Eğer biz kayıtlı bir kullanıcıyla uğraşıyorsak, o zaman iletiyi şu "
|
| 705 |
#~ "şekilde kişiselleştirebiliriz::</p>\n"
|
| 706 |
#~ "<pre>\n"
|
| 707 |
#~ " global $user;\n"
|
| 708 |
#~ " if ($user->uid) {\n"
|
| 709 |
#~ " print t(\"Hoşgeldin $user->name, ... karşılama iletisi buraya "
|
| 710 |
#~ "yazılır ...\");\n"
|
| 711 |
#~ " }\n"
|
| 712 |
#~ " else {\n"
|
| 713 |
#~ " print t(\"Hoşgeldin ziyaretçi, ... karşılama iletisi buraya "
|
| 714 |
#~ "yazılır ...\");\n"
|
| 715 |
#~ " }\n"
|
| 716 |
#~ "</pre></blockquote>\n"
|
| 717 |
#~ "<p>Daha başka örnekler için, var olan Drupal kodunu incelemenizi ve onu "
|
| 718 |
#~ "bir başlangıç noktası olarak kullanmanızı öneriyoruz, özellikle kenarlık "
|
| 719 |
#~ "kutuları için.</p>"
|
| 720 |
#~ msgid "PHP evaluator"
|
| 721 |
#~ msgstr "PHP yorumlayıcısı"
|
| 722 |
#~ msgid ""
|
| 723 |
#~ "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter "
|
| 724 |
#~ "out."
|
| 725 |
#~ msgstr ""
|
| 726 |
#~ "Kullanıcıların HTML gönderip gönderemeyeceklerini ve hangi etiketlerin "
|
| 727 |
#~ "süzme dışı bırakılacağını belirlemenize izin verir."
|
| 728 |
#~ msgid ""
|
| 729 |
#~ "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted "
|
| 730 |
#~ "to administrators only!"
|
| 731 |
#~ msgstr ""
|
| 732 |
#~ "PHP kod parçasını çalıştırır. Bu süzgecin kullanımı sadece yöneticilerle "
|
| 733 |
#~ "kısıtlı tutulmalıdır!"
|
| 734 |
|