/[drupal]/contributions/translations/tr/modules-filter.tr.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/tr/modules-filter.tr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.2 - (show annotations) (download) (as text)
Sat May 24 20:08:11 2008 UTC (18 months ago) by drupalosa
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-6--1
Changes since 1.1: +3 -3 lines
File MIME type: text/x-gettext
modified settings
1 # TURKISH translation of Drupal (modules/filter.module)
2 # Copyright 2006 Erdem Köse <erdemkose@erdemkose.com>
3 # Generated from file: filter.module,v 1.113 2006/03/14 15:15:46 unconed
4 # Erdem Köse <erdemkose@erdemkose.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: D6.TR.modules-filter\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-15 13:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 22:49+0200\n"
11 "Last-Translator: Onur Serkan <onur_serkan@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <onur_serkan@hotmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
18 "X-Poedit-Country: Turkey\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: modules/filter/filter.admin.inc:33
23 msgid "All roles may use default format"
24 msgstr "Tüm roller varsayılan biçimi kullanabilir"
25
26 #: modules/filter/filter.admin.inc:33
27 msgid "No roles may use this format"
28 msgstr "Hiç bir rol bu biçimi kullanamaz"
29
30 #: modules/filter/filter.admin.inc:38
31 msgid "Set default format"
32 msgstr "Varsayılan biçimi belirle"
33
34 #: modules/filter/filter.admin.inc:45
35 msgid "Default format updated."
36 msgstr "Varsayılan biçim güncellendi."
37
38 #: modules/filter/filter.admin.inc:81
39 #: modules/filter/filter.module:83
40 msgid "Add input format"
41 msgstr "Girdi biçimi ekle"
42
43 #: modules/filter/filter.admin.inc:97
44 msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed."
45 msgstr "Varsayılan biçim için tüm roller etkin olmalıdır ve bu değiştirilemez."
46
47 #: modules/filter/filter.admin.inc:104
48 msgid "Specify a unique name for this filter format."
49 msgstr "Bu filtre biçimi için özgün bir isim belirtin."
50
51 #: modules/filter/filter.admin.inc:111
52 msgid "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the \"administer filters\" permission can always use all the filter formats."
53 msgstr "Bu filtre biçimini hangi rollerin kullanabileceğini seçin. \"filtreleri yönet\" iznine sahip rollerin tüm filtre biçimlerini her zaman kullanabileceğini göz önünde bulundurun."
54
55 #: modules/filter/filter.admin.inc:130
56 msgid "Filters"
57 msgstr "Filtreler"
58
59 #: modules/filter/filter.admin.inc:131
60 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
61 msgstr "Bu filtre biçiminde kullanılacak filtreleri seçin."
62
63 #: modules/filter/filter.admin.inc:146
64 #: modules/filter/filter.module:583
65 msgid "More information about formatting options"
66 msgstr "Biçimlendirme seçenekleri hakkında daha fazla bilgi"
67
68 #: modules/filter/filter.admin.inc:149
69 msgid "No guidelines available."
70 msgstr "Kılavuz mevcut değil."
71
72 #: modules/filter/filter.admin.inc:151
73 msgid "These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings."
74 msgstr "Kullanıcıların bu girdi biçiminde gönderi yapacakları zaman görecekleri kılavuzlar bunlardır. Bu kılavuzlar, filtre ayarlarından otomatik olarak oluşturulurlar."
75
76 #: modules/filter/filter.admin.inc:153
77 #: modules/filter/filter.module:512
78 msgid "Formatting guidelines"
79 msgstr "Biçimlendirme kılavuzu"
80
81 #: modules/filter/filter.admin.inc:168
82 msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists."
83 msgstr "Filtre biçimi isimleri özgün olmalıdır. %name isminde bir biçim zaten var."
84
85 #: modules/filter/filter.admin.inc:187
86 msgid "Added input format %format."
87 msgstr "%format girdi biçimi eklendi."
88
89 #: modules/filter/filter.admin.inc:190
90 msgid "The input format settings have been updated."
91 msgstr "Girdi biçimi ayarları güncellendi."
92
93 #: modules/filter/filter.admin.inc:252
94 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
95 msgstr "%format girdi biçimini silmek istediğinize emin misiniz?"
96
97 #: modules/filter/filter.admin.inc:252
98 msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone."
99 msgstr "Eğer bu girdi biçiminde kalan bir içeriğiniz varsa, varsayılan girdi biçimine dönüştürülecektir. Bu işlem geri alınamaz."
100
101 #: modules/filter/filter.admin.inc:255
102 msgid "The default format cannot be deleted."
103 msgstr "Varsayılan biçim silinemez."
104
105 #: modules/filter/filter.admin.inc:278
106 msgid "Deleted input format %format."
107 msgstr "%format girdi biçimi silindi."
108
109 #: modules/filter/filter.admin.inc:289
110 msgid "Configure %format"
111 msgstr "%format biçimini düzenle"
112
113 #: modules/filter/filter.admin.inc:312
114 msgid "No settings are available."
115 msgstr "Geçerli ayar yok."
116
117 #: modules/filter/filter.admin.inc:330
118 msgid "Rearrange %format"
119 msgstr "%format biçimini yeniden sırala"
120
121 #: modules/filter/filter.admin.inc:391
122 msgid "The filter ordering has been saved."
123 msgstr "Filtre sıralaması kaydedildi."
124
125 #: modules/filter/filter.pages.inc:35
126 msgid "input formats"
127 msgstr "girdi biçimleri"
128
129 #: modules/filter/filter.module:23
130 msgid "The filter module allows administrators to configure text input formats for use on your site. An input format defines the HTML tags, codes, and other input allowed in both content and comments, and is a key feature in guarding against potentially damaging input from malicious users. Two input formats included by default are <em>Filtered HTML</em> (which allows only an administrator-approved subset of HTML tags) and <em>Full HTML</em> (which allows the full set of HTML tags). Additional input formats may be created by an administrator."
131 msgstr "Filtre eklentisi, yöneticilerin sitede kullanılacak metin girdi biçimlerini belirlemelerine olanak sağlar.Bir girdi biçimi, içerik ve yorumlarda izin verilen HTML etiketleri, kodlar ve diğer girdileri tanımlar ve böylece kötü niyetli kişilerin sitenize bu yollarla verebilecekleri zararları önlemek için kullanılabilir. Varsayılan olarak iki girdi biçimi tanımlıdır: <em>Filtrelenmiş HTML</em> (sadece yöneticilerin izin verdiği HTML etiketleri kullanılabilir durumdadır) ve <em>Tam HTML</em> (tüm HTML etiketleri kullanılabilir durumdadır). Bu girdi biçimlerine ek olarak başka biçimler yöneticiler tarafından oluşturulabilir."
132
133 #: modules/filter/filter.module:24
134 msgid "Each input format uses filters to manipulate text, and most input formats apply several different filters to text in a specific order. Each filter is designed for a specific purpose, and generally either adds, removes or transforms elements within user-entered text before it is displayed. A filter does not change the actual content of a post, but instead, modifies it temporarily before it is displayed. A filter may remove unapproved HTML tags, for instance, while another automatically adds HTML to make links referenced in text clickable."
135 msgstr "Her girdi biçimi, metin üzerinde değişiklikler yapmak için bir ya da birden çok filtreyi belirli bir sıra içinde kullanır. Her filtre farklı bir amaç için tasarlanmıştır ve genellikle üzerlerine uygulandıkları metin görüntülenmeden önce metinden bazı bölümleri çıkarmak, metine bazı elemanlar eklemek ya da metindeki bazı elemanları dönüştürmek için kullanılırlar. Bir filtre, gönderinin gerçek içeriğini değiştirmez, ancak içerik görüntülenmeden önce geçici olarak düzenler. Bir filtre ile izin verilmeyen HTML etiketleri görmezden gelinirken başka bir filtre metin içinde verilen bağlantıları otomatik olarak tıklanabilir hale getirebilir."
136
137 #: modules/filter/filter.module:25
138 msgid "Users can choose between the available input formats when creating or editing content. Administrators can configure which input formats are available to which user roles, as well as choose a default input format."
139 msgstr "Kullanıcılar içerik yaratırken veya düzenlerken var olan girdi biçimlerinden birini seçebilirler. Yöneticiler hangi girdi biçimlerinin hangi kullanıcı rolleri için geçerli olacağını belirleyebilir, ayrıca varsayılan bir girdi biçimi seçebilir."
140
141 #: modules/filter/filter.module:26
142 msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@filter\">Filter module</a>."
143 msgstr "Daha fazla bilgi için, çevrimiçi elkitabının <a href=\"@filter\">Filtre eklentisi</a> bölümünü okuyunuz."
144
145 #: modules/filter/filter.module:29
146 msgid "<em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text in Drupal. Each input format uses filters to manipulate text, and most input formats apply several different filters to text, in a specific order. Each filter is designed to accomplish a specific purpose, and generally either removes elements from or adds elements to text before it is displayed. Users can choose between the available input formats when submitting content."
147 msgstr "<em>Girdi biçimleri</em>, kullanıcılar tarafından gönderilen metinlerin işlenmesi için değişik yöntemler tanımlar. Her girdi biçimi, metin üzerinde değişiklikler yapmak için bir ya da birden çok filtreyi belirli bir sıra içinde kullanır. Filtreler genellikle üzerlerine uygulandıkları metin görüntülenmeden önce metinden bazı bölümleri çıkarmak ya da metine bazı elemanlar eklemek için kullanılırlar. Kullanıcılar, içerik gönderirken kendilerine sunulan girdi biçimlerinden istediklerini seçebilirler."
148
149 #: modules/filter/filter.module:30
150 msgid "Use the list below to configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example). The default format is always available to users. All input formats are available to users in a role with the \"administer filters\" permission."
151 msgstr "Aşağıdaki listeyi kullanarak, hangi girdi biçimlerinin hangi kullanıcı rolleri için geçerli olacağını ve ayrıca varsayılan bir girdi biçimini belirleyin. Varsayılan biçim her zaman kullanıcıların kullanımına açıktır. \"filtreleri yönet\" iznine sahip kullanıcılar site tanımlı olan tüm filtre biçimlerini kullanabilir."
152
153 #: modules/filter/filter.module:33
154 msgid "Every <em>filter</em> performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format. If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can <a href=\"@rearrange\">rearrange them</a>."
155 msgstr "Her <em>filtre</em> kullanıcı girdisinde belirli bir değişikliği gerçekleştirir, örneğin zararlı olabilecek HTML'yi atmak veya URL'leri tıklanabilir yapmak gibi. Bu girdi biçiminde metne hangi filtreleri uygulamak istediğinizi seçin. Eğer bazı filtrelerin, çıktıda çakışmalara sebep olduğunu farkederseniz, bu filtreleri <a href=\"@rearrange\">yeniden sıralayabilirsiniz</a>."
156
157 #: modules/filter/filter.module:35
158 msgid "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you have enabled it on the <a href=\"@url\">view tab</a> first."
159 msgstr "Belli bir süzgeç için ayarları bulamıyorsanız, öncelikle onu <a href=\"@url\">görüntüle sekmesi</a>nde etkinleştirdiğinizden emin olun."
160
161 #: modules/filter/filter.module:37
162 msgid "Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted to a clickable link. When this happens, rearrange the order of the filters."
163 msgstr "Esnek filtre sistemi yüzünden, bir filtrenin diğerinin işini yapmasını engellediği durumlarla karşılaşabilirsiniz. Örneğin: URL tıklanabilir hale çevrilmeden önce URL'deki bir kelime bir terime dönüştürülebilir. Bu olduğunda süzgeçlerin çalıştırılma sıralarını yeniden düzenlemeniz gerekecektir."
164
165 #: modules/filter/filter.module:38
166 msgid "Filters are executed from top-to-bottom. To change the order of the filters, modify the values in the <em>Weight</em> column or grab a drag-and-drop handle under the <em>Name</em> column and drag filters to new locations in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you click the <em>Save configuration</em> button at the bottom of the page."
167 msgstr "Filtreler en üstten aşağıya doğru sırayla çalıştırılır. Bu sırayı değiştirmek için ağırlık değerlerini değiştirebilir ya da sürükle-bırak yöntemi ile filtreleri düzenleyebilirsiniz. Yaptığınız değişiklikler sayfanın altında yer alan <em>Ayarları kaydet</em> düğmesine basıncaya dek kaydedilmez."
168
169 #: modules/filter/filter.module:176;178
170 msgid "Allowed HTML tags: @tags"
171 msgstr "İzin verilen HTML etiketleri: @tags"
172
173 #: modules/filter/filter.module:183
174 msgid ""
175 "\n"
176 "<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.</p>\n"
177 "<p>For more information see W3C's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
178 msgstr ""
179 "\n"
180 "<p>Bu site HTML içeriğine izin verir. Tüm HTML'yi öğrenmek korkutucu olurken, en temel HTML \"etiketlerini\" kullanmayı öğrenmek çok kolaydır. Bu tablo bu sitede izin verilmiş etiketler için örnekler sunar.</p>\n"
181 "<p>Daha fazla bilgi için W3C'nin <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML tanımlamaları</a>na bakın veya HTML anlatan başka siteler bulmak için kendi gözde arama motorunuzu kullanın.</p>"
182
183 #: modules/filter/filter.module:187
184 msgid "Anchors are used to make links to other pages."
185 msgstr "Çapalar diğer sayfalara bağlantı yapmak için kullanılırlar."
186
187 #: modules/filter/filter.module:188
188 msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
189 msgstr "Varsayılan olarak satır sonu etiketleri otomatik olarak eklenir, bu yüzden bu etiketi ek satır sonu eklemek için kullanın. Bu etiketin kullanımı farklıdır çünkü diğer etiketler gibi açma/kapama çifti olarak kullanılmaz. XHTML 1.0 uyumluluğu için etiketin içinde fazladan \"/\" simgesi kullanın"
190
191 #: modules/filter/filter.module:188
192 msgid "Text with <br />line break"
193 msgstr "Metin <br />satır sonu ile"
194
195 #: modules/filter/filter.module:189
196 msgid "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add additional ones."
197 msgstr "Varsayılan olarak paragraf etiketleri otomatik olarak eklenir, bu yüzden bu etiketi yenilerini eklemek istediğinizde kullanın."
198
199 #: modules/filter/filter.module:189
200 msgid "Paragraph one."
201 msgstr "Paragraf bir."
202
203 #: modules/filter/filter.module:189
204 msgid "Paragraph two."
205 msgstr "Paragraf iki."
206
207 #: modules/filter/filter.module:190;190
208 msgid "Strong"
209 msgstr "Güçlü"
210
211 #: modules/filter/filter.module:191;191
212 msgid "Emphasized"
213 msgstr "Eğik"
214
215 #: modules/filter/filter.module:192;192
216 msgid "Cited"
217 msgstr "Alıntı"
218
219 #: modules/filter/filter.module:193
220 msgid "Coded text used to show programming source code"
221 msgstr "Programlama kaynak kodunu göstermek için kullanılan kodlanmış metin"
222
223 #: modules/filter/filter.module:193
224 msgid "Coded"
225 msgstr "Kodlanmış"
226
227 #: modules/filter/filter.module:194;194
228 msgid "Bolded"
229 msgstr "Kalın"
230
231 #: modules/filter/filter.module:195;195
232 msgid "Underlined"
233 msgstr "Altı çizgili"
234
235 #: modules/filter/filter.module:196;196
236 msgid "Italicized"
237 msgstr "Eğilmiş"
238
239 #: modules/filter/filter.module:197
240 msgid "Superscripted"
241 msgstr "Üstsimge"
242
243 #: modules/filter/filter.module:197
244 msgid "<sup>Super</sup>scripted"
245 msgstr "<sup>Üst</sup>simge"
246
247 #: modules/filter/filter.module:198
248 msgid "Subscripted"
249 msgstr "Altsimge"
250
251 #: modules/filter/filter.module:198
252 msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
253 msgstr "<sub>Alt</sub>simge"
254
255 #: modules/filter/filter.module:199;199
256 msgid "Preformatted"
257 msgstr "Önceden biçimlendirilmiş"
258
259 #: modules/filter/filter.module:200
260 msgid "Abbreviation"
261 msgstr "Kısaltma"
262
263 #: modules/filter/filter.module:200
264 msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
265 msgstr "<abbr title=\"Abbreviation\">Kısalt.</abbr>"
266
267 #: modules/filter/filter.module:201
268 msgid "Acronym"
269 msgstr "Baş harfler"
270
271 #: modules/filter/filter.module:201
272 msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
273 msgstr "<acronym title=\"Üç-Harfli Kısaltma\">ÜHK</acronym>"
274
275 #: modules/filter/filter.module:202;202
276 msgid "Block quoted"
277 msgstr "Blok alıntılanmış"
278
279 #: modules/filter/filter.module:203;203
280 msgid "Quoted inline"
281 msgstr "Cümle için alıntılanmış"
282
283 #: modules/filter/filter.module:205
284 msgid "Table"
285 msgstr "Tablo"
286
287 #: modules/filter/filter.module:205
288 msgid "Table header"
289 msgstr "Tablo başlığı"
290
291 #: modules/filter/filter.module:205
292 msgid "Table cell"
293 msgstr "Tablo hücresi"
294
295 #: modules/filter/filter.module:207;207
296 msgid "Deleted"
297 msgstr "Silindi"
298
299 #: modules/filter/filter.module:208;208
300 msgid "Inserted"
301 msgstr "Eklendi"
302
303 #: modules/filter/filter.module:210
304 msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
305 msgstr "Sıralı liste - her liste maddesine başlarken &lt;li&gt; kullanın"
306
307 #: modules/filter/filter.module:210;211
308 msgid "First item"
309 msgstr "İlk madde"
310
311 #: modules/filter/filter.module:210;211
312 msgid "Second item"
313 msgstr "İkinci madde"
314
315 #: modules/filter/filter.module:211
316 msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
317 msgstr "Sırasız liste - her liste maddesine başlarken &lt;li&gt; kullanın"
318
319 #: modules/filter/filter.module:214
320 msgid "Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and &lt;dd&gt; begins the definition description."
321 msgstr "Tanım listeleri diğer HTML listeleri gibidir. &dl;dl&gt; tanım listesini başlatır, &lt;dt&gt; tanım terimini başlatır ve &lt;dd&gt; tanım açıklamasını başlatır."
322
323 #: modules/filter/filter.module:214
324 msgid "First term"
325 msgstr "İlk terim"
326
327 #: modules/filter/filter.module:214
328 msgid "First definition"
329 msgstr "İlk tanım"
330
331 #: modules/filter/filter.module:214
332 msgid "Second term"
333 msgstr "İkinci terim"
334
335 #: modules/filter/filter.module:214
336 msgid "Second definition"
337 msgstr "İkinci tanım"
338
339 #: modules/filter/filter.module:217
340 msgid "Subtitle"
341 msgstr "Alt başlık"
342
343 #: modules/filter/filter.module:218
344 msgid "Subtitle three"
345 msgstr "Alt başlık 3"
346
347 #: modules/filter/filter.module:219
348 msgid "Subtitle four"
349 msgstr "Alt başlık 4"
350
351 #: modules/filter/filter.module:220
352 msgid "Subtitle five"
353 msgstr "Alt başlık 5"
354
355 #: modules/filter/filter.module:221
356 msgid "Subtitle six"
357 msgstr "Alt başlık 6"
358
359 #: modules/filter/filter.module:223
360 msgid "Tag Description"
361 msgstr "Etiket açıklaması"
362
363 #: modules/filter/filter.module:223;252
364 msgid "You Type"
365 msgstr "Yazdığınız"
366
367 #: modules/filter/filter.module:223;252
368 msgid "You Get"
369 msgstr "Gördüğünüz"
370
371 #: modules/filter/filter.module:237
372 msgid "No help provided for tag %tag."
373 msgstr "%tag etiketi için yardım belirtilmemiş."
374
375 #: modules/filter/filter.module:243
376 msgid ""
377 "\n"
378 "<p>Most unusual characters can be directly entered without any problems.</p>\n"
379 "<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. For a full list of entities see HTML's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> page. Some of the available characters include:</p>"
380 msgstr ""
381 "\n"
382 "<p>Çoğu sıradışı simge sorunsuz bir şekilde doğrudan girilebilir.</p>\n"
383 "<p>Eğer sorunla karşılaşırsanız, HTML simge karşılığını kullanmayı deneyin. Genel bir örnek şuna benzer: Ve karakteri olan &amp; simgesi için &amp;amp;. Karşılıkların tam listesi için HTML <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">karşılıkları</a> sayfasına bakın. Mevcut simgelerden bazıları şunları içermektedir:</p>"
384
385 #: modules/filter/filter.module:247
386 msgid "Ampersand"
387 msgstr "Ve işareti (&amp;)"
388
389 #: modules/filter/filter.module:248
390 msgid "Greater than"
391 msgstr "Büyüktür"
392
393 #: modules/filter/filter.module:249
394 msgid "Less than"
395 msgstr "Küçüktür"
396
397 #: modules/filter/filter.module:250
398 msgid "Quotation mark"
399 msgstr "Tırnak işareti"
400
401 #: modules/filter/filter.module:252
402 msgid "Character Description"
403 msgstr "Karakter Açıklaması"
404
405 #: modules/filter/filter.module:266
406 msgid "No HTML tags allowed"
407 msgstr "Hiç bir HTML etiketine izin verilmez"
408
409 #: modules/filter/filter.module:274
410 msgid "Lines and paragraphs break automatically."
411 msgstr "Satır ve paragraflar otomatik olarak bölünürler."
412
413 #: modules/filter/filter.module:276
414 msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines."
415 msgstr "Satır ve paragraflar otomatik olarak tanınırlar. &lt;br /&gt; satır sonu, &lt;p&gt; paragraf ve &lt;/p&gt; paragraf kapanış etiketleri otomatik olarak eklenirler. Eğer paragraflar otomatik olarak tanınmazsa basitçe bir çift boş satır ekleyin."
416
417 #: modules/filter/filter.module:280
418 msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
419 msgstr "Web sayfası ve e-posta adresleri otomatik olarak bağlantıya çevrilir."
420
421 #: modules/filter/filter.module:484
422 msgid "Input format"
423 msgstr "Girdi biçimi"
424
425 #: modules/filter/filter.module:604;655
426 msgid "HTML filter"
427 msgstr "HTML filtresi"
428
429 #: modules/filter/filter.module:604
430 msgid "Line break converter"
431 msgstr "Satır sonu çeviricisi"
432
433 #: modules/filter/filter.module:604;715
434 msgid "URL filter"
435 msgstr "URL filtresi"
436
437 #: modules/filter/filter.module:604
438 msgid "HTML corrector"
439 msgstr "HTML düzeltici"
440
441 #: modules/filter/filter.module:609
442 msgid "Allows you to restrict whether users can post HTML and which tags to filter out. It will also remove harmful content such as JavaScript events, JavaScript URLs and CSS styles from those tags that are not removed."
443 msgstr "Kullanıcıların HTML kullanma iznini ve izin verilen etiketleri belirlemenizi sağlar. Aynı zamanda, zararlı olabilecek JavaScript olayları ve URL'leri ile kaldırılmamış CSS stillerini silmeye yarar."
444
445 #: modules/filter/filter.module:611
446 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. &lt;br&gt; and &lt;p&gt; tags)."
447 msgstr "Satır sonlarını HTML'ye (&lt;br&gt; ve &lt;p&gt; etiketlerine) dönüştürür."
448
449 #: modules/filter/filter.module:613
450 msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
451 msgstr "Web ve e-posta adresleri tıklanabilir bağlantılara çevrilir."
452
453 #: modules/filter/filter.module:615
454 msgid "Corrects faulty and chopped off HTML in postings."
455 msgstr "Gönderilerdeki hatalı ve eksik HTML'i düzeltir."
456
457 #: modules/filter/filter.module:660
458 msgid "Filter HTML tags"
459 msgstr "HTML etiketlerini süz"
460
461 #: modules/filter/filter.module:662
462 msgid "Strip disallowed tags"
463 msgstr "İzin verilmeyen etiketleri sil"
464
465 #: modules/filter/filter.module:662
466 msgid "Escape all tags"
467 msgstr "Tüm etiketleri koru"
468
469 #: modules/filter/filter.module:663
470 msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
471 msgstr "Kullanıcının gönderdiği içeriklerdeki HTML etiketleri için uygulanacak yöntem. Eğer \"İzin verilmeyen etiketleri sil\" ayarlıysa, tehlikeli etiketler kaldırılır (aşağı bakınız). Eğer \"Etiketleri koru\" seçiliyse, tüm HTML'den korunur ve aynen yazıldığı şekilde gösterilir."
472
473 #: modules/filter/filter.module:671
474 msgid "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped."
475 msgstr "Eğer \"İzin verilmeyen etiketleri sil\" seçiliyse, silinmemesi gereken etiketleri belirtiniz. JavaScript olay nitelikleri her zaman kaldırılacaktır."
476
477 #: modules/filter/filter.module:675
478 msgid "Display HTML help"
479 msgstr "HTML yardımı görüntüle"
480
481 #: modules/filter/filter.module:677
482 msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips."
483 msgstr "Eğer etkinleştirilirse, Drupal uzun filtre ipuçları için temel HTML yardımı gösterecek."
484
485 #: modules/filter/filter.module:681
486 msgid "Spam link deterrent"
487 msgstr "Spam bağlantı engeli"
488
489 #: modules/filter/filter.module:683
490 msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users."
491 msgstr "Eğer etkinleştirilirse, Drupal tüm bağlantılara, SPAM bağlantılarının etkinliğini azaltmak için bir önlem olarak rel=\"nofollow\" ekleyecektir. Not: Bu uygulama, ayrıca geçerli bağlantıların da arama motorları tarafından takip edilmesini önleyecektir, bu yüzden misafir kullanıcılar için etkinleştirilmesi daha uygun olur."
492
493 #: modules/filter/filter.module:720
494 msgid "Maximum link text length"
495 msgstr "En uzun bağlantı metni uzunluğu"
496
497 #: modules/filter/filter.module:723
498 msgid "URLs longer than this number of characters will be truncated to prevent long strings that break formatting. The link itself will be retained; just the text portion of the link will be truncated."
499 msgstr "Bu sayıdan uzun URL'ler uzun karakter dizilerinin biçimlendirmeyi bozmaması için kısaltılacaktır. Bağlantı aynen korunur, değişen sadece bağlantı metnidir."
500
501 #: modules/filter/filter.module:153
502 msgid "administer filters"
503 msgstr "filtreleri yönet"
504
505 #: modules/filter/filter.module:71
506 msgid "Input formats"
507 msgstr "Girdi biçimleri"
508
509 #: modules/filter/filter.module:72
510 msgid "Configure how content input by users is filtered, including allowed HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
511 msgstr "Kullanıcıların gönderdikleri içerikler için kullanılacak filtre sistemini ve izin verilen HTML etiketlerini ayarlayınız. Ayrıca modüller tarafından sunulan diğer filtreleri de etkinleştirmeye izin verir."
512
513 #: modules/filter/filter.module:90
514 msgid "Delete input format"
515 msgstr "Girdi biçimi sil"
516
517 #: modules/filter/filter.module:97
518 msgid "Compose tips"
519 msgstr "Yazım önerileri"
520
521 #: modules/filter/filter.module:128
522 msgid "Rearrange"
523 msgstr "Yeniden düzenle"
524
525 #: modules/filter/filter.module:0
526 msgid "filter"
527 msgstr "filtre"
528
529 #: modules/filter/filter.install:9
530 msgid "Table that maps filters (HTML corrector) to input formats (Filtered HTML)."
531 msgstr "(HTML corrector) filtreleri, (Filtered HTML) biçimlerine eşleştiren tablo."
532
533 #: modules/filter/filter.install:14
534 msgid "Primary Key: Auto-incrementing filter ID."
535 msgstr "Birincil Anahtar: Otomatik artan filtre ID değeri."
536
537 #: modules/filter/filter.install:20
538 msgid "Foreign key: The {filter_formats}.format to which this filter is assigned."
539 msgstr "Yabancı Anahtar: Filtrenin atandığı biçimin {filter_formats}.format değeri."
540
541 #: modules/filter/filter.install:27
542 msgid "The origin module of the filter."
543 msgstr "Filtrenin ait olduğu orjinal eklenti."
544
545 #: modules/filter/filter.install:34
546 msgid "ID to identify which filter within module is being referenced."
547 msgstr "Eklenti içindeki hangi filtreye başvurulduğunu belirtmek için kullanılan ID değeri."
548
549 #: modules/filter/filter.install:41
550 msgid "Weight of filter within format."
551 msgstr "Filtrenin, biçim içindeki sırası."
552
553 #: modules/filter/filter.install:53
554 msgid "Stores input formats: custom groupings of filters, such as Filtered HTML."
555 msgstr "Girdi biçimlerinin kaydını tutar: Filtrelenmiş HTML gibi özel filtre grupları."
556
557 #: modules/filter/filter.install:58
558 msgid "Primary Key: Unique ID for format."
559 msgstr "Birincil Anahtar: Özgün biçim ID değeri."
560
561 #: modules/filter/filter.install:65
562 msgid "Name of the input format (Filtered HTML)."
563 msgstr "Girdi biçiminin adı (HTML ile filtrelenmiş hali)."
564
565 #: modules/filter/filter.install:72
566 msgid "A comma-separated string of roles; references {role}.rid."
567 msgstr "Rollerin virgülle ayrılmış listesi, {role}.rid değerlerine referans verir."
568
569 #: modules/filter/filter.install:79
570 msgid "Flag to indicate whether format is cachable. (1 = cachable, 0 = not cachable)"
571 msgstr "Biçimin önbellek için kullanılıp (1) kullanılamayacağını (0) belirtir."
572
573 #: modules/filter/filter.install:87
574 msgid "Cache table for the Filter module to store already filtered pieces of text, identified by input format and md5 hash of the text."
575 msgstr "Daha önceden filtrelenmiş metinlerin saklandığı Filtre eklentisine ait önbellek tablosu (kullanılan filtre biçimi ve metnin md5 hash karşılığı)."
576
577 #~ msgid ""
578 #~ "The filter module allows administrators to configure text input formats "
579 #~ "for the site. For example, an administrator may want a filter to strip "
580 #~ "out malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to "
581 #~ "make URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format."
582 #~ msgstr ""
583 #~ "Süzgeç eklentisi yöneticilerin site için metin girdi biçimlerini "
584 #~ "yapılandırmasını sağlar.Örneğin, bir yönetici kullanıcı yorumlarından "
585 #~ "kötü niyetli HTML bilgisini silmek isteyebilir. Ayrıca yöneticiler "
586 #~ "URL'lerin bağlantısız şekilde yazılmış olsa bile bağlantı haline "
587 #~ "getirilmesini isteyebilir."
588 #~ msgid ""
589 #~ "\n"
590 #~ "<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text "
591 #~ "in Drupal. Every input format has its own settings of which <em>filters</"
592 #~ "em> to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and "
593 #~ "making URLs clickable.</p>\n"
594 #~ "<p>Users can choose between the available input formats when submitting "
595 #~ "content.</p>\n"
596 #~ "<p>Below you can configure which input formats are available to which "
597 #~ "roles, as well as choose a default input format (used for imported "
598 #~ "content, for example).</p>\n"
599 #~ "<p>Note that (1) the default format is always available to all roles, and "
600 #~ "(2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer "
601 #~ "filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles "
602 #~ "column of this table.</p>"
603 #~ msgstr ""
604 #~ "\n"
605 #~ "<p><em>Girdi biçimleri</em> Drupal'da, kullanıcının sağladığı metni "
606 #~ "işlemek için bir yol tanımlar. Her girdi biçimi hangi <em>süzgeç</"
607 #~ "em>lerin uygulanacağıyla ilgili kendi ayarlarına sahiptir. Olası "
608 #~ "süzgeçler zararlı HTML'yi silmek ve URL'leri tıklanabilir yapmayı içerir."
609 #~ "</p>\n"
610 #~ "<p>Kullanıcılar, içerik yollarken var olan girdi biçimlerinin arasında "
611 #~ "seçim yapabilir.</p>\n"
612 #~ "<p>Aşağıda hangi içerik biçiminin hangi roller için erişilebilir olduğunu "
613 #~ "yapılandırabilirsiniz, bunun yanında öntanımlı bir girdi biçimi de "
614 #~ "seçebilirsiniz(örneğin, içeri aktarılan içeriklerde kullanılır).</p>\n"
615 #~ "<p>Şunları göz önünde bulundurun: (1)Öntanımlı girdi biçimi her zaman tüm "
616 #~ "rollere açıktır ve (2) tüm süzgeç biçimleri \"süzgeçleri yönet\" iznine "
617 #~ "sahip tüm roller için her zaman, bu tablonun Roller sütununda "
618 #~ "belirtilmese bile, erişilebilirdir.</p>"
619 #~ msgid "!format input format"
620 #~ msgstr "!format girdi biçimi"
621 #~ msgid "Header"
622 #~ msgstr "Başlık"
623 #~ msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
624 #~ msgstr ""
625 #~ "PHP kodu yollayabilirsiniz. &lt;?php ?&gt; etiketlerini eklemelisiniz."
626 #~ msgid ""
627 #~ "\n"
628 #~ "<h4>Using custom PHP code</h4>\n"
629 #~ "<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed "
630 #~ "any script you like. It will be executed when the page is viewed and "
631 #~ "dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility "
632 #~ "and power, but of course with that comes danger and insecurity if you do "
633 #~ "not write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the "
634 #~ "site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your "
635 #~ "database or render your site insecure or even unusable! If you do not "
636 #~ "plan to do fancy stuff with your content then you are probably better off "
637 #~ "with straight HTML.</p>\n"
638 #~ "<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - "
639 #~ "including things like correctly terminating statements with a semicolon. "
640 #~ "It is highly recommended that you develop your code separately using a "
641 #~ "simple test script on top of a test database before migrating to your "
642 #~ "production environment.</p>\n"
643 #~ "<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as configuration "
644 #~ "parameters, within the scope of your PHP code but remember that global "
645 #~ "variables which have been given values in your code will retain these "
646 #~ "values in the engine afterwards.</li><li>register_globals is now set to "
647 #~ "<strong>off</strong> by default. If you need form information you need to "
648 #~ "get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You can "
649 #~ "either use the <code>print</code> or <code>return</code> statement to "
650 #~ "output the actual content for your item.</li></ul>\n"
651 #~ "<p>A basic example:</p>\n"
652 #~ "<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that you "
653 #~ "use to greet your visitors. The content for this box could be created by "
654 #~ "going:</p>\n"
655 #~ "<pre>\n"
656 #~ " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
657 #~ "</pre>\n"
658 #~ "<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize the "
659 #~ "message by using:</p>\n"
660 #~ "<pre>\n"
661 #~ " global $user;\n"
662 #~ " if ($user->uid) {\n"
663 #~ " print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
664 #~ " }\n"
665 #~ " else {\n"
666 #~ " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
667 #~ " }\n"
668 #~ "</pre></blockquote>\n"
669 #~ "<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the existing "
670 #~ "Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes."
671 #~ "</p>"
672 #~ msgstr ""
673 #~ "\n"
674 #~ "<h4>Özel PHP kodu kullanımı</h4>\n"
675 #~ "<p>Eğer PHP'de betik yazmayı biliyorsanız, Drupal size istediğiniz "
676 #~ "herhangi bir betiği ekleme gücünü vermektedir. Sayfa görüntülendiği zaman "
677 #~ "çalıştırılacak ve anında sayfanın içine gömülecektir. Bu size şaşırtıcı "
678 #~ "bir esneklik ve güç vermektedir, fakat tabii bununla birlikte iyi kod "
679 #~ "yazmazsanız tehlike ve güvenlik eksiği gelmektedir. Eğer PHP, SQL veya "
680 #~ "site motoruna aşina değilseniz, PHP kullanmaktan kaçının, çünkü "
681 #~ "veritabanınızı bozabilir veya sitenizi güvenliksiz ve hatta kullanılamaz "
682 #~ "hale getirebilirsiniz. Eğer içeriğinizle süslü şeyler yapmayı "
683 #~ "planlamıyorsanız, düz HTML ile başlamanız belki de daha iyidir.</p>\n"
684 #~ "<p>Bilin ki her PHP öğesi , ifadeleri noktalı virgülle bitirmek dahil, "
685 #~ "geçerli PHP kodu olmalıdır. Önerilen şudur ki, kodunuzu sitenize "
686 #~ "eklemeden önce ayrı olarak geliştirmeniz, bir deneme veritabanında "
687 #~ "çalışan basit bir sınama betiği ile denemenizdir.</p>\n"
688 #~ "<p>Notlar:</p><ul><li>Global değişkenleri PHP kodunuzun sınırları içinde "
689 #~ "kullanabilirsiniz, yapılandırma parametreleri gibi, fakat sizin kodunuzda "
690 #~ "değer verilen global değişkenler, aynı değerleri ileride de koruyacağını "
691 #~ "unutmayın. </li><li>Şimdi register_globals değeri öntanımlı olarak "
692 #~ "<strong>off-kapalı</strong> gelmektedir. Eğer form bilgisine ihtiyacınız "
693 #~ "varsa onu $_POST, $_GET gibi \"superglobals\" değişkenlerden almalısınız."
694 #~ "</li><li>Öğenizin asıl içeriğini bastırmak için <code>print</code> ya da "
695 #~ "<code>return</code> ifadelerini kullanabilirsiniz.</li></ul>\n"
696 #~ "<p>Temel bir örnek:</p>\n"
697 #~ "<blockquote><p>Ziyaretçilerinizi karşılamak için \"Hoşgeldiniz\" başlıklı "
698 #~ "bir kutunuz olsun istiyorsunuz. Bu kutunun içeriği şunu yaparak "
699 #~ "yaratılabilir:</p>\n"
700 #~ "<pre>\n"
701 #~ " print t(\"Hoşgeldin ziyaretçi, ... karşılama iletisi buraya yazılır ..."
702 #~ "\");\n"
703 #~ "</pre>\n"
704 #~ "<p>Eğer biz kayıtlı bir kullanıcıyla uğraşıyorsak, o zaman iletiyi şu "
705 #~ "şekilde kişiselleştirebiliriz::</p>\n"
706 #~ "<pre>\n"
707 #~ " global $user;\n"
708 #~ " if ($user->uid) {\n"
709 #~ " print t(\"Hoşgeldin $user->name, ... karşılama iletisi buraya "
710 #~ "yazılır ...\");\n"
711 #~ " }\n"
712 #~ " else {\n"
713 #~ " print t(\"Hoşgeldin ziyaretçi, ... karşılama iletisi buraya "
714 #~ "yazılır ...\");\n"
715 #~ " }\n"
716 #~ "</pre></blockquote>\n"
717 #~ "<p>Daha başka örnekler için, var olan Drupal kodunu incelemenizi ve onu "
718 #~ "bir başlangıç noktası olarak kullanmanızı öneriyoruz, özellikle kenarlık "
719 #~ "kutuları için.</p>"
720 #~ msgid "PHP evaluator"
721 #~ msgstr "PHP yorumlayıcısı"
722 #~ msgid ""
723 #~ "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter "
724 #~ "out."
725 #~ msgstr ""
726 #~ "Kullanıcıların HTML gönderip gönderemeyeceklerini ve hangi etiketlerin "
727 #~ "süzme dışı bırakılacağını belirlemenize izin verir."
728 #~ msgid ""
729 #~ "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted "
730 #~ "to administrators only!"
731 #~ msgstr ""
732 #~ "PHP kod parçasını çalıştırır. Bu süzgecin kullanımı sadece yöneticilerle "
733 #~ "kısıtlı tutulmalıdır!"
734

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2