/[drupal]/contributions/translations/tr/modules-system.tr.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/tr/modules-system.tr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.2 - (show annotations) (download) (as text)
Sat May 24 20:08:12 2008 UTC (18 months ago) by drupalosa
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-6--1
Changes since 1.1: +5 -3 lines
File MIME type: text/x-gettext
modified settings
1 # translation of system-module.po to Turkish
2 # Turkish translation of Drupal (modules/system.module)
3 # Generated from file: system.module,v 1.320.2.6 2006/06/01 22:08:06 killes
4 # Copyright 2006 Erdem Köse <erdemkose@erdemkose.com>.
5 # Erdem Köse <translation@drupaltr.org>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: D6.TR.modules-system\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-15 13:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 22:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Onur Serkan <onur_serkan@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <onur_serkan@hotmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
20 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
21
22 #: modules/system/system.admin.inc:22
23 msgid "One or more problems were detected with your Drupal installation. Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
24 msgstr "Drupal kurulumuzla ilgili bir veya daha fazla sorun belirlendi. Daha fazla bilgi için <a href=\"@status\">durum raporuna</a> bakınız."
25
26 #: modules/system/system.admin.inc:58;79
27 msgid "You do not have any administrative items."
28 msgstr "Yönetebileceğiniz herhangi bir öğe bulunmuyor."
29
30 #: modules/system/system.admin.inc:118
31 msgid "Get help"
32 msgstr "Yardım al"
33
34 #: modules/system/system.admin.inc:158
35 msgid "System default"
36 msgstr "Sistem varsayılanı"
37
38 #: modules/system/system.admin.inc:166
39 #: modules/system/system.module:258
40 msgid "Administration theme"
41 msgstr "Yönetim teması"
42
43 #: modules/system/system.admin.inc:167
44 msgid "Choose which theme the administration pages should display in. If you choose \"System default\" the administration pages will use the same theme as the rest of the site."
45 msgstr "Yönetim sayfalarının hangi temayı kullanacağını seçin. Eğer \"Sistem varsayılanı\" olarak belirtileni seçerseniz, yönetim sayfaları sitenin geri kalanıyla aynı temayı kullanacaktır."
46
47 #: modules/system/system.admin.inc:173
48 msgid "Use administration theme for content editing"
49 msgstr "İçerik düzenleme için yönetim temasını kullan"
50
51 #: modules/system/system.admin.inc:174
52 msgid "Use the administration theme when editing existing posts or creating new ones."
53 msgstr "Yeni içerik oluştururken ya da mevcut içerikleri düzenlerken yönetim temasını kullan."
54
55 #: modules/system/system.admin.inc:209
56 #: modules/system/system.module:704
57 msgid "Screenshot for %theme theme"
58 msgstr "%theme teması için ekran görüntüsü"
59
60 #: modules/system/system.admin.inc:209
61 #: modules/system/system.module:704
62 msgid "no screenshot"
63 msgstr "ekran görüntüsü yok"
64
65 #: modules/system/system.admin.inc:288
66 msgid "Please note that the <a href=\"!admin_theme_page\">administration theme</a> is still set to the %admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by default."
67 msgstr "Uyarı: <a href=\"!admin_theme_page\">Yönetim teması</a>, %admin_theme teması olarak kalmıştır; yani bu sayfadaki tema değişmeyecektir. Sitenin yönetimle ilgili olmayan kısımları ise varsayılan olarak %selected_theme temasını kullanacaktır."
68
69 #: modules/system/system.admin.inc:306;555;933
70 #: modules/system/system.module:1054
71 msgid "The configuration options have been saved."
72 msgstr "Ayarlar kaydedildi."
73
74 #: modules/system/system.admin.inc:377
75 msgid "Logo"
76 msgstr "Logo"
77
78 #: modules/system/system.admin.inc:378
79 msgid "Site name"
80 msgstr "Site adı"
81
82 #: modules/system/system.admin.inc:379
83 msgid "Site slogan"
84 msgstr "Site sloganı"
85
86 #: modules/system/system.admin.inc:380
87 msgid "Mission statement"
88 msgstr "Site amaç metni"
89
90 #: modules/system/system.admin.inc:381
91 msgid "User pictures in posts"
92 msgstr "Gönderilerde kullanıcı resmi"
93
94 #: modules/system/system.admin.inc:382
95 msgid "User pictures in comments"
96 msgstr "Yorumlarda kullanıcı resmi"
97
98 #: modules/system/system.admin.inc:383
99 msgid "Search box"
100 msgstr "Arama kutusu"
101
102 #: modules/system/system.admin.inc:384
103 msgid "Shortcut icon"
104 msgstr "Kısayol simgesi (favicon)"
105
106 #: modules/system/system.admin.inc:401
107 msgid "Toggle display"
108 msgstr "Görünümü aç/kapa"
109
110 #: modules/system/system.admin.inc:402
111 msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
112 msgstr "Belli sayfa elemanlarının görünümü etkinleştirin veya devre dışı bırakın."
113
114 #: modules/system/system.admin.inc:427
115 msgid "Display post information on"
116 msgstr "Gönderi bilgilerinin görüntüleneceği türler"
117
118 #: modules/system/system.admin.inc:428
119 msgid "Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when displaying posts of the following type."
120 msgstr "Gönderiler görüntülenirken <em>... tarihinde ... tarafından gönderildi</em> metninin kullanılmasını istediğiniz içerik türlerini seçin."
121
122 #: modules/system/system.admin.inc:447
123 msgid "Logo image settings"
124 msgstr "Logo resmi ayarları"
125
126 #: modules/system/system.admin.inc:448
127 msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
128 msgstr "Eğer etkin ise bu logo gösterilecektir."
129
130 #: modules/system/system.admin.inc:453
131 msgid "Use the default logo"
132 msgstr "Varsayılan logoyu kullan"
133
134 #: modules/system/system.admin.inc:456
135 msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
136 msgstr "Eğer temanızın yanında gelen logoyu kullanmak istiyorsanız burayı işaretleyin."
137
138 #: modules/system/system.admin.inc:460
139 msgid "Path to custom logo"
140 msgstr "Özel logonun yolu"
141
142 #: modules/system/system.admin.inc:462
143 msgid "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the default logo."
144 msgstr "Logonuz olarak kullanmak istediğiniz dosyanın yolu."
145
146 #: modules/system/system.admin.inc:466
147 msgid "Upload logo image"
148 msgstr "Logo resmini yükle"
149
150 #: modules/system/system.admin.inc:468
151 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo."
152 msgstr "Eğer sunucuya doğrudan dosya erişiminiz yoksa, bu alanı kullanarak logonuzu yükleyin."
153
154 #: modules/system/system.admin.inc:475
155 msgid "Shortcut icon settings"
156 msgstr "Kısayol simgesi ayarları"
157
158 #: modules/system/system.admin.inc:476
159 msgid "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and bookmarks of most browsers."
160 msgstr "Kısayol simgeniz, diğer bir deyimle 'favicon', çoğu tarayıcı tarafından, adres çubuğunda ve sık gezilenler menüsünde görüntülenir."
161
162 #: modules/system/system.admin.inc:480
163 msgid "Use the default shortcut icon."
164 msgstr "Varsayılan kısayol simgesini kullan."
165
166 #: modules/system/system.admin.inc:482
167 msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
168 msgstr "Eğer temanın varsayılan kısayol simgesini kullanmasını istiyorsanız burayı işaretleyin."
169
170 #: modules/system/system.admin.inc:486
171 msgid "Path to custom icon"
172 msgstr "Özel simgenin yolu"
173
174 #: modules/system/system.admin.inc:488
175 msgid "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut icon."
176 msgstr "Özel kısayol simgeniz olarak kullanacağınız resim dosyasının yolu."
177
178 #: modules/system/system.admin.inc:493
179 msgid "Upload icon image"
180 msgstr "Simge resmini yükle"
181
182 #: modules/system/system.admin.inc:494
183 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your shortcut icon."
184 msgstr "Eğer sunucuya doğrudan dosya erişiminiz yoksa, bu alanı kullanarak kısayol simgenizi yükleyin."
185
186 #: modules/system/system.admin.inc:515
187 msgid "Theme-engine-specific settings"
188 msgstr "Tema-motoruna özel ayarlar"
189
190 #: modules/system/system.admin.inc:515
191 msgid "These settings only exist for all the templates and styles based on the %engine theme engine."
192 msgstr "Bu ayarlar yalnızca %engine tema motorunu temel alan şablonlar ve stiller için kullanılır."
193
194 #: modules/system/system.admin.inc:527
195 msgid "Theme-specific settings"
196 msgstr "Temaya özel ayarlar"
197
198 #: modules/system/system.admin.inc:527
199 msgid "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on it."
200 msgstr "Bu ayarlar yalnızca %theme teması ve onu temel alan stiller için kullanılır."
201
202 #: modules/system/system.admin.inc:549
203 #: modules/system/system.module:1051
204 msgid "The configuration options have been reset to their default values."
205 msgstr "Tüm ayarlar varsayılan değerlerine getirildi."
206
207 #: modules/system/system.admin.inc:683;715
208 msgid " (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
209 msgstr " (<span class=\"admin-disabled\">devre dışı</span>)"
210
211 #: modules/system/system.admin.inc:686
212 msgid " (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
213 msgstr " (<span class=\"admin-missing\">eksik</span>)"
214
215 #: modules/system/system.admin.inc:692;710
216 msgid " (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
217 msgstr " (<span class=\"admin-enabled\">etkin</span>)"
218
219 #: modules/system/system.admin.inc:699
220 msgid "Depends on: !dependencies"
221 msgstr "Gerekenler: !dependencies"
222
223 #: modules/system/system.admin.inc:722
224 msgid "Required by: !required"
225 msgstr "İhtiyaç duyanlar: !required"
226
227 #: modules/system/system.admin.inc:841
228 msgid "Some required modules must be enabled"
229 msgstr "Öncesinde, gerekli bazı eklentiler etkinleştirilmelidir."
230
231 #: modules/system/system.admin.inc:843
232 msgid "Would you like to continue with enabling the above?"
233 msgstr "Yukarıdakileri etkinleştirmek istiyor musunuz?"
234
235 #: modules/system/system.admin.inc:844
236 msgid "Continue"
237 msgstr "Devam et"
238
239 #: modules/system/system.admin.inc:1036;1081;2106
240 #: modules/system/system.module:322;327
241 msgid "Uninstall"
242 msgstr "Kaldır"
243
244 #: modules/system/system.admin.inc:1075
245 msgid "The following modules will be completely uninstalled from your site, and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
246 msgstr "Bu eklentiler sitenizden tamamen kaldırılacaktır ve <em>bu eklentilerin oluşturduğu tüm veriler kaybedilecektir</em>."
247
248 #: modules/system/system.admin.inc:1078
249 msgid "Confirm uninstall"
250 msgstr "Kaldırmayı onayla"
251
252 #: modules/system/system.admin.inc:1080
253 msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
254 msgstr "Yukarıdakileri kaldırmak istiyor musunuz?"
255
256 #: modules/system/system.admin.inc:1093
257 msgid "No modules selected."
258 msgstr "Eklenti seçilmedi."
259
260 #: modules/system/system.admin.inc:1110
261 msgid "The selected modules have been uninstalled."
262 msgstr "Seçilen eklentiler kaldırıldı."
263
264 #: modules/system/system.admin.inc:1131
265 msgid "The name of this website."
266 msgstr "Bu web sitesinin adı."
267
268 #: modules/system/system.admin.inc:1138
269 msgid "The <em>From</em> address in automated e-mails sent during registration and new password requests, and other notifications. (Use an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail being flagged as spam.)"
270 msgstr "Kayıt, yeni şifre talebi ve diğer bildiriler için gönderilen otomatik postalardaki <em>Gönderen</em> adres bilgisi. (Bu e-postaların spam olarak nitelendirilmemesi için site alan adınız ile biten bir e-posta adresi kullanınız.)"
271
272 #: modules/system/system.admin.inc:1143
273 msgid "Slogan"
274 msgstr "Slogan"
275
276 #: modules/system/system.admin.inc:1145
277 msgid "Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside the title of the site)."
278 msgstr "Sitenizin genellikle site adının yanında gösterilen ilke/slogan metni"
279
280 #: modules/system/system.admin.inc:1149
281 msgid "Mission"
282 msgstr "Sitenin Amacı"
283
284 #: modules/system/system.admin.inc:1151
285 msgid "Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on the front page)."
286 msgstr "Sitenizin amacını ve odaklandığınız konuyu açıklayan metin (genellikle anasayfada görüntülenir)."
287
288 #: modules/system/system.admin.inc:1155
289 msgid "Footer message"
290 msgstr "Dipnot iletisi"
291
292 #: modules/system/system.admin.inc:1157
293 msgid "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a copyright notice to your pages."
294 msgstr "Bu metin, tüm sayfaların altında görüntülenecektir. Sayfalarınıza telif hakkı bilgisi eklemek için kullanılabilir."
295
296 #: modules/system/system.admin.inc:1161
297 msgid "Anonymous user"
298 msgstr "Misafir"
299
300 #: modules/system/system.admin.inc:1163
301 msgid "The name used to indicate anonymous users."
302 msgstr "Kayıtsız kullanıcıları belirtmede kullanılacak isim."
303
304 #: modules/system/system.admin.inc:1168
305 msgid "Default front page"
306 msgstr "Varsayılan anasayfa"
307
308 #: modules/system/system.admin.inc:1171
309 msgid "The home page displays content from this relative URL. If unsure, specify \"node\"."
310 msgstr "Site anasayfası olarak kullanacağınız sayfanın bağıl URL'si. Emin değilseniz \"node\" yazın."
311
312 #: modules/system/system.admin.inc:1196
313 msgid "The path '@path' is either invalid or you do not have access to it."
314 msgstr "'@path' yolu geçersiz ya da erişim izniniz yok."
315
316 #: modules/system/system.admin.inc:1210
317 msgid "Default 403 (access denied) page"
318 msgstr "Varsayılan 403 (erişim engellendi) sayfası"
319
320 #: modules/system/system.admin.inc:1213
321 msgid "This page is displayed when the requested document is denied to the current user. If unsure, specify nothing."
322 msgstr "Bu sayfa, istenilen belge istek yapan kullanıcı için erişilemez ise gösterilir. Emin değilseniz, boş bırakın."
323
324 #: modules/system/system.admin.inc:1219
325 msgid "Default 404 (not found) page"
326 msgstr "Varsayılan 404 (bulunamadı) sayfası"
327
328 #: modules/system/system.admin.inc:1222
329 msgid "This page is displayed when no other content matches the requested document. If unsure, specify nothing."
330 msgstr "Bu sayfa, istenilen belgeyle uyuşan içerik bulunmadığında gösterilir. Emin değilseniz, boş bırakın."
331
332 #: modules/system/system.admin.inc:1227
333 #: modules/system/system.module:374
334 msgid "Error reporting"
335 msgstr "Hata raporlama"
336
337 #: modules/system/system.admin.inc:1228
338 msgid "Write errors to the log"
339 msgstr "Hata kaydı tut"
340
341 #: modules/system/system.admin.inc:1228
342 msgid "Write errors to the log and to the screen"
343 msgstr "Hata kaydı tut ve hataları ekrana yazdır"
344
345 #: modules/system/system.admin.inc:1229
346 msgid "Specify where Drupal, PHP and SQL errors are logged. While it is recommended that a site running in a production environment write errors to the log only, in a development or testing environment it may be helpful to write errors both to the log and to the screen."
347 msgstr "Drupal, PHP ve SQL hatalarının kaydedildiği yeri belirtin. Yayında olan bir site için, hataların yalnızca hata kütüğüne kaydedilmesi önerilir. Deneme ya da geliştirme aşamasında olan sitelerde ise, kayıtları hata kütüğünün yanı sıra ekrana da yazdırmak yararlı olabilir."
348
349 #: modules/system/system.admin.inc:1255
350 msgid "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the loading (boot) and unloading (exit) of enabled modules when serving a cached page. This results in an additional performance boost but can cause unwanted side effects."
351 msgstr "Normal önbellekleme kipi çoğu site için uygundur ve yan etkisi yoktur. Aşırı önbellekleme kipi ise, Drupal'ın önbellekteki bir sayfayı sunarken, etkin durumdaki eklentiler için başlatma (boot) ve çıkış (exit) işlemlerini yapmamasını sağlar. Bu bir performans artışı getirir ama istenmeyen yan etkileri de olabilir."
352
353 #: modules/system/system.admin.inc:1261
354 msgid "<strong class=\"error\">The following enabled modules are incompatible with aggressive mode caching and will not function properly: %modules</strong>"
355 msgstr "<strong class=\"error\">Takip eden eklentiler aşırı önbellekleme kipi ile uyumlu değildir ve düzgün çalışmayacaklardır: %modules</strong>"
356
357 #: modules/system/system.admin.inc:1264
358 msgid "<strong class=\"ok\">Currently, all enabled modules are compatible with the aggressive caching policy.</strong> Please note, if you use aggressive caching and enable new modules, you will need to check this page again to ensure compatibility."
359 msgstr "<strong class=\"ok\">Şu an etkin tüm eklentiler aşırı önbelleklemeye uyumludur.</strong> Ancak, sitenize yeni eklentiler yüklemeniz durumunda, bu sayfaya geri gelip uygunluğu tekrar kontrol ediniz."
360
361 #: modules/system/system.admin.inc:1268
362 msgid "Page cache"
363 msgstr "Sayfa önbelleği"
364
365 #: modules/system/system.admin.inc:1269
366 msgid "Enabling the page cache will offer a significant performance boost. Drupal can store and send compressed cached pages requested by <em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have to construct the page each time it is viewed."
367 msgstr "Önbelleği etkinleştirmek gözle görülür bir performans artışı sağlayacaktır. Drupal <em>misafir</em> kullanıcılar tarafından istenen sayfaları depolayarak gönderebilir. Bir sayfanın önbelleklenmesi, Drupal'ın sayfayı her istekte yeniden hazırlamak zorunda kalmasını önler."
368
369 #: modules/system/system.admin.inc:1274
370 msgid "Caching mode"
371 msgstr "Önbellekleme kipi"
372
373 #: modules/system/system.admin.inc:1276
374 msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
375 msgstr "Normal (yayında olan siteler için önerilir, yan etkisi yoktur)"
376
377 #: modules/system/system.admin.inc:1276
378 msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)"
379 msgstr "Aşırı (sadece uzmanlar için, yan etkileri olabilir)"
380
381 #: modules/system/system.admin.inc:1284
382 msgid "Minimum cache lifetime"
383 msgstr "Önbellek için en kısa ömür"
384
385 #: modules/system/system.admin.inc:1287
386 msgid "On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime offers better performance, but users will not see new content for a longer period of time."
387 msgstr "Yüksek yoğunluklu sitelerde bir asgari önbellek yaşam süresi belirtmek gerekli olabilir. Asgari önbellek yaşam süresi, önbelleğin boşaltılıp yeniden yaratılmasına kadar geçen süredir ve hem sayfa hem de bloklar için kullanılır. Uzun asgari önbellek yaşam süresi daha yüksek bir hız artışı sağlar; fakat kullanıcılar yeni gönderilen içerikleri daha uzun bir süre göremeyeceklerdir."
388
389 #: modules/system/system.admin.inc:1291
390 msgid "Page compression"
391 msgstr "Sayfa sıkıştırması"
392
393 #: modules/system/system.admin.inc:1294
394 msgid "By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save bandwidth and improve download times. This option should be disabled when using a webserver that performs compression."
395 msgstr "Varsayılan olarak, Drupal önbelleğe aldığı sayfaları, bantgenişliğinden tasarruf etmek ve erişim sürelerini düşürmek amacıyla sıkıştırır. Bu seçenek, sıkıştırmayı kendisi yapan bir web sunucusu kullanılması durumunda, iptal edilmelidir."
396
397 #: modules/system/system.admin.inc:1299;1305
398 msgid "Block cache"
399 msgstr "Blok önbelleği"
400
401 #: modules/system/system.admin.inc:1300
402 msgid "Enabling the block cache can offer a performance increase for all users by preventing blocks from being reconstructed on each page load. If the page cache is also enabled, performance increases from enabling the block cache will mainly benefit authenticated users."
403 msgstr "Blok önbelleğini aktif hale getirmek, her sayfa açılışında blok içeriklerinin tekrardan oluşturulmasını önleyerek bir performans artışı sağlar. Eğer sayfa önbelleği aktif durumda iken blok önbelleği de aktif hale getirilirse, sağlanacak performans artışı özellikle kayıtlı kullanıcıları olumlu olarak etkileyecektir."
404
405 #: modules/system/system.admin.inc:1307
406 msgid "Enabled (recommended)"
407 msgstr "Etkin (önerilen)"
408
409 #: modules/system/system.admin.inc:1309
410 msgid "Note that block caching is inactive when modules defining content access restrictions are enabled."
411 msgstr "Uyarı: Blok önbellek sistemi, içerik erişimini kısıtlayan modüller kullanılması durumunda pasif hale gelir."
412
413 #: modules/system/system.admin.inc:1314
414 msgid "Bandwidth optimizations"
415 msgstr "Bantgenişliği iyileştirmeleri"
416
417 #: modules/system/system.admin.inc:1315
418 msgid "<p>Drupal can automatically optimize external resources like CSS and JavaScript, which can reduce both the size and number of requests made to your website. CSS files can be aggregated and compressed into a single file, while JavaScript files are aggregated (but not compressed). These optional optimizations may reduce server load, bandwidth requirements, and page loading times.</p><p>These options are disabled if you have not set up your files directory, or if your download method is set to private.</p>"
419 msgstr "<p>Drupal, CSS ve JavaScript gibi harici kaynakları, otomatik olarak optimize ederek sitenize yapılan isteklerin sayı ve boyutunu azaltabilir. CSS dosyaları tek bir dosya haline getirilip sıkıştırılırken, JavaScript dosyaları ise sadece tek bir dosya altında toplanırlar (sıkıştırma yapılmaz). Bu seçenekler, sunucu yükünü, bantgenişliği kullanımını ve sayfa açılma sürelerini azaltmak için faydalı olabilirler.</p><p>Bahsedilen bu seçenekler files dizinini ayarlamamanız durumunda ya da özel dosya indirme yöntemini kullanmanız durumunda devre dışı bırakılacaktır.</p>"
420
421 #: modules/system/system.admin.inc:1322
422 msgid "Optimize CSS files"
423 msgstr "CSS dosyalarını optimize et"
424
425 #: modules/system/system.admin.inc:1326
426 msgid "This option can interfere with theme development and should only be enabled in a production environment."
427 msgstr "Tema geliştirme aşamasında bu seçeneğin kullanılması tavsiye edilmez."
428
429 #: modules/system/system.admin.inc:1330
430 msgid "Optimize JavaScript files"
431 msgstr "JavaScript dosyalarını optimize et"
432
433 #: modules/system/system.admin.inc:1334
434 msgid "This option can interfere with module development and should only be enabled in a production environment."
435 msgstr "Eklenti geliştirme aşamasında bu seçeneğin kullanılması tavsiye edilmez."
436
437 #: modules/system/system.admin.inc:1339;1345
438 msgid "Clear cached data"
439 msgstr "Önbellekteki veriyi sil"
440
441 #: modules/system/system.admin.inc:1340
442 msgid "Caching data improves performance, but may cause problems while troubleshooting new modules, themes, or translations, if outdated information has been cached. To refresh all cached data on your site, click the button below. <em>Warning: high-traffic sites will experience performance slowdowns while cached data is rebuilt.</em>"
443 msgstr "Verilerin önbelleğe alınması performanı iyileştirse de, önbelleğin eskimesi sonucunda çeviri, tema ve eklenti geliştirme aşamalarında beklenmedik sonuçlar doğabilir. Sitenizdeki tüm önbelleği yenilemek için aşağıdaki düğmeye tıklayınız. <em>Uyarı: Yüksek trafiğe sahip siteler, veri önbelleği tekrar oluşturuluncaya dek performansta düşüş yaşayacaklardır.</em>"
444
445 #: modules/system/system.admin.inc:1375
446 msgid "File system path"
447 msgstr "Dosya sistemi yolu"
448
449 #: modules/system/system.admin.inc:1378
450 msgid "A file system path where the files will be stored. This directory must exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public, this directory must be relative to the Drupal installation directory and be accessible over the web. If the download method is set to private, this directory should not be accessible over the web. Changing this location will modify all download paths and may cause unexpected problems on an existing site."
451 msgstr "Dosyaların koyulacağı dosya sistemi yolu. Bu dizin var ve Drupal tarafından yazılabilir olmalıdır. Eğer indirme yöntemi genel olarak ayarlandıysa, bu dizin Drupal kurulum dizinine göre bağıl olmalı ve web üzerinden erişilebilir olmalıdır. İndirme yöntemi özel olarak ayarlandığında ise, bu dizin web üzerinden erişilemez olmalıdır. Site yayında olduktan sonra bu konumu değiştirmek sorun oluşturabilir; bu yüzden eğer sadece ne yaptığınızı biliyorsanız bu ayarı değiştirin."
452
453 #: modules/system/system.admin.inc:1384
454 msgid "Temporary directory"
455 msgstr "Geçici dizin"
456
457 #: modules/system/system.admin.inc:1387
458 msgid "A file system path where uploaded files will be stored during previews."
459 msgstr "Önizlemeler sırasında dosyaların yükleneceği dosya sistem yolu."
460
461 #: modules/system/system.admin.inc:1393
462 msgid "Download method"
463 msgstr "Dosya indirme yöntemi"
464
465 #: modules/system/system.admin.inc:1395
466 msgid "Public - files are available using HTTP directly."
467 msgstr "Genel - dosyalar doğrudan HTTP kullanılarak erişilebilir."
468
469 #: modules/system/system.admin.inc:1395
470 msgid "Private - files are transferred by Drupal."
471 msgstr "Özel - dosyalar Drupal tarafından iletilir."
472
473 #: modules/system/system.admin.inc:1396
474 msgid "Choose the <em>Public download</em> method unless you wish to enforce fine-grained access controls over file downloads. Changing the download method will modify all download paths and may cause unexpected problems on an existing site."
475 msgstr "Dosya indirimi için detaylı izinler ayarlamak istemiyorsanız <em>Genel indirme</em> yöntemini seçiniz. Dosya indirme yönteminin değiştirilmesi, dosya bağlantılarını da değiştireceğinden, sitelerde ölü linklerin oluşmasına sebep olabilir."
476
477 #: modules/system/system.admin.inc:1413
478 msgid "Select an image processing toolkit"
479 msgstr "Bir resim işleme kiti seçin"
480
481 #: modules/system/system.admin.inc:1437
482 msgid "Number of items in each feed"
483 msgstr "Besleme başına öğe sayısı"
484
485 #: modules/system/system.admin.inc:1440
486 msgid "Default number of items to include in each feed."
487 msgstr "Her beslemede öntanımlı olarak bulunacak öğe sayısı."
488
489 #: modules/system/system.admin.inc:1444
490 msgid "Feed content"
491 msgstr "Besleme içeriği"
492
493 #: modules/system/system.admin.inc:1446
494 msgid "Titles only"
495 msgstr "Sadece başlık"
496
497 #: modules/system/system.admin.inc:1446
498 msgid "Titles plus teaser"
499 msgstr "Başlık artı özet"
500
501 #: modules/system/system.admin.inc:1446
502 msgid "Full text"
503 msgstr "Tam metin"
504
505 #: modules/system/system.admin.inc:1447
506 msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
507 msgstr "Beslemelerin varsayılan görünümleri için kullanılan genel ayarlar."
508
509 #: modules/system/system.admin.inc:1490
510 msgid "Custom format"
511 msgstr "Özel biçim"
512
513 #: modules/system/system.admin.inc:1494
514 #: modules/system/system.module:550
515 msgid "Locale settings"
516 msgstr "Yerelleştirme ayarları"
517
518 #: modules/system/system.admin.inc:1499
519 msgid "Default time zone"
520 msgstr "Varsayılan zaman dilimi"
521
522 #: modules/system/system.admin.inc:1502
523 msgid "Select the default site time zone."
524 msgstr "Sitenin varsayılan zaman dilimini seçin."
525
526 #: modules/system/system.admin.inc:1507
527 msgid "User-configurable time zones"
528 msgstr "Ayarlanabilir zaman dilimleri"
529
530 #: modules/system/system.admin.inc:1510
531 msgid "When enabled, users can set their own time zone and dates will be displayed accordingly."
532 msgstr "Etkin iken, kullanıcılar kendi zaman dilimlerini ayarlayabilir ve tarihler buna göre görüntülenir."
533
534 #: modules/system/system.admin.inc:1515
535 msgid "First day of week"
536 msgstr "Haftanın ilk günü"
537
538 #: modules/system/system.admin.inc:1518
539 msgid "The first day of the week for calendar views."
540 msgstr "Takvim görünümü için haftanın ilk günü."
541
542 #: modules/system/system.admin.inc:1523
543 msgid "Formatting"
544 msgstr "Biçimlendirme"
545
546 #: modules/system/system.admin.inc:1531
547 msgid "Short date format"
548 msgstr "Kısa tarih biçimi"
549
550 #: modules/system/system.admin.inc:1535
551 msgid "The short format of date display."
552 msgstr "Kısa tarih gösterim biçimi."
553
554 #: modules/system/system.admin.inc:1543
555 msgid "Custom short date format"
556 msgstr "Özel kısa tarih biçimi"
557
558 #: modules/system/system.admin.inc:1546
559 msgid "A user-defined short date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> for available options. This format is currently set to display as <span>%date</span>."
560 msgstr "Kullanıcı tanımlı kısa tarih gösterim biçimi. Kullanılabilecek sçenekler için <a href=\"@url\">PHP kullanım kılavuzuna</a> bakınız. Bu biçim için mevcut görünüm: <span>%date</span>."
561
562 #: modules/system/system.admin.inc:1554
563 msgid "Medium date format"
564 msgstr "Orta uzunlukta tarih biçimi"
565
566 #: modules/system/system.admin.inc:1558
567 msgid "The medium sized date display."
568 msgstr "Orta uzunlukta tarih gösterimi."
569
570 #: modules/system/system.admin.inc:1566
571 msgid "Custom medium date format"
572 msgstr "Özel orta uzunluktaki tarih biçimi"
573
574 #: modules/system/system.admin.inc:1569
575 msgid "A user-defined medium date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> for available options. This format is currently set to display as <span>%date</span>."
576 msgstr "Kullanıcı tanımlı orta uzunluktaki tarih gösterim biçimi. Kullanılabilecek sçenekler için <a href=\"@url\">PHP kullanım kılavuzuna</a> bakınız. Bu biçim için mevcut görünüm: <span>%date</span>."
577
578 #: modules/system/system.admin.inc:1577
579 msgid "Long date format"
580 msgstr "Uzun tarih biçimi"
581
582 #: modules/system/system.admin.inc:1581
583 msgid "Longer date format used for detailed display."
584 msgstr "Detaylı görünüm için kullanılan uzun tarih biçimi."
585
586 #: modules/system/system.admin.inc:1589
587 msgid "Custom long date format"
588 msgstr "Özel uzun tarih biçimi"
589
590 #: modules/system/system.admin.inc:1592
591 msgid "A user-defined long date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> for available options. This format is currently set to display as <span>%date</span>."
592 msgstr "Kullanıcı tanımlı uzun tarih gösterim biçimi. Kullanılabilecek sçenekler için <a href=\"@url\">PHP kullanım kılavuzuna</a> bakınız. Bu biçim için mevcut görünüm: <span>%date</span>."
593
594 #: modules/system/system.admin.inc:1636
595 msgid "Site status"
596 msgstr "Site durumu"
597
598 #: modules/system/system.admin.inc:1638
599 msgid "Online"
600 msgstr "Yayında"
601
602 #: modules/system/system.admin.inc:1638
603 msgid "Off-line"
604 msgstr "Kapalı"
605
606 #: modules/system/system.admin.inc:1639
607 msgid "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site configuration\" permission will be able to access your site to perform maintenance; all other visitors will see the site off-line message configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
608 msgstr "\"Açık\" olarak ayarlandığında, tüm ziyaretçiler sitenizi normal olarak gezebilirler. \"Kapalı\" olarak ayarlandığında, yalnızca \"site ayarlarını yönet\" iznine sahip kullanıcılar siteye erişebilecek, diğer tüm ziyaretçiler aşağıda belirtilen site-kapalı iletisini göreceklerdir. Yetkili kullanıcılar \"Kapalı\" durumda <a href=\"@user-login\">kullanıcı girişi</a> üzerinden giriş yapabilirler."
609
610 #: modules/system/system.admin.inc:1644
611 msgid "Site off-line message"
612 msgstr "Site-kapalı iletisi"
613
614 #: modules/system/system.admin.inc:1646
615 msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
616 msgstr "Site kapalı iken ziyaretçilere gösterilecek ileti."
617
618 #: modules/system/system.admin.inc:1661
619 #: modules/system/system.module:443
620 msgid "Clean URLs"
621 msgstr "Temiz URL"
622
623 #: modules/system/system.admin.inc:1664
624 msgid "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without <code>?q=</code> in the URL)."
625 msgstr "Bu seçenek ile Drupal, \"temiz\" URL'leri kullanabilecektir (yani URL'de <code>?q=</code> olmayacak.)"
626
627 #: modules/system/system.admin.inc:1671
628 msgid "Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if your server is properly configured. If you are able to see this page again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has succeeded and the radio buttons above will be available. If instead you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to change the configuration of your server. The <a href=\"@handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has additional troubleshooting information."
629 msgstr "Temiz URL'yi etkinleştirmeden önce, sunucunuzun düzgün yapılandırıldığını belirlemek için bir test yapmalısınız. Eğer \"Temiz URL testini çalıştır\" bağlantısını tıkladıktan sonra bu sayfayı görebiliyorsanız, test başarılmış ve seçim kutuları erişilebilir olacaktır. Bunun yerine, bir  \"Sayfa bulunamadı\" hatası gördüyseniz, sunucunuzun yapılandırmasını değiştirmeniz gerekecektir. <a href=\"@handbook\">Temiz URL hakkında elkitabı sayfası</a>nda ek hata giderme bilgisi bulabilirsiniz."
630
631 #: modules/system/system.admin.inc:1675
632 msgid "<a href=\"@clean_url\">Run the clean url test</a>."
633 msgstr "<a href=\"@clean_url\">Temiz URL testini çalıştır</a>."
634
635 #: modules/system/system.admin.inc:1678
636 #: modules/system/system.js:0
637 msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
638 msgstr "Test başarıyla tamamlandı; sunucunuz bu özelliği desteklemektedir."
639
640 #: modules/system/system.admin.inc:1716
641 msgid "Cron ran successfully."
642 msgstr "Dönemsel görevler başarıyla çalıştırıldı."
643
644 #: modules/system/system.admin.inc:1719
645 msgid "Cron run failed."
646 msgstr "Dönemsel görevleri çalıştırma girişimi başarısızlıkla sonuçlandı."
647
648 #: modules/system/system.admin.inc:1751
649 msgid "Variable"
650 msgstr "Değişken"
651
652 #: modules/system/system.admin.inc:1751
653 msgid "Value"
654 msgstr "Değer"
655
656 #: modules/system/system.admin.inc:1766
657 msgid "Command counters"
658 msgstr "Komut sayaçları"
659
660 #: modules/system/system.admin.inc:1768
661 msgid "The number of <code>SELECT</code>-statements."
662 msgstr "<code>SELECT</code> ifadelerinin sayısı."
663
664 #: modules/system/system.admin.inc:1769
665 msgid "The number of <code>INSERT</code>-statements."
666 msgstr "<code>INSERT</code> ifadelerinin sayısı."
667
668 #: modules/system/system.admin.inc:1770
669 msgid "The number of <code>UPDATE</code>-statements."
670 msgstr "<code>UPDATE</code> ifadelerinin sayısı."
671
672 #: modules/system/system.admin.inc:1771
673 msgid "The number of <code>DELETE</code>-statements."
674 msgstr "<code>DELETE</code> ifadelerinin sayısı."
675
676 #: modules/system/system.admin.inc:1772
677 msgid "The number of table locks."
678 msgstr "Tablo kilitlerinin sayısı"
679
680 #: modules/system/system.admin.inc:1773
681 msgid "The number of table unlocks."
682 msgstr "Tablo kilidi serbest bırakışlarının sayısı."
683
684 #: modules/system/system.admin.inc:1776
685 msgid "Query performance"
686 msgstr "Sorgu performansı"
687
688 #: modules/system/system.admin.inc:1778
689 msgid "The number of joins without an index; should be zero."
690 msgstr "Indeks kullanılmadan gerçekleştirilen birleştirmelerin sayısı; sıfır olmalıdır."
691
692 #: modules/system/system.admin.inc:1779
693 msgid "The number of joins without keys that check for key usage after each row; should be zero."
694 msgstr "Indeks kullanılmayan birleştirmelerin sayısını gösterir; 0 olmalıdır."
695
696 #: modules/system/system.admin.inc:1780
697 msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero."
698 msgstr "Indeks kullanılmadan gerçekleştirilen sıralamaların sayısı; sıfır olmalıdır."
699
700 #: modules/system/system.admin.inc:1781
701 msgid "The number of times a lock could be acquired immediately."
702 msgstr "Anında alınabilen kilit sayısı."
703
704 #: modules/system/system.admin.inc:1782
705 msgid "The number of times the server had to wait for a lock."
706 msgstr "Kilit alabilmek için sunucunun bekleme sayısı."
707
708 #: modules/system/system.admin.inc:1785
709 msgid "Query cache information"
710 msgstr "Sorgu önbelleği bilgisi"
711
712 #: modules/system/system.admin.inc:1786
713 msgid "The MySQL query cache can improve performance of your site by storing the result of queries. Then, if an identical query is received later, the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than parsing and executing the statement again."
714 msgstr "MySQL sorgu önbelleği sorguların sonuçlarını önbellekleyerek sitenizin performansını artırabilir. Daha sonra, eş bir sorgu alındığında, MySQL sunucusu sorgu ifadesini yeniden ayrıştırıp çalıştırmak yerine sonuçları önbellekten alır."
715
716 #: modules/system/system.admin.inc:1788
717 msgid "The number of queries in the query cache."
718 msgstr "Sorgu önbelleğindeki sorguların sayısı."
719
720 #: modules/system/system.admin.inc:1789
721 msgid "The number of times MySQL found previous results in the cache."
722 msgstr "MySQL'in sonuçları kaç kere önbellekte bulduğunu gösterir."
723
724 #: modules/system/system.admin.inc:1790
725 msgid "The number of times MySQL added a query to the cache (misses)."
726 msgstr "MySQL'in önbelleğe kaç kere yeni sorgu eklediğini gösterir ."
727
728 #: modules/system/system.admin.inc:1791
729 msgid "The number of times MySQL had to remove queries from the cache because it ran out of memory. Ideally should be zero."
730 msgstr "MySQL'in kaç kere bellek yetersizliği yüzünden sorguları önbellekten sildiğini gösterir. İdeal durumda bu değer 0 olmalıdır."
731
732 #: modules/system/system.admin.inc:1904
733 msgid "Show descriptions"
734 msgstr "Açıklamaları göster"
735
736 #: modules/system/system.admin.inc:1904
737 msgid "Expand layout to include descriptions."
738 msgstr "Açıklamaları içeren daha geniş bir görünüm üretir."
739
740 #: modules/system/system.admin.inc:1907
741 msgid "Hide descriptions"
742 msgstr "Açıklamaları gizle"
743
744 #: modules/system/system.admin.inc:1907
745 msgid "Compress layout by hiding descriptions."
746 msgstr "Açıklamaları gizleyerek daha kompakt bir görünüm oluşturur."
747
748 #: modules/system/system.admin.inc:2023;2207
749 msgid "Version"
750 msgstr "Sürüm"
751
752 #: modules/system/system.admin.inc:2030
753 msgid "Other"
754 msgstr "Diğer"
755
756 #: modules/system/system.admin.inc:2045;2050;2175;2180
757 msgid "incompatible"
758 msgstr "uyumlu değil"
759
760 #: modules/system/system.admin.inc:2045;2175
761 msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
762 msgstr "Bu Drupal çekirdek sürümü ile uyumlu değil"
763
764 #: modules/system/system.admin.inc:2046;2176
765 msgid "This version is incompatible with the !core_version version of Drupal core."
766 msgstr "Bu sürüm, Drupal'ın çekirdeğinin !core_version sürümü ile uyumsuzdur."
767
768 #: modules/system/system.admin.inc:2050;2180
769 msgid "Incompatible with this version of PHP"
770 msgstr "Bu PHP sürümü ile uyumlu değil"
771
772 #: modules/system/system.admin.inc:2055
773 msgid "This module requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP version !php_version."
774 msgstr "Bu eklenti için PHP'nin @php_required sürümü gereklidir; !php_version versiyonu ile uyumlu değildir."
775
776 #: modules/system/system.admin.inc:2123
777 msgid "No modules are available to uninstall."
778 msgstr "Kaldırılabilecek bir eklenti yok."
779
780 #: modules/system/system.admin.inc:2149;2207
781 msgid "Screenshot"
782 msgstr "Ekran görüntüsü"
783
784 #: modules/system/system.admin.inc:2185
785 msgid "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP version !php_version."
786 msgstr "Bu tema için PHP'nin @php_required sürümü gereklidir; !php_version versiyonu ile uyumlu değildir."
787
788 #: modules/system/system.admin.inc:833
789 msgid "You must enable the @dependencies module to install @module."
790 msgid_plural "You must enable the @dependencies modules to install @module."
791 msgstr[0] "%module eklentisini kurabilmek için öncelikle bu eklentiyi etkinleştirmeniz gerekiyor: %dependencies."
792 msgstr[1] "%module eklentisini kurabilmek için öncelikle bu eklentileri etkinleştirmeniz gerekiyor: %dependencies."
793
794 #: modules/system/system.module:52
795 msgid "The system module is at the foundation of your Drupal website, and provides basic but extensible functionality for use by other modules and themes. Some integral elements of Drupal are contained in and managed by the system module, including caching, enabling or disabling of modules and themes, preparing and displaying the administrative page, and configuring fundamental site settings. A number of key system maintenance operations are also part of the system module."
796 msgstr "Sistem eklentisi, Drupal sitenizin temelinde yer alır ve diğer eklenti ve temalar tarafından kullanılmak üzere geliştirilebilecek temel fonskiyonlar sunar. Drupal'in önbellekleme, eklenti ve tema yönetimi, yönetim ekranı, temel site ayarları gibi bazı dahili bileşenleri, sistem eklentisi tarafından sunulur ve yönetilir. Ayrıca önemli bazı sistem bakım işlemleri de sistem eklentisine dahildir."
797
798 #: modules/system/system.module:53
799 msgid "The system module provides:"
800 msgstr "Sistem eklentisi şunları sağlar:"
801
802 #: modules/system/system.module:54
803 msgid "support for enabling and disabling <a href=\"@modules\">modules</a>. Drupal comes packaged with a number of core modules; each module provides a discrete set of features and may be enabled depending on the needs of your site. A wide array of additional modules contributed by members of the Drupal community are available for download at the <a href=\"@drupal-modules\">Drupal.org module page</a>."
804 msgstr "sitenizin işlevselliğini geliştiren <a href=\"@themes\">eklentileri</a> etkinleştirme ve devre dışı bırakma desteği. Drupal çekirdeği ile birlikte gelen eklentilerin dışında, Drupal topluluğunun üyeleri tarafından geliştirilmiş oldukça geniş bir eklenti yelpazesini <a href=\"@drupal-modules\">Drupal.org eklenti sayfasında</a> bulabilirsiniz."
805
806 #: modules/system/system.module:55
807 msgid "support for enabling and disabling <a href=\"@themes\">themes</a>, which determine the design and presentation of your site. Drupal comes packaged with several core themes and additional contributed themes are available at the <a href=\"@drupal-themes\">Drupal.org theme page</a>."
808 msgstr "sitenizin görünümünü belirleyen <a href=\"@themes\">temaları</a> etkinleştirme ve devre dışı bırakma desteği. Drupal birkaç farklı çekirdek temayla gelir; bunun yanında <a href=\"@drupal-themes\">Drupal.org tema sayfasında</a> kullanıcılar tarafından hazırlanmış çeşitli temalar da bulabilirsiniz."
809
810 #: modules/system/system.module:56
811 msgid "a robust <a href=\"@cache-settings\">caching system</a> that allows the efficient re-use of previously-constructed web pages and web page components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a compressed format; depending on your site configuration and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching system may significantly increase the speed of your site."
812 msgstr "Daha önceden oluşturulan web sayfalarının ve diğer bileşenlerin verimli olarak tekrar kullanılmasını sağlayan güçlü bir <a href=\"@cache-settings\">önbellek sistemi</a>. Drupal, kayıtsız kullanıcılar tarafından istenen sayfaları sıkıştırarak kaydeder; site yapılandırmanıza ve kayıtsız kullanıcıların oluşturduğu trafiğe bağlı olarak bu uygulama, sitenizin hızını gözle görülür şekilde arttırabilir."
813
814 #: modules/system/system.module:57
815 msgid "a set of routine administrative operations that rely on a correctly-configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> to run automatically. A number of other modules, including the feed aggregator, ping module and search also rely on <a href=\"@cron\">cron maintenance tasks</a>. For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook\">configuring cron jobs</a>."
816 msgstr "<a href=\"@cron\">Dönemsel bakım görevleri</a> tarafından otomatik olarak gerçekleştirilen yönetim işlemleri kümesi. Besleme toplayıcı, ping ve arama gibi diğer bazı eklentiler de <a href=\"@cron\">dönemsel bakım görevlerine</a> ihtiyaç duyarlar. Daha fazla bilgi için, çevrimiçi elkitabının <a href=\"@handbook\">dönemsel görevleri ayarlama</a> bölümünü okuyunuz."
817
818 #: modules/system/system.module:58
819 msgid "basic configuration options for your site, including <a href=\"@date-settings\">date and time settings</a>, <a href=\"@file-system\">file system settings</a>, <a href=\"@clean-url\">clean URL support</a>, <a href=\"@site-info\">site name and other information</a>, and a <a href=\"@site-maintenance\">site maintenance</a> function for taking your site temporarily off-line."
820 msgstr "Siteniz için <a href=\"@date-settings\">tarih ve zaman ayarları</a>, <a href=\"@file-system\">dosya sistemi ayarları</a>, <a href=\"@clean-url\">temiz URL desteği</a>, <a href=\"@site-info\">site adı ve diğer bilgiler</a> ve sitenizi geçici olarak kapatmak için <a href=\"@site-maintenance\">site bakım ayarları</a> gibi temel yapılandırma seçenekleri."
821
822 #: modules/system/system.module:59
823 msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@system\">System module</a>."
824 msgstr "Daha fazla bilgi için, çevrimiçi elkitabının <a href=\"@system\">Sistem eklentisi</a> bölümünü okuyunuz."
825
826 #: modules/system/system.module:62
827 msgid "Welcome to the administration section. Here you may control how your site functions."
828 msgstr "Yönetim paneline hoş geldiniz. Sitenizin nasıl çalışacağıyla ilgili ayarları buradan yönetebilirsiniz."
829
830 #: modules/system/system.module:64
831 msgid "This page shows you all available administration tasks for each module."
832 msgstr "Bu sayfada, her bir eklenti için mevcut yönetim görevlerini görebilirsiniz."
833
834 #: modules/system/system.module:66
835 msgid "Select which themes are available to your users and specify the default theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task above. Alternatively, to override these settings in a specific theme, click the \"configure\" link for that theme. Note that different themes may have different regions available for displaying content; for consistency in presentation, you may wish to enable only one theme."
836 msgstr "Hangi temaların kullanıcılarınız tarafından seçilebilir olduğunu ve varsayılan temayı belirtin. Site geneli görünüm seçenekleri ayarlamak için, yukarıdaki \"yapılandır\" görevini tıklayın. Ayrıca, bu ayarları belli bir temada geçersiz kılmak için istediğiniz temanın \"yapılandır\" bağlantısını tıklayın. Değişik temaların, içerik görüntülenebilecek farklı blok bölgeleri olabileceğini unutmayın. Bu sebeple, sitenizde belli bir tutarlılık sağlamak istiyorsanız, yalnızca bir temayı etkinleştirmek uygun olacaktır."
837
838 #: modules/system/system.module:67
839 msgid "To change the appearance of your site, a number of <a href=\"@themes\">contributed themes</a> are available."
840 msgstr "Sitenizin görünümünü değiştirmek için, kullanabileceğiniz birçok <a href=\"@themes\">özel tema</a> bulabilirsiniz."
841
842 #: modules/system/system.module:72
843 msgid "These options control the display settings for the <code>%template</code> theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the <a href=\"@global\">global settings</a> for this theme."
844 msgstr "<p>Bu seçenekler <code>%template</code> teması için görünüm ayarlarını kontrol eder. Siteniz bu tema kullanılarak görüntülendiğinde, bu ayarlar kullanılacak. \"Varsayılan ayarlara dön\"e tıklayarak bu tema için <a href=\"@global\">genel ayarları</a> kullanmayı seçebilirsiniz.</p>"
845
846 #: modules/system/system.module:74
847 msgid "These options control the default display settings for your entire site, across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, these settings will be used."
848 msgstr "Bu seçenekler, sitenizin geneli için ve tüm temaları etkileyen varsayılan görünüm ayarlarını kontrol eder. Belirli bir tema tarafından buradaki ayarların aksi belirtilmemişse, bu ayarlar kullanılacaktır."
849
850 #: modules/system/system.module:76
851 msgid "Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable modules by selecting the <em>Enabled</em> checkboxes below and clicking the <em>Save configuration</em> button. Once a module is enabled, new <a href=\"@permissions\">permissions</a> may be available. To reduce server load, modules with their <em>Throttle</em> checkbox selected are temporarily disabled when your site becomes extremely busy. (Note that the <em>Throttle</em> checkbox is only available if the Throttle module is enabled.)"
852 msgstr "Eklentiler, Drupal çekirdeğinin işlevselliğini genişletirler. Eklentileri aşağıdaki <em>Etkin</em> kutularını işaretleyip <em>Ayarları kaydet</em> düğmesine tıklayarak etkin hale getirebilirsiniz.Bir eklenti etkinleştirildiğinde, yeni <a href=\"@permissions\">izin seçenekleri</a> sunabilir. Sunucu yükünü azaltak amacıyla, <em>Kısıtla</em> kutusu işaretli olan eklentiler, sitenizi aşırı derecede yoğun olduğunda geçici olarak devre dışı bırakılırlar. Uyarı: <em>Kısıtla</em> kutusu sadece Kısıtlama eklentisi etkin olduğunda kullanılabilir."
853
854 #: modules/system/system.module:78
855 msgid "The auto-throttle functionality must be enabled on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration page</a> after having enabled the throttle module."
856 msgstr "Otomatik kısıtlama işlevi, Kısıtlama eklentisi etkinleştirildikten sonra <a href=\"@throttle\">kısıtlama ayarları sayfası</a>ndan etkin hale getirilmelidir."
857
858 #: modules/system/system.module:81
859 msgid "It is important that <a href=\"@update-php\">update.php</a> is run every time a module is updated to a newer version."
860 msgstr "Eklentilerin yeni sürümleri kurulduğunda , <a href=\"@update-php\">update.php</a> dosyasının çalıştırılması büyük bir önem taşır. "
861
862 #: modules/system/system.module:82
863 msgid "You can find all administration tasks belonging to a particular module on the <a href=\"@by-module\">administration by module page</a>."
864 msgstr "Bir eklentiye ait tüm yönetim görevlerini <a href=\"@by-module\">eklentiye göre yönetim sayfası</a>nda bulabilirsiniz."
865
866 #: modules/system/system.module:83
867 msgid "To extend the functionality of your site, a number of <a href=\"@modules\">contributed modules</a> are available."
868 msgstr "Sitenizin fonksiyonelliğini geliştirmek için, kullanabileceğiniz birçok <a href=\"@modules\">özel eklenti</a> bulabilirsiniz."
869
870 #: modules/system/system.module:86
871 msgid "The uninstall process removes all data related to a module. To uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support this feature."
872 msgstr "Kaldırma işlemi bir eklentiyle ilgili tüm verileri yok eder. Bir eklentiyi kaldırmak için, öncelikle eklentiyi devre dışı bırakmalısınız. Her eklenti bu özelliği desteklemeyebilir."
873
874 #: modules/system/system.module:89
875 msgid "The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement that sites feature this link, it may be used to show support for Drupal."
876 msgstr "<em>Drupal tabanlı</em> bloğu Drupal projesinin resmi sitesine bağlantı içeren tercihe bağlı bir bloktur. Böyle bir zorunluluk olmasa da Drupal'ı desteklemek için kullanabilirsiniz."
877
878 #: modules/system/system.module:94
879 msgid "Actions are individual tasks that the system can do, such as unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as the trigger module, can fire these actions when certain system events happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. Modules may also provide additional actions."
880 msgstr "Eylemler, sistemin gerçekleştirebileceği, belirli içerikleri yayından kaldırmak ya da bir kullanıcıyı engellemek gibi görevleri içerir. Tetik mekanizması gibi bazı eklentiler, yeni içerik eklenmesi ya da kullanıcı girişi gibi tanımlanan sistem olayları gerçekleştiğinde, bu eylemleri tetikleyebilirler. Eklentiler kendi özel eylemleri ile birlikte gelebilirler."
881
882 #: modules/system/system.module:95
883 msgid "There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do not require any additional configuration, and are listed here automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for example, send an e-mail to a specified address, or check for certain words within a piece of content. These actions need to be created and configured first before they may be used. To create an advanced action, select the action from the drop-down below and click the <em>Create</em> button."
884 msgstr "İki tür eylem vardır: basit ve gelişmiş. Basit eylemler ek ayarlar gerektirmezler ve otomatik olarak listelenirler. Gelişmiş eylemler, basit eylemlerde daha fazla iş yapabilirler. Örneğin, belirli bir e-posta adresine e-posta yollayabilir ya da herhangi bir içeriğin içinde belirli kelimelerin geçip geçmediğini inceleyebilirler. Bu eylemlerin kullanılmadan önce oluşturulmaları ve ayarlanmaları gerekmektedir. Gelişmiş bir eylem oluşturmak için, aşağıdaki menüden eylemi seçip <em>Oluştur</em> düğmesine tıklayınız."
885
886 #: modules/system/system.module:97
887 msgid "You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign these actions to system events."
888 msgstr "Bu eylemleri sistem olaylarına atamak üzere <a href=\"@url\">Tetik Mekanizmaları</a> sayfasına gidebilirsiniz."
889
890 #: modules/system/system.module:101
891 msgid "An advanced action offers additional configuration options which may be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is recommended, in order to better identify the precise action taking place. This description will be displayed in modules such as the trigger module when assigning actions to system events, so it is best if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
892 msgstr "Gelişmiş eylemler, aşağıdan değiştirebileceğiniz ek ayarlar sunarlar. Eylemi daha iyi tanımlamak için <em>Açıklama</em> alanını değiştirmeniz tavsiye edilir. Bu açıklama, Tetik Mekanizması gibi eylemleri kullanan eklentilerin ayayüzlerinde görüntülenecektir. Dolayısıyla eylem tanımının olabildiğince açıklayıcı şekilde yapılması tavsiye edilir. Örneğin basitçe \"E-posta gönder\" yazmak yerine \"Site denetçilerine e-posta gönder\" gibi."
893
894 #: modules/system/system.module:103
895 msgid "Here you can find a short overview of your site's parameters as well as any problems detected with your installation. It may be useful to copy and paste this information into support requests filed on drupal.org's support forums and project issue queues."
896 msgstr "Burada Drupal sitenizin genel parametrelerinin ve kurulumla ilgili belirlenen sorunların bir özetini bulabilirsiniz. Desteğe ihtiyaç duyduğunuzda, buradaki bilgileri kopyala/yapıştır yoluyla destek istediğiniz forumlara taşımanız faydalı olacaktır."
897
898 #: modules/system/system.module:544
899 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
900 msgstr "Değişik bir tema seçilmesi, siteni görünümünü değiştirecektir."
901
902 #: modules/system/system.module:556
903 msgid "Time zone"
904 msgstr "Zaman dilimi"
905
906 #: modules/system/system.module:559
907 msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone."
908 msgstr "Yerel saatinizi seçin. Bu sitedeki tarih ve saatler bu zaman dilimi kullanılarak görüntülenecektir."
909
910 #: modules/system/system.module:576
911 msgid "Powered by Drupal"
912 msgstr "Drupal tabanlıdır"
913
914 #: modules/system/system.module:586
915 msgid "Badge color"
916 msgstr "Rozet rengi"
917
918 #: modules/system/system.module:588
919 msgid "Black"
920 msgstr "Siyah"
921
922 #: modules/system/system.module:588
923 msgid "Blue"
924 msgstr "Mavi"
925
926 #: modules/system/system.module:588
927 msgid "Gray"
928 msgstr "Gri"
929
930 #: modules/system/system.module:592
931 msgid "Badge size"
932 msgstr "Rozet büyüklüğü"
933
934 #: modules/system/system.module:594
935 msgid "Small"
936 msgstr "Küçük"
937
938 #: modules/system/system.module:594
939 msgid "Large"
940 msgstr "Büyük"
941
942 #: modules/system/system.module:684
943 msgid "Theme configuration"
944 msgstr "Tema ayarları"
945
946 #: modules/system/system.module:707
947 msgid "(site default theme)"
948 msgstr "(sitenin varsayılan teması)"
949
950 #: modules/system/system.module:1020
951 msgid "The settings have not been saved because of the errors."
952 msgstr "Hatalardan dolayı ayarlar kaydedilemedi."
953
954 #: modules/system/system.module:1191
955 msgid "Configure permissions"
956 msgstr "İzinleri ayarla"
957
958 #: modules/system/system.module:1240
959 msgid "When cron runs"
960 msgstr "Dönemsel görevler çalıştığında"
961
962 #: modules/system/system.module:1254
963 msgid "Display a message to the user"
964 msgstr "Kullanıcıya bir ileti göster"
965
966 #: modules/system/system.module:1275
967 msgid "Redirect to URL"
968 msgstr "URL'ye yönlendir"
969
970 #: modules/system/system.module:1295
971 msgid "Choose an advanced action"
972 msgstr "Gelişmiş bir eylem seç"
973
974 #: modules/system/system.module:1310
975 msgid "Action type"
976 msgstr "Eylem türü"
977
978 #: modules/system/system.module:1330
979 msgid "Actions available to Drupal:"
980 msgstr "Drupal'ın kullanabileceği eylemler:"
981
982 #: modules/system/system.module:1356
983 msgid "Make a new advanced action available"
984 msgstr "Yeni bir gelişmiş eylemi kullanılabilir kıl"
985
986 #: modules/system/system.module:1368
987 msgid "Create"
988 msgstr "Oluştur"
989
990 #: modules/system/system.module:1435
991 msgid "A unique description for this advanced action. This description will be displayed in the interface of modules that integrate with actions, such as Trigger module."
992 msgstr "Bu gelişmiş eyleme özgü bir açıklama. Bu açıklama, Tetik Mekanizması gibi eylemleri kullanan eklentilerin ayayüzlerinde görüntülenecektir."
993
994 #: modules/system/system.module:1491
995 msgid "The action has been successfully saved."
996 msgstr "Eylem başarıyla kaydedildi."
997
998 #: modules/system/system.module:1509
999 msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
1000 msgstr "%action eylemini silmek istediğinize emin misiniz?"
1001
1002 #: modules/system/system.module:1511
1003 msgid "This cannot be undone."
1004 msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
1005
1006 #: modules/system/system.module:1527
1007 msgid "Action %action was deleted"
1008 msgstr "%action eylemi silindi"
1009
1010 #: modules/system/system.module:1539
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Deleted orphaned action (%action)."
1013 msgstr "Öksüz eylem silindi (%action)."
1014
1015 #: modules/system/system.module:1575
1016 msgid "Recipient"
1017 msgstr "Alıcı"
1018
1019 #: modules/system/system.module:1578
1020 msgid "The email address to which the message should be sent OR enter %author if you would like to send an e-mail to the author of the original post."
1021 msgstr "İletinin gönderileceği e-posta adresini ya da gönderi yazarına ileti göndermek için %author yazınız."
1022
1023 #: modules/system/system.module:1585
1024 msgid "The subject of the message."
1025 msgstr "İletinin konusu."
1026
1027 #: modules/system/system.module:1593
1028 msgid "The message that should be sent. You may include the following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
1029 msgstr "Gönderilecek ileti. Şu değişkenler kullanılabilir: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Her değişken her durumda uygun olmayabilir."
1030
1031 #: modules/system/system.module:1606
1032 msgid "Please enter a valid email address or %author."
1033 msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi ya da %author giriniz."
1034
1035 #: modules/system/system.module:1739
1036 msgid "The message to be displayed to the current user. You may include the following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
1037 msgstr "Kullanıcıya gösterilecek ileti. Şu değişkenler kullanılabilir: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Her değişken her durumda uygun olmayabilir."
1038
1039 #: modules/system/system.module:1812
1040 msgid "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
1041 msgstr "Kullanıcının yönlendirileceği URL. Bu node/1234 gibi bir dahili URL olacağı gibi http://drupal.org gibi harici bir URL de olabilir."
1042
1043 #: modules/system/system.module:1875;1875
1044 msgid "Powered by Drupal, an open source content management system"
1045 msgstr "Siteye, açık kaynak kodlu bir içerik yönetim sistemi olan Drupal güç vermektedir."
1046
1047 #: modules/system/system.module:1224
1048 msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
1049 msgstr "Geçici \"%path\" dosyası silinemedi."
1050
1051 #: modules/system/system.module:1526
1052 msgid "Deleted action %aid (%action)"
1053 msgstr "%aid eylemi (%action) silindi"
1054
1055 #: modules/system/system.module:1653
1056 msgid "Cannot use %author token in this context."
1057 msgstr "%author belirtkesi bu içerikte kullanılamaz."
1058
1059 #: modules/system/system.module:1684
1060 msgid "Sent email to %recipient"
1061 msgstr "E-posta gönderildi: %recipient."
1062
1063 #: modules/system/system.module:1687
1064 msgid "Unable to send email to %recipient"
1065 msgstr "E-posta gönderilemedi: %recipient."
1066
1067 #: modules/system/system.module:158
1068 msgid "administer site configuration"
1069 msgstr "site ayarlarını yönet"
1070
1071 #: modules/system/system.module:158
1072 msgid "access administration pages"
1073 msgstr "yönetim sayfalarına erişim"
1074
1075 #: modules/system/system.module:158
1076 msgid "administer actions"
1077 msgstr "eylemleri yönet"
1078
1079 #: modules/system/system.module:158
1080 msgid "access site reports"
1081 msgstr "site raporlarına erişim"
1082
1083 #: modules/system/system.module:158
1084 msgid "select different theme"
1085 msgstr "farklı tema seç"
1086
1087 #: modules/system/system.module:158
1088 msgid "administer files"
1089 msgstr "dosyaları yönet"
1090
1091 #: modules/system/system.module:200
1092 msgid "File download"
1093 msgstr "Dosya indirme"
1094
1095 #: modules/system/system.module:206
1096 msgid "Administer"
1097 msgstr "Yönet"
1098
1099 #: modules/system/system.module:213
1100 msgid "Compact mode"
1101 msgstr "Basit kip"
1102
1103 #: modules/system/system.module:219
1104 msgid "By task"
1105 msgstr "Göreve göre"
1106
1107 #: modules/system/system.module:225
1108 msgid "By module"
1109 msgstr "Eklentiye göre"
1110
1111 #: modules/system/system.module:232
1112 msgid "Content management"
1113 msgstr "İçerik yönetimi"
1114
1115 #: modules/system/system.module:233
1116 msgid "Manage your site's content."
1117 msgstr "Site içeriğinizi yönetin."
1118
1119 #: modules/system/system.module:242
1120 msgid "Site configuration"
1121 msgstr "Site ayarları"
1122
1123 #: modules/system/system.module:243
1124 msgid "Adjust basic site configuration options."
1125 msgstr "Temel site ve eklenti ayarlarını yap."
1126
1127 #: modules/system/system.module:250
1128 msgid "Site building"
1129 msgstr "Site kurulumu"
1130
1131 #: modules/system/system.module:251
1132 msgid "Control how your site looks and feels."
1133 msgstr "Site kurulum ve görünümünü yönetin."
1134
1135 #: modules/system/system.module:259
1136 msgid "Settings for how your administrative pages should look."
1137 msgstr "Yönetim sayfalarını görüntülenme biçimleriyle ilgili ayarlar."
1138
1139 #: modules/system/system.module:270
1140 msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
1141 msgstr "Sitenizin kullandığı ve kullanıcıların seçmesine izin verdiği temaları belirleyin."
1142
1143 #: modules/system/system.module:278
1144 msgid "Select the default theme."
1145 msgstr "Varsayılan temayı seçin."
1146
1147 #: modules/system/system.module:289
1148 msgid "Global settings"
1149 msgstr "Genel ayarlar"
1150
1151 #: modules/system/system.module:307
1152 msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
1153 msgstr "Sitenizde kullanacağınız eklentileri seçin."
1154
1155 #: modules/system/system.module:333
1156 msgid "Actions"
1157 msgstr "Eylemler"
1158
1159 #: modules/system/system.module:334;340
1160 msgid "Manage the actions defined for your site."
1161 msgstr "Sitenizde tanımlanmış eylemleri yönetin."
1162
1163 #: modules/system/system.module:339
1164 msgid "Manage actions"
1165 msgstr "Eylemleri yönetin"
1166
1167 #: modules/system/system.module:346
1168 msgid "Configure an advanced action"
1169 msgstr "Gelişmiş bir eylem ayarlayın"
1170
1171 #: modules/system/system.module:352
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Delete action"
1174 msgstr "Eylemi sil."
1175
1176 #: modules/system/system.module:353
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Delete an action."
1179 msgstr "Eylem sil."
1180
1181 #: modules/system/system.module:359
1182 msgid "Remove orphans"
1183 msgstr "Öksüzleri sil"
1184
1185 #: modules/system/system.module:366
1186 msgid "Site information"
1187 msgstr "Site bilgisi"
1188
1189 #: modules/system/system.module:367
1190 msgid "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail address, mission, front page and more."
1191 msgstr "Site adı, slogan, e-posta adresi, misyon, ana sayfa ve diğer temel site bilgilerini değiştirin."
1192
1193 #: modules/system/system.module:375
1194 msgid "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well as PHP error reporting."
1195 msgstr "Drupal'ın 403/404 ve PHP hatalarında nasıl davranacağını belirtin."
1196
1197 #: modules/system/system.module:382
1198 msgid "Logging and alerts"
1199 msgstr "Kayıtlar ve uyarılar"
1200
1201 #: modules/system/system.module:383
1202 msgid "Settings for logging and alerts modules. Various modules can route Drupal's system events to different destination, such as syslog, database, email, ...etc."
1203 msgstr "Kayıt ve uyarı eklentileri için ayarlar. Çeşitli eklentiler, Drupal'in sistem olaylarını sistem kaydı, veritabanı, e-posta gibi farklı hedeflere yönlendirebilir."
1204
1205 #: modules/system/system.module:389
1206 msgid "Performance"
1207 msgstr "Performans"
1208
1209 #: modules/system/system.module:390
1210 msgid "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS bandwidth optimization options."
1211 msgstr "Misafir kullanıcılar için sayfa önbellekleme, CSS ve JS bantgenişliği kullanım optimizasyon ayarlarını yapın."
1212
1213 #: (duplicate) modules/system/system.module:397
1214 #: modules/system/system.install:184
1215 msgid "File system"
1216 msgstr "Dosya sistemi"
1217
1218 #: modules/system/system.module:398
1219 msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
1220 msgstr "Yükelene dosyalarınızın saklanacağı dizin ve dosyalar erişim biçimini belirleyin."
1221
1222 #: modules/system/system.module:405
1223 msgid "Image toolkit"
1224 msgstr "Resim araç kiti"
1225
1226 #: modules/system/system.module:406
1227 msgid "Choose which image toolkit to use if you have installed optional toolkits."
1228 msgstr "Eğer başka araç kitleri kurduysanız, kullanacağınız resim araç kitini seçiniz."
1229
1230 #: modules/system/system.module:413
1231 msgid "RSS publishing"
1232 msgstr "RSS yayını"
1233
1234 #: modules/system/system.module:414
1235 msgid "Configure the number of items per feed and whether feeds should be titles/teasers/full-text."
1236 msgstr "Besleme başına kaç öğe kullanılacağı ve beslemelerin başlık/özet/tam metin ayarlarını yapılandırın."
1237
1238 #: modules/system/system.module:421
1239 msgid "Date and time"
1240 msgstr "Tarih ve zaman"
1241
1242 #: modules/system/system.module:422
1243 msgid "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the system's default timezone."
1244 msgstr "Drupal'ın tarih ve saat gösterim biçimi ve varsayılan sistem zaman dilimini için gerekli ayarlar."
1245
1246 #: modules/system/system.module:429
1247 msgid "Date and time lookup"
1248 msgstr "Tarih ve zaman araması"
1249
1250 #: modules/system/system.module:435
1251 msgid "Site maintenance"
1252 msgstr "Site bakımı"
1253
1254 #: modules/system/system.module:436
1255 msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
1256 msgstr "Sitenizi bakım sebebiyle kapatıp açın."
1257
1258 #: modules/system/system.module:444
1259 msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
1260 msgstr "Siteniz için temiz URL desteğini etkinleştirin veya devre dışı bırakın."
1261
1262 #: modules/system/system.module:451
1263 msgid "Clean URL check"
1264 msgstr "Temiz URL kontrolü"
1265
1266 #: modules/system/system.module:460
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Request test"
1269 msgstr "Test talep et"
1270
1271 #: modules/system/system.module:469
1272 msgid "Reports"
1273 msgstr "Raporlar"
1274
1275 #: modules/system/system.module:470
1276 msgid "View reports from system logs and other status information."
1277 msgstr "Sistem kayıt raporlarını ve diğer durum bilgilerini görüntüle."
1278
1279 #: modules/system/system.module:478
1280 msgid "Status report"
1281 msgstr "Durum raporu"
1282
1283 #: modules/system/system.module:479
1284 msgid "Get a status report about your site's operation and any detected problems."
1285 msgstr "Sitenizin işleyişi ve farkedilen sorunlar hakkında durum raporu alın."
1286
1287 #: modules/system/system.module:486
1288 msgid "Run cron"
1289 msgstr "Dönemsel görevleri çalıştır"
1290
1291 #: (duplicate) modules/system/system.module:492
1292 #: modules/system/system.install:36
1293 msgid "PHP"
1294 msgstr "PHP"
1295
1296 #: modules/system/system.module:498
1297 msgid "SQL"
1298 msgstr "SQL"
1299
1300 #: modules/system/system.module:0
1301 msgid "system"
1302 msgstr "sistem"
1303
1304 #: modules/system/system.module:0
1305 msgid "Footer"
1306 msgstr "Dipnot"
1307
1308 #: modules/system/system.install:417
1309 msgid "Named variable/value pairs created by Drupal core or any other module or theme. All variables are cached in memory at the start of every Drupal request so developers should not be careless about what is stored here."
1310 msgstr "Drupal çekirdeği ya da diğer eklenti ve temalar tarafından oluşturulmuş değişken/değer çiftleri. Tüm değişkenler her Drupal isteğinin başında önbelleğe alınır; bu yüzden geliştiriciler bu değişkenler konusunda dikkatli olmalıdırlar."
1311
1312 #: modules/system/system.install:420
1313 msgid "The name of the variable."
1314 msgstr "Değişkenin adı."
1315
1316 #: modules/system/system.install:426
1317 msgid "The value of the variable."
1318 msgstr "Değişkenin aldığı değer."
1319
1320 #: modules/system/system.install:435
1321 msgid "Stores action information."
1322 msgstr "Eylem bilgilerini kaydeder."
1323
1324 #: modules/system/system.install:438;474
1325 msgid "Primary Key: Unique actions ID."
1326 msgstr "Birincil Anahtar: Özgün eylem ID değeri."
1327
1328 #: modules/system/system.install:444
1329 msgid "The object that that action acts on (node, user, comment, system or custom types.)"
1330 msgstr "Eylemin üzerinde çalıştığı nesne (düğüm, kullanıcı, yorum, sistem veya özel türler)"
1331
1332 #: modules/system/system.install:450
1333 msgid "The callback function that executes when the action runs."
1334 msgstr "Eylem çalıştığında yürütülen geriçağrı fonksiyonu."
1335
1336 #: modules/system/system.install:456
1337 msgid "Parameters to be passed to the callback function."
1338 msgstr "Geriçağrı fonksiyonuna verilecek parametreler."
1339
1340 #: modules/system/system.install:461
1341 msgid "Description of the action."
1342 msgstr "Eylemin açıklaması."
1343
1344 #: modules/system/system.install:471
1345 msgid "Stores action IDs for non-default actions."
1346 msgstr "Özel olarak tanımlanmış olan eylemlerin eylem ID değerlerini kaydeder."
1347
1348 #: modules/system/system.install:483
1349 msgid "Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP requests)."
1350 msgstr "Partiler (toplu HTTP istekleri şeklinde çalışan işlemler) hakkında kayır tutar."
1351
1352 #: modules/system/system.install:486
1353 msgid "Primary Key: Unique batch ID."
1354 msgstr "Birincil Anahtar: Özgün parti ID değeri."
1355
1356 #: modules/system/system.install:491
1357 msgid "A string token generated against the current user's session id and the batch id, used to ensure that only the user who submitted the batch can effectively access it."
1358 msgstr "Bu kullanıcının oturum ID'si ve parti ID'sine karşılık olarak oluşturulan karakter dizisi belirtkesi. Partiye gönderen kullanıcının ona erişimini sağlamak için kullanılır."
1359
1360 #: modules/system/system.install:496
1361 msgid "A Unix timestamp indicating when this batch was submitted for processing. Stale batches are purged at cron time."
1362 msgstr "Bu partinin işlenmek üzere gönderildiği zamana ait Unix etiketi. Eski partiler dönemsel görevler çalıştırıldığında silinirler."
1363
1364 #: modules/system/system.install:500
1365 msgid "A serialized array containing the processing data for the batch."
1366 msgstr "Parti için işlenecek veriyi içeren seri halindeki dizi."
1367
1368 #: modules/system/system.install:510
1369 msgid "Generic cache table for caching things not separated out into their own tables. Contributed modules may also use this to store cached items."
1370 msgstr "Kendi tablosu olmayan şeyleri kaydetmek için kullanılan genel önbellek tablosu. Özel eklentiler de çeşitli öğelerini önbelleklemek için bu tabloyu kullanabilir."
1371
1372 #: modules/system/system.install:513
1373 msgid "Primary Key: Unique cache ID."
1374 msgstr "Birincil Anahtar: Özgün önbellek ID değeri."
1375
1376 #: modules/system/system.install:519
1377 msgid "A collection of data to cache."
1378 msgstr "Önbelleklenecek bir veri kolleksiyonu."
1379
1380 #: modules/system/system.install:524
1381 msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 for never."
1382 msgstr "Önbellek girdisinin ne zaman eskimiş olarak kabul edileceğini belirten Unix zaman etiketi; 0 değeri sınırsız olduğunu belirtir."
1383
1384 #: modules/system/system.install:529
1385 msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
1386 msgstr "Önbellek girdisinin oluşturulduğu Unix zaman bilgisi."
1387
1388 #: modules/system/system.install:534
1389 msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
1390 msgstr "Önbelleğe alınan veriye eklenecek özel HTTP başlıkları."
1391
1392 #: modules/system/system.install:538
1393 msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
1394 msgstr "İçeriğin seri olup (1) olmadığını (0) belirten ibare."
1395
1396 #: modules/system/system.install:549
1397 msgid "Cache table for the form system to store recently built forms and their storage data, to be used in subsequent page requests."
1398 msgstr "Form sistemi için yeni oluşturulan formları ve içeriklerini saklayan önbellek tablosu."
1399
1400 #: modules/system/system.install:551
1401 msgid "Cache table used to store compressed pages for anonymous users, if page caching is enabled."
1402 msgstr "Sayfa önbelleklemesi etkin ise, kayıtsız kullanıcılar için sıkıştırılmış sayfaların saklandığı önbellek tablosu."
1403
1404 #: modules/system/system.install:553
1405 msgid "Cache table for the menu system to store router information as well as generated link trees for various menu/page/user combinations."
1406 msgstr "Menü sisteminin yönlendirici bilgilerini ve menü/sayfa/kullanıcı kombinasyonları için bağlantı ağaçlarını kaydetmek için kullandığı önbellek tablosu."
1407
1408 #: modules/system/system.install:556
1409 msgid "Stores information for uploaded files."
1410 msgstr "Yüklenen dosyalarla ilgili kayıtları tutar."
1411
1412 #: modules/system/system.install:559
1413 msgid "Primary Key: Unique files ID."
1414 msgstr "Birincik Anahtar: Özgün dosya ID değeri."
1415
1416 #: modules/system/system.install:564
1417 msgid "The {users}.uid of the user who is associated with the file."
1418 msgstr "Dosya ile ilişkilendirilen kullanıcının {users}.uid değeri."
1419
1420 #: modules/system/system.install:570
1421 msgid "Name of the file."
1422 msgstr "Dosyanın adı."
1423
1424 #: modules/system/system.install:576
1425 msgid "Path of the file relative to Drupal root."
1426 msgstr "Dosyanın bağıl Drupal yolu"
1427
1428 #: modules/system/system.install:582
1429 msgid "The file MIME type."
1430 msgstr "Dosya MIME türü."
1431
1432 #: modules/system/system.install:588
1433 msgid "The size of the file in bytes."
1434 msgstr "Dosyanın bayt cinsinden büyüklüğü."
1435
1436 #: modules/system/system.install:594
1437 msgid "A flag indicating whether file is temporary (1) or permanent (0)."
1438 msgstr "Dosyanın geçici olup (1) olmadığını (0) belirtir."
1439
1440 #: modules/system/system.install:599
1441 msgid "UNIX timestamp for when the file was added."
1442 msgstr "Dosyanın eklendiği tarihi gösteren Unix tarih değeri."
1443
1444 #: modules/system/system.install:614
1445 msgid "Flood controls the threshold of events, such as the number of contact attempts."
1446 msgstr "Sel, olayların gerçekleşme sıklıklarını kontrol eder (iletişim girişimlerinin sayısı gibi)."
1447
1448 #: modules/system/system.install:617
1449 msgid "Unique flood event ID."
1450 msgstr "Özgün sel olayı ID değeri."
1451
1452 #: modules/system/system.install:621
1453 msgid "Name of event (e.g. contact)."
1454 msgstr "Olayın adı (örneğin iletişim)"
1455
1456 #: modules/system/system.install:627
1457 msgid "Hostname of the visitor."
1458 msgstr "Ziyaretçinin sunucu adı."
1459
1460 #: modules/system/system.install:633
1461 msgid "Timestamp of the event."
1462 msgstr "Olayın tarih etiketi."
1463
1464 #: modules/system/system.install:645
1465 msgid "A record of which {users} have read which {node}s."
1466 msgstr "Hangi {users} kullanıcıların hangi {node} düğümleri okuduğunun kaydı."
1467
1468 #: modules/system/system.install:648
1469 msgid "The {users}.uid that read the {node} nid."
1470 msgstr "{node}.nid düğümünü okuyan {users}.uid kullanıcıları"
1471
1472 #: modules/system/system.install:653
1473 msgid "The {node}.nid that was read."
1474 msgstr "Okunan {node}.nid düğümü"
1475
1476 #: modules/system/system.install:658
1477 msgid "The Unix timestamp at which the read occurred."
1478 msgstr "Okumanın gerçekleştiği Unix tarih etiketi."
1479
1480 #: modules/system/system.install:669
1481 msgid "Maps paths to various callbacks (access, page and title)"
1482 msgstr "Yolları geriçağrılar ile eşleştirir (erişim, sayfa ve başlık)"
1483
1484 #: modules/system/system.install:672
1485 msgid "Primary Key: the Drupal path this entry describes"
1486 msgstr "Birincil Anahtar: bu gönderinin tanımladığı Drupal yolu."
1487
1488 #: modules/system/system.install:678
1489 msgid "A serialized array of function names (like node_load) to be called to load an object corresponding to a part of the current path."
1490 msgstr "Mevcut yola denk gelen bir nesneyi yüklemek üzere çağırılan fonksiyonların (node_load gibi) seri haldeki isim dizisi."
1491
1492 #: modules/system/system.install:684
1493 msgid "A serialized array of function names (like user_current_to_arg) to be called to replace a part of the router path with another string."
1494 msgstr "Yönlendirici yolunun başka bir metin ile değişitirilmesi durumunda çağırılan fonksiyonların (user_current_to_arg gibi) seri halindeki isim dizisi."
1495
1496 #: modules/system/system.install:690
1497 msgid "The callback which determines the access to this router path. Defaults to user_access."
1498 msgstr "Bu yönlendirici yoluna erişimi belirleyen geriçağrı. Varsayılan olarak user_access kullanılır."
1499
1500 #: modules/system/system.install:696
1501 msgid "A serialized array of arguments for the access callback."
1502 msgstr "Erişim geriçağrısı için kullanılan seri argüman dizisi."
1503
1504 #: modules/system/system.install:700
1505 msgid "The name of the function that renders the page."
1506 msgstr "Sayfayı sunan fonksiyonun adı."
1507
1508 #: modules/system/system.install:706
1509 msgid "A serialized array of arguments for the page callback."
1510 msgstr "Sayfa geriçağrısı için kullanılan seri argüman dizisi."
1511
1512 #: modules/system/system.install:710
1513 #, fuzzy
1514 msgid "A numeric representation of how specific the path is."
1515 msgstr "Yolun ne kadar özel olduğunu gösteren nümerik gösterim."
1516
1517 #: modules/system/system.install:715
1518 msgid "Number of parts in this router path."
1519 msgstr "Bu yönlendirici yolunda bulunan parçaların sayısı."
1520
1521 #: modules/system/system.install:721
1522 msgid "Only for local tasks (tabs) - the router path of the parent page (which may also be a local task)."
1523 msgstr "Sadece yerel görevler (sekmeler) için - üst seviye sayfanın yönlendirici yolu (ki bu da yerel bir görev olabilir)."
1524
1525 #: modules/system/system.install:727
1526 msgid "Router path of the closest non-tab parent page. For pages that are not local tasks, this will be the same as the path."
1527 msgstr "Sekme olmayan en yakın üst seviye sayfanın yönlendirici yolu. Yerel görev (sekme) olmayan sayfalar için bu yol ile aynı değeri alır."
1528
1529 #: modules/system/system.install:733
1530 msgid "The title for the current page, or the title for the tab if this is a local task."
1531 msgstr "Görüntülenen sayfanın ya da yerel bir görev (sekme) olması durumunda sekmenin başlığı."
1532
1533 #: modules/system/system.install:739
1534 msgid "A function which will alter the title. Defaults to t()"
1535 msgstr "Başlığı değiştirecek fonksiyonun adı. Varsılan olarak t() kullanılır."
1536
1537 #: modules/system/system.install:745
1538 msgid "A serialized array of arguments for the title callback. If empty, the title will be used as the sole argument for the title callback."
1539 msgstr "Başlık geriçağrısı için kullanılan seri argüman dizisi. Eğer boş ise, başlık geriçağrısı için sadece başlık kullanılır."
1540
1541 #: modules/system/system.install:751
1542 msgid "Numeric representation of the type of the menu item, like MENU_LOCAL_TASK."
1543 msgstr "Menü öğesinin türünün nümerik gösterimi, MENU_LOCAL_TASK gibi."
1544
1545 #: modules/system/system.install:756
1546 msgid "Name of a function used to render the block on the system administration page for this item."
1547 msgstr "Bu öğe için sistem yönetim sayfasında bloğun görüntülenmesi için kullanılan fonksiyonun adı."
1548
1549 #: modules/system/system.install:762
1550 msgid "A description of this item."
1551 msgstr "Bu öğenin açıklaması."
1552
1553 #: modules/system/system.install:766
1554 msgid "The position of the block (left or right) on the system administration page for this item."
1555 msgstr "Bu öğre için sistem yönetim sayfasındaki blok posizyonu (sol-left veya sağ-right)."
1556
1557 #: modules/system/system.install:772
1558 msgid "Weight of the element. Lighter weights are higher up, heavier weights go down."
1559 msgstr "Elemanın ağırlığı. Düşük ağırlıklar üst sıralarda, yüksek ağırlıklar alt sıralarda yer alır."
1560
1561 #: modules/system/system.install:777
1562 msgid "The file to include for this element, usually the page callback function lives in this file."
1563 msgstr "Bu bileşen için dahil edilecek dosyanın adı; genellikle sayfa geriçağrı fonksiyonu bu dosyada yer alır."
1564
1565 #: modules/system/system.install:789
1566 msgid "Contains the individual links within a menu."
1567 msgstr "Bir menüde yer alan bağlantıları içerir."
1568
1569 #: modules/system/system.install:792
1570 msgid "The menu name. All links with the same menu name (such as 'navigation') are part of the same menu."
1571 msgstr "Menü adı. Aynı menü adını taşıyan tüm bağlantılar aynı menünün öğeleridir."
1572
1573 #: modules/system/system.install:798
1574 msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key."
1575 msgstr "Menü bağlantı ID değeri (mid) tamsayı birincil anahtarıdır."
1576
1577 #: modules/system/system.install:803
1578 msgid "The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu."
1579 msgstr "Üst seviye bağlantı ID değeri (plid), hiyerarşide üstte yeralan bağlantının mlid değeridir; bu değer 0 ise bağlantı menüsünde en üst seviyede yer alır."
1580
1581 #: modules/system/system.install:809
1582 msgid "The Drupal path or external path this link points to."
1583 msgstr "Bu bağlantının yönlendirdiği Drupal yolu ya da harici yol."