Parent Directory
|
Revision Log
|
Revision Graph
modified settings
| 1 | # translation of system-module.po to Turkish |
| 2 | # Turkish translation of Drupal (modules/system.module) |
| 3 | # Generated from file: system.module,v 1.320.2.6 2006/06/01 22:08:06 killes |
| 4 | # Copyright 2006 Erdem Köse <erdemkose@erdemkose.com>. |
| 5 | # Erdem Köse <translation@drupaltr.org>, 2006. |
| 6 | # |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: D6.TR.modules-system\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2008-02-15 13:50+0100\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2008-05-24 22:57+0200\n" |
| 12 | "Last-Translator: Onur Serkan <onur_serkan@hotmail.com>\n" |
| 13 | "Language-Team: Turkish <onur_serkan@hotmail.com>\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 18 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
| 19 | "X-Poedit-Language: Turkish\n" |
| 20 | "X-Poedit-Country: TURKEY\n" |
| 21 | |
| 22 | #: modules/system/system.admin.inc:22 |
| 23 | msgid "One or more problems were detected with your Drupal installation. Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information." |
| 24 | msgstr "Drupal kurulumuzla ilgili bir veya daha fazla sorun belirlendi. Daha fazla bilgi için <a href=\"@status\">durum raporuna</a> bakınız." |
| 25 | |
| 26 | #: modules/system/system.admin.inc:58;79 |
| 27 | msgid "You do not have any administrative items." |
| 28 | msgstr "Yönetebileceğiniz herhangi bir öğe bulunmuyor." |
| 29 | |
| 30 | #: modules/system/system.admin.inc:118 |
| 31 | msgid "Get help" |
| 32 | msgstr "Yardım al" |
| 33 | |
| 34 | #: modules/system/system.admin.inc:158 |
| 35 | msgid "System default" |
| 36 | msgstr "Sistem varsayılanı" |
| 37 | |
| 38 | #: modules/system/system.admin.inc:166 |
| 39 | #: modules/system/system.module:258 |
| 40 | msgid "Administration theme" |
| 41 | msgstr "Yönetim teması" |
| 42 | |
| 43 | #: modules/system/system.admin.inc:167 |
| 44 | msgid "Choose which theme the administration pages should display in. If you choose \"System default\" the administration pages will use the same theme as the rest of the site." |
| 45 | msgstr "Yönetim sayfalarının hangi temayı kullanacağını seçin. Eğer \"Sistem varsayılanı\" olarak belirtileni seçerseniz, yönetim sayfaları sitenin geri kalanıyla aynı temayı kullanacaktır." |
| 46 | |
| 47 | #: modules/system/system.admin.inc:173 |
| 48 | msgid "Use administration theme for content editing" |
| 49 | msgstr "İçerik düzenleme için yönetim temasını kullan" |
| 50 | |
| 51 | #: modules/system/system.admin.inc:174 |
| 52 | msgid "Use the administration theme when editing existing posts or creating new ones." |
| 53 | msgstr "Yeni içerik oluştururken ya da mevcut içerikleri düzenlerken yönetim temasını kullan." |
| 54 | |
| 55 | #: modules/system/system.admin.inc:209 |
| 56 | #: modules/system/system.module:704 |
| 57 | msgid "Screenshot for %theme theme" |
| 58 | msgstr "%theme teması için ekran görüntüsü" |
| 59 | |
| 60 | #: modules/system/system.admin.inc:209 |
| 61 | #: modules/system/system.module:704 |
| 62 | msgid "no screenshot" |
| 63 | msgstr "ekran görüntüsü yok" |
| 64 | |
| 65 | #: modules/system/system.admin.inc:288 |
| 66 | msgid "Please note that the <a href=\"!admin_theme_page\">administration theme</a> is still set to the %admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by default." |
| 67 | msgstr "Uyarı: <a href=\"!admin_theme_page\">Yönetim teması</a>, %admin_theme teması olarak kalmıştır; yani bu sayfadaki tema değişmeyecektir. Sitenin yönetimle ilgili olmayan kısımları ise varsayılan olarak %selected_theme temasını kullanacaktır." |
| 68 | |
| 69 | #: modules/system/system.admin.inc:306;555;933 |
| 70 | #: modules/system/system.module:1054 |
| 71 | msgid "The configuration options have been saved." |
| 72 | msgstr "Ayarlar kaydedildi." |
| 73 | |
| 74 | #: modules/system/system.admin.inc:377 |
| 75 | msgid "Logo" |
| 76 | msgstr "Logo" |
| 77 | |
| 78 | #: modules/system/system.admin.inc:378 |
| 79 | msgid "Site name" |
| 80 | msgstr "Site adı" |
| 81 | |
| 82 | #: modules/system/system.admin.inc:379 |
| 83 | msgid "Site slogan" |
| 84 | msgstr "Site sloganı" |
| 85 | |
| 86 | #: modules/system/system.admin.inc:380 |
| 87 | msgid "Mission statement" |
| 88 | msgstr "Site amaç metni" |
| 89 | |
| 90 | #: modules/system/system.admin.inc:381 |
| 91 | msgid "User pictures in posts" |
| 92 | msgstr "Gönderilerde kullanıcı resmi" |
| 93 | |
| 94 | #: modules/system/system.admin.inc:382 |
| 95 | msgid "User pictures in comments" |
| 96 | msgstr "Yorumlarda kullanıcı resmi" |
| 97 | |
| 98 | #: modules/system/system.admin.inc:383 |
| 99 | msgid "Search box" |
| 100 | msgstr "Arama kutusu" |
| 101 | |
| 102 | #: modules/system/system.admin.inc:384 |
| 103 | msgid "Shortcut icon" |
| 104 | msgstr "Kısayol simgesi (favicon)" |
| 105 | |
| 106 | #: modules/system/system.admin.inc:401 |
| 107 | msgid "Toggle display" |
| 108 | msgstr "Görünümü aç/kapa" |
| 109 | |
| 110 | #: modules/system/system.admin.inc:402 |
| 111 | msgid "Enable or disable the display of certain page elements." |
| 112 | msgstr "Belli sayfa elemanlarının görünümü etkinleştirin veya devre dışı bırakın." |
| 113 | |
| 114 | #: modules/system/system.admin.inc:427 |
| 115 | msgid "Display post information on" |
| 116 | msgstr "Gönderi bilgilerinin görüntüleneceği türler" |
| 117 | |
| 118 | #: modules/system/system.admin.inc:428 |
| 119 | msgid "Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when displaying posts of the following type." |
| 120 | msgstr "Gönderiler görüntülenirken <em>... tarihinde ... tarafından gönderildi</em> metninin kullanılmasını istediğiniz içerik türlerini seçin." |
| 121 | |
| 122 | #: modules/system/system.admin.inc:447 |
| 123 | msgid "Logo image settings" |
| 124 | msgstr "Logo resmi ayarları" |
| 125 | |
| 126 | #: modules/system/system.admin.inc:448 |
| 127 | msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." |
| 128 | msgstr "Eğer etkin ise bu logo gösterilecektir." |
| 129 | |
| 130 | #: modules/system/system.admin.inc:453 |
| 131 | msgid "Use the default logo" |
| 132 | msgstr "Varsayılan logoyu kullan" |
| 133 | |
| 134 | #: modules/system/system.admin.inc:456 |
| 135 | msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." |
| 136 | msgstr "Eğer temanızın yanında gelen logoyu kullanmak istiyorsanız burayı işaretleyin." |
| 137 | |
| 138 | #: modules/system/system.admin.inc:460 |
| 139 | msgid "Path to custom logo" |
| 140 | msgstr "Özel logonun yolu" |
| 141 | |
| 142 | #: modules/system/system.admin.inc:462 |
| 143 | msgid "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the default logo." |
| 144 | msgstr "Logonuz olarak kullanmak istediğiniz dosyanın yolu." |
| 145 | |
| 146 | #: modules/system/system.admin.inc:466 |
| 147 | msgid "Upload logo image" |
| 148 | msgstr "Logo resmini yükle" |
| 149 | |
| 150 | #: modules/system/system.admin.inc:468 |
| 151 | msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." |
| 152 | msgstr "Eğer sunucuya doğrudan dosya erişiminiz yoksa, bu alanı kullanarak logonuzu yükleyin." |
| 153 | |
| 154 | #: modules/system/system.admin.inc:475 |
| 155 | msgid "Shortcut icon settings" |
| 156 | msgstr "Kısayol simgesi ayarları" |
| 157 | |
| 158 | #: modules/system/system.admin.inc:476 |
| 159 | msgid "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and bookmarks of most browsers." |
| 160 | msgstr "Kısayol simgeniz, diğer bir deyimle 'favicon', çoğu tarayıcı tarafından, adres çubuğunda ve sık gezilenler menüsünde görüntülenir." |
| 161 | |
| 162 | #: modules/system/system.admin.inc:480 |
| 163 | msgid "Use the default shortcut icon." |
| 164 | msgstr "Varsayılan kısayol simgesini kullan." |
| 165 | |
| 166 | #: modules/system/system.admin.inc:482 |
| 167 | msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." |
| 168 | msgstr "Eğer temanın varsayılan kısayol simgesini kullanmasını istiyorsanız burayı işaretleyin." |
| 169 | |
| 170 | #: modules/system/system.admin.inc:486 |
| 171 | msgid "Path to custom icon" |
| 172 | msgstr "Özel simgenin yolu" |
| 173 | |
| 174 | #: modules/system/system.admin.inc:488 |
| 175 | msgid "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut icon." |
| 176 | msgstr "Özel kısayol simgeniz olarak kullanacağınız resim dosyasının yolu." |
| 177 | |
| 178 | #: modules/system/system.admin.inc:493 |
| 179 | msgid "Upload icon image" |
| 180 | msgstr "Simge resmini yükle" |
| 181 | |
| 182 | #: modules/system/system.admin.inc:494 |
| 183 | msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your shortcut icon." |
| 184 | msgstr "Eğer sunucuya doğrudan dosya erişiminiz yoksa, bu alanı kullanarak kısayol simgenizi yükleyin." |
| 185 | |
| 186 | #: modules/system/system.admin.inc:515 |
| 187 | msgid "Theme-engine-specific settings" |
| 188 | msgstr "Tema-motoruna özel ayarlar" |
| 189 | |
| 190 | #: modules/system/system.admin.inc:515 |
| 191 | msgid "These settings only exist for all the templates and styles based on the %engine theme engine." |
| 192 | msgstr "Bu ayarlar yalnızca %engine tema motorunu temel alan şablonlar ve stiller için kullanılır." |
| 193 | |
| 194 | #: modules/system/system.admin.inc:527 |
| 195 | msgid "Theme-specific settings" |
| 196 | msgstr "Temaya özel ayarlar" |
| 197 | |
| 198 | #: modules/system/system.admin.inc:527 |
| 199 | msgid "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on it." |
| 200 | msgstr "Bu ayarlar yalnızca %theme teması ve onu temel alan stiller için kullanılır." |
| 201 | |
| 202 | #: modules/system/system.admin.inc:549 |
| 203 | #: modules/system/system.module:1051 |
| 204 | msgid "The configuration options have been reset to their default values." |
| 205 | msgstr "Tüm ayarlar varsayılan değerlerine getirildi." |
| 206 | |
| 207 | #: modules/system/system.admin.inc:683;715 |
| 208 | msgid " (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)" |
| 209 | msgstr " (<span class=\"admin-disabled\">devre dışı</span>)" |
| 210 | |
| 211 | #: modules/system/system.admin.inc:686 |
| 212 | msgid " (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)" |
| 213 | msgstr " (<span class=\"admin-missing\">eksik</span>)" |
| 214 | |
| 215 | #: modules/system/system.admin.inc:692;710 |
| 216 | msgid " (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)" |
| 217 | msgstr " (<span class=\"admin-enabled\">etkin</span>)" |
| 218 | |
| 219 | #: modules/system/system.admin.inc:699 |
| 220 | msgid "Depends on: !dependencies" |
| 221 | msgstr "Gerekenler: !dependencies" |
| 222 | |
| 223 | #: modules/system/system.admin.inc:722 |
| 224 | msgid "Required by: !required" |
| 225 | msgstr "İhtiyaç duyanlar: !required" |
| 226 | |
| 227 | #: modules/system/system.admin.inc:841 |
| 228 | msgid "Some required modules must be enabled" |
| 229 | msgstr "Öncesinde, gerekli bazı eklentiler etkinleştirilmelidir." |
| 230 | |
| 231 | #: modules/system/system.admin.inc:843 |
| 232 | msgid "Would you like to continue with enabling the above?" |
| 233 | msgstr "Yukarıdakileri etkinleştirmek istiyor musunuz?" |
| 234 | |
| 235 | #: modules/system/system.admin.inc:844 |
| 236 | msgid "Continue" |
| 237 | msgstr "Devam et" |
| 238 | |
| 239 | #: modules/system/system.admin.inc:1036;1081;2106 |
| 240 | #: modules/system/system.module:322;327 |
| 241 | msgid "Uninstall" |
| 242 | msgstr "Kaldır" |
| 243 | |
| 244 | #: modules/system/system.admin.inc:1075 |
| 245 | msgid "The following modules will be completely uninstalled from your site, and <em>all data from these modules will be lost</em>!" |
| 246 | msgstr "Bu eklentiler sitenizden tamamen kaldırılacaktır ve <em>bu eklentilerin oluşturduğu tüm veriler kaybedilecektir</em>." |
| 247 | |
| 248 | #: modules/system/system.admin.inc:1078 |
| 249 | msgid "Confirm uninstall" |
| 250 | msgstr "Kaldırmayı onayla" |
| 251 | |
| 252 | #: modules/system/system.admin.inc:1080 |
| 253 | msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" |
| 254 | msgstr "Yukarıdakileri kaldırmak istiyor musunuz?" |
| 255 | |
| 256 | #: modules/system/system.admin.inc:1093 |
| 257 | msgid "No modules selected." |
| 258 | msgstr "Eklenti seçilmedi." |
| 259 | |
| 260 | #: modules/system/system.admin.inc:1110 |
| 261 | msgid "The selected modules have been uninstalled." |
| 262 | msgstr "Seçilen eklentiler kaldırıldı." |
| 263 | |
| 264 | #: modules/system/system.admin.inc:1131 |
| 265 | msgid "The name of this website." |
| 266 | msgstr "Bu web sitesinin adı." |
| 267 | |
| 268 | #: modules/system/system.admin.inc:1138 |
| 269 | msgid "The <em>From</em> address in automated e-mails sent during registration and new password requests, and other notifications. (Use an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail being flagged as spam.)" |
| 270 | msgstr "Kayıt, yeni şifre talebi ve diğer bildiriler için gönderilen otomatik postalardaki <em>Gönderen</em> adres bilgisi. (Bu e-postaların spam olarak nitelendirilmemesi için site alan adınız ile biten bir e-posta adresi kullanınız.)" |
| 271 | |
| 272 | #: modules/system/system.admin.inc:1143 |
| 273 | msgid "Slogan" |
| 274 | msgstr "Slogan" |
| 275 | |
| 276 | #: modules/system/system.admin.inc:1145 |
| 277 | msgid "Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside the title of the site)." |
| 278 | msgstr "Sitenizin genellikle site adının yanında gösterilen ilke/slogan metni" |
| 279 | |
| 280 | #: modules/system/system.admin.inc:1149 |
| 281 | msgid "Mission" |
| 282 | msgstr "Sitenin Amacı" |
| 283 | |
| 284 | #: modules/system/system.admin.inc:1151 |
| 285 | msgid "Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on the front page)." |
| 286 | msgstr "Sitenizin amacını ve odaklandığınız konuyu açıklayan metin (genellikle anasayfada görüntülenir)." |
| 287 | |
| 288 | #: modules/system/system.admin.inc:1155 |
| 289 | msgid "Footer message" |
| 290 | msgstr "Dipnot iletisi" |
| 291 | |
| 292 | #: modules/system/system.admin.inc:1157 |
| 293 | msgid "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a copyright notice to your pages." |
| 294 | msgstr "Bu metin, tüm sayfaların altında görüntülenecektir. Sayfalarınıza telif hakkı bilgisi eklemek için kullanılabilir." |
| 295 | |
| 296 | #: modules/system/system.admin.inc:1161 |
| 297 | msgid "Anonymous user" |
| 298 | msgstr "Misafir" |
| 299 | |
| 300 | #: modules/system/system.admin.inc:1163 |
| 301 | msgid "The name used to indicate anonymous users." |
| 302 | msgstr "Kayıtsız kullanıcıları belirtmede kullanılacak isim." |
| 303 | |
| 304 | #: modules/system/system.admin.inc:1168 |
| 305 | msgid "Default front page" |
| 306 | msgstr "Varsayılan anasayfa" |
| 307 | |
| 308 | #: modules/system/system.admin.inc:1171 |
| 309 | msgid "The home page displays content from this relative URL. If unsure, specify \"node\"." |
| 310 | msgstr "Site anasayfası olarak kullanacağınız sayfanın bağıl URL'si. Emin değilseniz \"node\" yazın." |
| 311 | |
| 312 | #: modules/system/system.admin.inc:1196 |
| 313 | msgid "The path '@path' is either invalid or you do not have access to it." |
| 314 | msgstr "'@path' yolu geçersiz ya da erişim izniniz yok." |
| 315 | |
| 316 | #: modules/system/system.admin.inc:1210 |
| 317 | msgid "Default 403 (access denied) page" |
| 318 | msgstr "Varsayılan 403 (erişim engellendi) sayfası" |
| 319 | |
| 320 | #: modules/system/system.admin.inc:1213 |
| 321 | msgid "This page is displayed when the requested document is denied to the current user. If unsure, specify nothing." |
| 322 | msgstr "Bu sayfa, istenilen belge istek yapan kullanıcı için erişilemez ise gösterilir. Emin değilseniz, boş bırakın." |
| 323 | |
| 324 | #: modules/system/system.admin.inc:1219 |
| 325 | msgid "Default 404 (not found) page" |
| 326 | msgstr "Varsayılan 404 (bulunamadı) sayfası" |
| 327 | |
| 328 | #: modules/system/system.admin.inc:1222 |
| 329 | msgid "This page is displayed when no other content matches the requested document. If unsure, specify nothing." |
| 330 | msgstr "Bu sayfa, istenilen belgeyle uyuşan içerik bulunmadığında gösterilir. Emin değilseniz, boş bırakın." |
| 331 | |
| 332 | #: modules/system/system.admin.inc:1227 |
| 333 | #: modules/system/system.module:374 |
| 334 | msgid "Error reporting" |
| 335 | msgstr "Hata raporlama" |
| 336 | |
| 337 | #: modules/system/system.admin.inc:1228 |
| 338 | msgid "Write errors to the log" |
| 339 | msgstr "Hata kaydı tut" |
| 340 | |
| 341 | #: modules/system/system.admin.inc:1228 |
| 342 | msgid "Write errors to the log and to the screen" |
| 343 | msgstr "Hata kaydı tut ve hataları ekrana yazdır" |
| 344 | |
| 345 | #: modules/system/system.admin.inc:1229 |
| 346 | msgid "Specify where Drupal, PHP and SQL errors are logged. While it is recommended that a site running in a production environment write errors to the log only, in a development or testing environment it may be helpful to write errors both to the log and to the screen." |
| 347 | msgstr "Drupal, PHP ve SQL hatalarının kaydedildiği yeri belirtin. Yayında olan bir site için, hataların yalnızca hata kütüğüne kaydedilmesi önerilir. Deneme ya da geliştirme aşamasında olan sitelerde ise, kayıtları hata kütüğünün yanı sıra ekrana da yazdırmak yararlı olabilir." |
| 348 | |
| 349 | #: modules/system/system.admin.inc:1255 |
| 350 | msgid "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the loading (boot) and unloading (exit) of enabled modules when serving a cached page. This results in an additional performance boost but can cause unwanted side effects." |
| 351 | msgstr "Normal önbellekleme kipi çoğu site için uygundur ve yan etkisi yoktur. Aşırı önbellekleme kipi ise, Drupal'ın önbellekteki bir sayfayı sunarken, etkin durumdaki eklentiler için başlatma (boot) ve çıkış (exit) işlemlerini yapmamasını sağlar. Bu bir performans artışı getirir ama istenmeyen yan etkileri de olabilir." |
| 352 | |
| 353 | #: modules/system/system.admin.inc:1261 |
| 354 | msgid "<strong class=\"error\">The following enabled modules are incompatible with aggressive mode caching and will not function properly: %modules</strong>" |
| 355 | msgstr "<strong class=\"error\">Takip eden eklentiler aşırı önbellekleme kipi ile uyumlu değildir ve düzgün çalışmayacaklardır: %modules</strong>" |
| 356 | |
| 357 | #: modules/system/system.admin.inc:1264 |
| 358 | msgid "<strong class=\"ok\">Currently, all enabled modules are compatible with the aggressive caching policy.</strong> Please note, if you use aggressive caching and enable new modules, you will need to check this page again to ensure compatibility." |
| 359 | msgstr "<strong class=\"ok\">Şu an etkin tüm eklentiler aşırı önbelleklemeye uyumludur.</strong> Ancak, sitenize yeni eklentiler yüklemeniz durumunda, bu sayfaya geri gelip uygunluğu tekrar kontrol ediniz." |
| 360 | |
| 361 | #: modules/system/system.admin.inc:1268 |
| 362 | msgid "Page cache" |
| 363 | msgstr "Sayfa önbelleği" |
| 364 | |
| 365 | #: modules/system/system.admin.inc:1269 |
| 366 | msgid "Enabling the page cache will offer a significant performance boost. Drupal can store and send compressed cached pages requested by <em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have to construct the page each time it is viewed." |
| 367 | msgstr "Önbelleği etkinleştirmek gözle görülür bir performans artışı sağlayacaktır. Drupal <em>misafir</em> kullanıcılar tarafından istenen sayfaları depolayarak gönderebilir. Bir sayfanın önbelleklenmesi, Drupal'ın sayfayı her istekte yeniden hazırlamak zorunda kalmasını önler." |
| 368 | |
| 369 | #: modules/system/system.admin.inc:1274 |
| 370 | msgid "Caching mode" |
| 371 | msgstr "Önbellekleme kipi" |
| 372 | |
| 373 | #: modules/system/system.admin.inc:1276 |
| 374 | msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)" |
| 375 | msgstr "Normal (yayında olan siteler için önerilir, yan etkisi yoktur)" |
| 376 | |
| 377 | #: modules/system/system.admin.inc:1276 |
| 378 | msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)" |
| 379 | msgstr "Aşırı (sadece uzmanlar için, yan etkileri olabilir)" |
| 380 | |
| 381 | #: modules/system/system.admin.inc:1284 |
| 382 | msgid "Minimum cache lifetime" |
| 383 | msgstr "Önbellek için en kısa ömür" |
| 384 | |
| 385 | #: modules/system/system.admin.inc:1287 |
| 386 | msgid "On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime offers better performance, but users will not see new content for a longer period of time." |
| 387 | msgstr "Yüksek yoğunluklu sitelerde bir asgari önbellek yaşam süresi belirtmek gerekli olabilir. Asgari önbellek yaşam süresi, önbelleğin boşaltılıp yeniden yaratılmasına kadar geçen süredir ve hem sayfa hem de bloklar için kullanılır. Uzun asgari önbellek yaşam süresi daha yüksek bir hız artışı sağlar; fakat kullanıcılar yeni gönderilen içerikleri daha uzun bir süre göremeyeceklerdir." |
| 388 | |
| 389 | #: modules/system/system.admin.inc:1291 |
| 390 | msgid "Page compression" |
| 391 | msgstr "Sayfa sıkıştırması" |
| 392 | |
| 393 | #: modules/system/system.admin.inc:1294 |
| 394 | msgid "By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save bandwidth and improve download times. This option should be disabled when using a webserver that performs compression." |
| 395 | msgstr "Varsayılan olarak, Drupal önbelleğe aldığı sayfaları, bantgenişliğinden tasarruf etmek ve erişim sürelerini düşürmek amacıyla sıkıştırır. Bu seçenek, sıkıştırmayı kendisi yapan bir web sunucusu kullanılması durumunda, iptal edilmelidir." |
| 396 | |
| 397 | #: modules/system/system.admin.inc:1299;1305 |
| 398 | msgid "Block cache" |
| 399 | msgstr "Blok önbelleği" |
| 400 | |
| 401 | #: modules/system/system.admin.inc:1300 |
| 402 | msgid "Enabling the block cache can offer a performance increase for all users by preventing blocks from being reconstructed on each page load. If the page cache is also enabled, performance increases from enabling the block cache will mainly benefit authenticated users." |
| 403 | msgstr "Blok önbelleğini aktif hale getirmek, her sayfa açılışında blok içeriklerinin tekrardan oluşturulmasını önleyerek bir performans artışı sağlar. Eğer sayfa önbelleği aktif durumda iken blok önbelleği de aktif hale getirilirse, sağlanacak performans artışı özellikle kayıtlı kullanıcıları olumlu olarak etkileyecektir." |
| 404 | |
| 405 | #: modules/system/system.admin.inc:1307 |
| 406 | msgid "Enabled (recommended)" |
| 407 | msgstr "Etkin (önerilen)" |
| 408 | |
| 409 | #: modules/system/system.admin.inc:1309 |
| 410 | msgid "Note that block caching is inactive when modules defining content access restrictions are enabled." |
| 411 | msgstr "Uyarı: Blok önbellek sistemi, içerik erişimini kısıtlayan modüller kullanılması durumunda pasif hale gelir." |
| 412 | |
| 413 | #: modules/system/system.admin.inc:1314 |
| 414 | msgid "Bandwidth optimizations" |
| 415 | msgstr "Bantgenişliği iyileştirmeleri" |
| 416 | |
| 417 | #: modules/system/system.admin.inc:1315 |
| 418 | msgid "<p>Drupal can automatically optimize external resources like CSS and JavaScript, which can reduce both the size and number of requests made to your website. CSS files can be aggregated and compressed into a single file, while JavaScript files are aggregated (but not compressed). These optional optimizations may reduce server load, bandwidth requirements, and page loading times.</p><p>These options are disabled if you have not set up your files directory, or if your download method is set to private.</p>" |
| 419 | msgstr "<p>Drupal, CSS ve JavaScript gibi harici kaynakları, otomatik olarak optimize ederek sitenize yapılan isteklerin sayı ve boyutunu azaltabilir. CSS dosyaları tek bir dosya haline getirilip sıkıştırılırken, JavaScript dosyaları ise sadece tek bir dosya altında toplanırlar (sıkıştırma yapılmaz). Bu seçenekler, sunucu yükünü, bantgenişliği kullanımını ve sayfa açılma sürelerini azaltmak için faydalı olabilirler.</p><p>Bahsedilen bu seçenekler files dizinini ayarlamamanız durumunda ya da özel dosya indirme yöntemini kullanmanız durumunda devre dışı bırakılacaktır.</p>" |
| 420 | |
| 421 | #: modules/system/system.admin.inc:1322 |
| 422 | msgid "Optimize CSS files" |
| 423 | msgstr "CSS dosyalarını optimize et" |
| 424 | |
| 425 | #: modules/system/system.admin.inc:1326 |
| 426 | msgid "This option can interfere with theme development and should only be enabled in a production environment." |
| 427 | msgstr "Tema geliştirme aşamasında bu seçeneğin kullanılması tavsiye edilmez." |
| 428 | |
| 429 | #: modules/system/system.admin.inc:1330 |
| 430 | msgid "Optimize JavaScript files" |
| 431 | msgstr "JavaScript dosyalarını optimize et" |
| 432 | |
| 433 | #: modules/system/system.admin.inc:1334 |
| 434 | msgid "This option can interfere with module development and should only be enabled in a production environment." |
| 435 | msgstr "Eklenti geliştirme aşamasında bu seçeneğin kullanılması tavsiye edilmez." |
| 436 | |
| 437 | #: modules/system/system.admin.inc:1339;1345 |
| 438 | msgid "Clear cached data" |
| 439 | msgstr "Önbellekteki veriyi sil" |
| 440 | |
| 441 | #: modules/system/system.admin.inc:1340 |
| 442 | msgid "Caching data improves performance, but may cause problems while troubleshooting new modules, themes, or translations, if outdated information has been cached. To refresh all cached data on your site, click the button below. <em>Warning: high-traffic sites will experience performance slowdowns while cached data is rebuilt.</em>" |
| 443 | msgstr "Verilerin önbelleğe alınması performanı iyileştirse de, önbelleğin eskimesi sonucunda çeviri, tema ve eklenti geliştirme aşamalarında beklenmedik sonuçlar doğabilir. Sitenizdeki tüm önbelleği yenilemek için aşağıdaki düğmeye tıklayınız. <em>Uyarı: Yüksek trafiğe sahip siteler, veri önbelleği tekrar oluşturuluncaya dek performansta düşüş yaşayacaklardır.</em>" |
| 444 | |
| 445 | #: modules/system/system.admin.inc:1375 |
| 446 | msgid "File system path" |
| 447 | msgstr "Dosya sistemi yolu" |
| 448 | |
| 449 | #: modules/system/system.admin.inc:1378 |
| 450 | msgid "A file system path where the files will be stored. This directory must exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public, this directory must be relative to the Drupal installation directory and be accessible over the web. If the download method is set to private, this directory should not be accessible over the web. Changing this location will modify all download paths and may cause unexpected problems on an existing site." |
| 451 | msgstr "Dosyaların koyulacağı dosya sistemi yolu. Bu dizin var ve Drupal tarafından yazılabilir olmalıdır. Eğer indirme yöntemi genel olarak ayarlandıysa, bu dizin Drupal kurulum dizinine göre bağıl olmalı ve web üzerinden erişilebilir olmalıdır. İndirme yöntemi özel olarak ayarlandığında ise, bu dizin web üzerinden erişilemez olmalıdır. Site yayında olduktan sonra bu konumu değiştirmek sorun oluşturabilir; bu yüzden eğer sadece ne yaptığınızı biliyorsanız bu ayarı değiştirin." |
| 452 | |
| 453 | #: modules/system/system.admin.inc:1384 |
| 454 | msgid "Temporary directory" |
| 455 | msgstr "Geçici dizin" |
| 456 | |
| 457 | #: modules/system/system.admin.inc:1387 |
| 458 | msgid "A file system path where uploaded files will be stored during previews." |
| 459 | msgstr "Önizlemeler sırasında dosyaların yükleneceği dosya sistem yolu." |
| 460 | |
| 461 | #: modules/system/system.admin.inc:1393 |
| 462 | msgid "Download method" |
| 463 | msgstr "Dosya indirme yöntemi" |
| 464 | |
| 465 | #: modules/system/system.admin.inc:1395 |
| 466 | msgid "Public - files are available using HTTP directly." |
| 467 | msgstr "Genel - dosyalar doğrudan HTTP kullanılarak erişilebilir." |
| 468 | |
| 469 | #: modules/system/system.admin.inc:1395 |
| 470 | msgid "Private - files are transferred by Drupal." |
| 471 | msgstr "Özel - dosyalar Drupal tarafından iletilir." |
| 472 | |
| 473 | #: modules/system/system.admin.inc:1396 |
| 474 | msgid "Choose the <em>Public download</em> method unless you wish to enforce fine-grained access controls over file downloads. Changing the download method will modify all download paths and may cause unexpected problems on an existing site." |
| 475 | msgstr "Dosya indirimi için detaylı izinler ayarlamak istemiyorsanız <em>Genel indirme</em> yöntemini seçiniz. Dosya indirme yönteminin değiştirilmesi, dosya bağlantılarını da değiştireceğinden, sitelerde ölü linklerin oluşmasına sebep olabilir." |
| 476 | |
| 477 | #: modules/system/system.admin.inc:1413 |
| 478 | msgid "Select an image processing toolkit" |
| 479 | msgstr "Bir resim işleme kiti seçin" |
| 480 | |
| 481 | #: modules/system/system.admin.inc:1437 |
| 482 | msgid "Number of items in each feed" |
| 483 | msgstr "Besleme başına öğe sayısı" |
| 484 | |
| 485 | #: modules/system/system.admin.inc:1440 |
| 486 | msgid "Default number of items to include in each feed." |
| 487 | msgstr "Her beslemede öntanımlı olarak bulunacak öğe sayısı." |
| 488 | |
| 489 | #: modules/system/system.admin.inc:1444 |
| 490 | msgid "Feed content" |
| 491 | msgstr "Besleme içeriği" |
| 492 | |
| 493 | #: modules/system/system.admin.inc:1446 |
| 494 | msgid "Titles only" |
| 495 | msgstr "Sadece başlık" |
| 496 | |
| 497 | #: modules/system/system.admin.inc:1446 |
| 498 | msgid "Titles plus teaser" |
| 499 | msgstr "Başlık artı özet" |
| 500 | |
| 501 | #: modules/system/system.admin.inc:1446 |
| 502 | msgid "Full text" |
| 503 | msgstr "Tam metin" |
| 504 | |
| 505 | #: modules/system/system.admin.inc:1447 |
| 506 | msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." |
| 507 | msgstr "Beslemelerin varsayılan görünümleri için kullanılan genel ayarlar." |
| 508 | |
| 509 | #: modules/system/system.admin.inc:1490 |
| 510 | msgid "Custom format" |
| 511 | msgstr "Özel biçim" |
| 512 | |
| 513 | #: modules/system/system.admin.inc:1494 |
| 514 | #: modules/system/system.module:550 |
| 515 | msgid "Locale settings" |
| 516 | msgstr "Yerelleştirme ayarları" |
| 517 | |
| 518 | #: modules/system/system.admin.inc:1499 |
| 519 | msgid "Default time zone" |
| 520 | msgstr "Varsayılan zaman dilimi" |
| 521 | |
| 522 | #: modules/system/system.admin.inc:1502 |
| 523 | msgid "Select the default site time zone." |
| 524 | msgstr "Sitenin varsayılan zaman dilimini seçin." |
| 525 | |
| 526 | #: modules/system/system.admin.inc:1507 |
| 527 | msgid "User-configurable time zones" |
| 528 | msgstr "Ayarlanabilir zaman dilimleri" |
| 529 | |
| 530 | #: modules/system/system.admin.inc:1510 |
| 531 | msgid "When enabled, users can set their own time zone and dates will be displayed accordingly." |
| 532 | msgstr "Etkin iken, kullanıcılar kendi zaman dilimlerini ayarlayabilir ve tarihler buna göre görüntülenir." |
| 533 | |
| 534 | #: modules/system/system.admin.inc:1515 |
| 535 | msgid "First day of week" |
| 536 | msgstr "Haftanın ilk günü" |
| 537 | |
| 538 | #: modules/system/system.admin.inc:1518 |
| 539 | msgid "The first day of the week for calendar views." |
| 540 | msgstr "Takvim görünümü için haftanın ilk günü." |
| 541 | |
| 542 | #: modules/system/system.admin.inc:1523 |
| 543 | msgid "Formatting" |
| 544 | msgstr "Biçimlendirme" |
| 545 | |
| 546 | #: modules/system/system.admin.inc:1531 |
| 547 | msgid "Short date format" |
| 548 | msgstr "Kısa tarih biçimi" |
| 549 | |
| 550 | #: modules/system/system.admin.inc:1535 |
| 551 | msgid "The short format of date display." |
| 552 | msgstr "Kısa tarih gösterim biçimi." |
| 553 | |
| 554 | #: modules/system/system.admin.inc:1543 |
| 555 | msgid "Custom short date format" |
| 556 | msgstr "Özel kısa tarih biçimi" |
| 557 | |
| 558 | #: modules/system/system.admin.inc:1546 |
| 559 | msgid "A user-defined short date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> for available options. This format is currently set to display as <span>%date</span>." |
| 560 | msgstr "Kullanıcı tanımlı kısa tarih gösterim biçimi. Kullanılabilecek sçenekler için <a href=\"@url\">PHP kullanım kılavuzuna</a> bakınız. Bu biçim için mevcut görünüm: <span>%date</span>." |
| 561 | |
| 562 | #: modules/system/system.admin.inc:1554 |
| 563 | msgid "Medium date format" |
| 564 | msgstr "Orta uzunlukta tarih biçimi" |
| 565 | |
| 566 | #: modules/system/system.admin.inc:1558 |
| 567 | msgid "The medium sized date display." |
| 568 | msgstr "Orta uzunlukta tarih gösterimi." |
| 569 | |
| 570 | #: modules/system/system.admin.inc:1566 |
| 571 | msgid "Custom medium date format" |
| 572 | msgstr "Özel orta uzunluktaki tarih biçimi" |
| 573 | |
| 574 | #: modules/system/system.admin.inc:1569 |
| 575 | msgid "A user-defined medium date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> for available options. This format is currently set to display as <span>%date</span>." |
| 576 | msgstr "Kullanıcı tanımlı orta uzunluktaki tarih gösterim biçimi. Kullanılabilecek sçenekler için <a href=\"@url\">PHP kullanım kılavuzuna</a> bakınız. Bu biçim için mevcut görünüm: <span>%date</span>." |
| 577 | |
| 578 | #: modules/system/system.admin.inc:1577 |
| 579 | msgid "Long date format" |
| 580 | msgstr "Uzun tarih biçimi" |
| 581 | |
| 582 | #: modules/system/system.admin.inc:1581 |
| 583 | msgid "Longer date format used for detailed display." |
| 584 | msgstr "Detaylı görünüm için kullanılan uzun tarih biçimi." |
| 585 | |
| 586 | #: modules/system/system.admin.inc:1589 |
| 587 | msgid "Custom long date format" |
| 588 | msgstr "Özel uzun tarih biçimi" |
| 589 | |
| 590 | #: modules/system/system.admin.inc:1592 |
| 591 | msgid "A user-defined long date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> for available options. This format is currently set to display as <span>%date</span>." |
| 592 | msgstr "Kullanıcı tanımlı uzun tarih gösterim biçimi. Kullanılabilecek sçenekler için <a href=\"@url\">PHP kullanım kılavuzuna</a> bakınız. Bu biçim için mevcut görünüm: <span>%date</span>." |
| 593 | |
| 594 | #: modules/system/system.admin.inc:1636 |
| 595 | msgid "Site status" |
| 596 | msgstr "Site durumu" |
| 597 | |
| 598 | #: modules/system/system.admin.inc:1638 |
| 599 | msgid "Online" |
| 600 | msgstr "Yayında" |
| 601 | |
| 602 | #: modules/system/system.admin.inc:1638 |
| 603 | msgid "Off-line" |
| 604 | msgstr "Kapalı" |
| 605 | |
| 606 | #: modules/system/system.admin.inc:1639 |
| 607 | msgid "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site configuration\" permission will be able to access your site to perform maintenance; all other visitors will see the site off-line message configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page." |
| 608 | msgstr "\"Açık\" olarak ayarlandığında, tüm ziyaretçiler sitenizi normal olarak gezebilirler. \"Kapalı\" olarak ayarlandığında, yalnızca \"site ayarlarını yönet\" iznine sahip kullanıcılar siteye erişebilecek, diğer tüm ziyaretçiler aşağıda belirtilen site-kapalı iletisini göreceklerdir. Yetkili kullanıcılar \"Kapalı\" durumda <a href=\"@user-login\">kullanıcı girişi</a> üzerinden giriş yapabilirler." |
| 609 | |
| 610 | #: modules/system/system.admin.inc:1644 |
| 611 | msgid "Site off-line message" |
| 612 | msgstr "Site-kapalı iletisi" |
| 613 | |
| 614 | #: modules/system/system.admin.inc:1646 |
| 615 | msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." |
| 616 | msgstr "Site kapalı iken ziyaretçilere gösterilecek ileti." |
| 617 | |
| 618 | #: modules/system/system.admin.inc:1661 |
| 619 | #: modules/system/system.module:443 |
| 620 | msgid "Clean URLs" |
| 621 | msgstr "Temiz URL" |
| 622 | |
| 623 | #: modules/system/system.admin.inc:1664 |
| 624 | msgid "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without <code>?q=</code> in the URL)." |
| 625 | msgstr "Bu seçenek ile Drupal, \"temiz\" URL'leri kullanabilecektir (yani URL'de <code>?q=</code> olmayacak.)" |
| 626 | |
| 627 | #: modules/system/system.admin.inc:1671 |
| 628 | msgid "Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if your server is properly configured. If you are able to see this page again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has succeeded and the radio buttons above will be available. If instead you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to change the configuration of your server. The <a href=\"@handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has additional troubleshooting information." |
| 629 | msgstr "Temiz URL'yi etkinleştirmeden önce, sunucunuzun düzgün yapılandırıldığını belirlemek için bir test yapmalısınız. Eğer \"Temiz URL testini çalıştır\" bağlantısını tıkladıktan sonra bu sayfayı görebiliyorsanız, test başarılmış ve seçim kutuları erişilebilir olacaktır. Bunun yerine, bir \"Sayfa bulunamadı\" hatası gördüyseniz, sunucunuzun yapılandırmasını değiştirmeniz gerekecektir. <a href=\"@handbook\">Temiz URL hakkında elkitabı sayfası</a>nda ek hata giderme bilgisi bulabilirsiniz." |
| 630 | |
| 631 | #: modules/system/system.admin.inc:1675 |
| 632 | msgid "<a href=\"@clean_url\">Run the clean url test</a>." |
| 633 | msgstr "<a href=\"@clean_url\">Temiz URL testini çalıştır</a>." |
| 634 | |
| 635 | #: modules/system/system.admin.inc:1678 |
| 636 | #: modules/system/system.js:0 |
| 637 | msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." |
| 638 | msgstr "Test başarıyla tamamlandı; sunucunuz bu özelliği desteklemektedir." |
| 639 | |
| 640 | #: modules/system/system.admin.inc:1716 |
| 641 | msgid "Cron ran successfully." |
| 642 | msgstr "Dönemsel görevler başarıyla çalıştırıldı." |
| 643 | |
| 644 | #: modules/system/system.admin.inc:1719 |
| 645 | msgid "Cron run failed." |
| 646 | msgstr "Dönemsel görevleri çalıştırma girişimi başarısızlıkla sonuçlandı." |
| 647 | |
| 648 | #: modules/system/system.admin.inc:1751 |
| 649 | msgid "Variable" |
| 650 | msgstr "Değişken" |
| 651 | |
| 652 | #: modules/system/system.admin.inc:1751 |
| 653 | msgid "Value" |
| 654 | msgstr "Değer" |
| 655 | |
| 656 | #: modules/system/system.admin.inc:1766 |
| 657 | msgid "Command counters" |
| 658 | msgstr "Komut sayaçları" |
| 659 | |
| 660 | #: modules/system/system.admin.inc:1768 |
| 661 | msgid "The number of <code>SELECT</code>-statements." |
| 662 | msgstr "<code>SELECT</code> ifadelerinin sayısı." |
| 663 | |
| 664 | #: modules/system/system.admin.inc:1769 |
| 665 | msgid "The number of <code>INSERT</code>-statements." |
| 666 | msgstr "<code>INSERT</code> ifadelerinin sayısı." |
| 667 | |
| 668 | #: modules/system/system.admin.inc:1770 |
| 669 | msgid "The number of <code>UPDATE</code>-statements." |
| 670 | msgstr "<code>UPDATE</code> ifadelerinin sayısı." |
| 671 | |
| 672 | #: modules/system/system.admin.inc:1771 |
| 673 | msgid "The number of <code>DELETE</code>-statements." |
| 674 | msgstr "<code>DELETE</code> ifadelerinin sayısı." |
| 675 | |
| 676 | #: modules/system/system.admin.inc:1772 |
| 677 | msgid "The number of table locks." |
| 678 | msgstr "Tablo kilitlerinin sayısı" |
| 679 | |
| 680 | #: modules/system/system.admin.inc:1773 |
| 681 | msgid "The number of table unlocks." |
| 682 | msgstr "Tablo kilidi serbest bırakışlarının sayısı." |
| 683 | |
| 684 | #: modules/system/system.admin.inc:1776 |
| 685 | msgid "Query performance" |
| 686 | msgstr "Sorgu performansı" |
| 687 | |
| 688 | #: modules/system/system.admin.inc:1778 |
| 689 | msgid "The number of joins without an index; should be zero." |
| 690 | msgstr "Indeks kullanılmadan gerçekleştirilen birleştirmelerin sayısı; sıfır olmalıdır." |
| 691 | |
| 692 | #: modules/system/system.admin.inc:1779 |
| 693 | msgid "The number of joins without keys that check for key usage after each row; should be zero." |
| 694 | msgstr "Indeks kullanılmayan birleştirmelerin sayısını gösterir; 0 olmalıdır." |
| 695 | |
| 696 | #: modules/system/system.admin.inc:1780 |
| 697 | msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero." |
| 698 | msgstr "Indeks kullanılmadan gerçekleştirilen sıralamaların sayısı; sıfır olmalıdır." |
| 699 | |
| 700 | #: modules/system/system.admin.inc:1781 |
| 701 | msgid "The number of times a lock could be acquired immediately." |
| 702 | msgstr "Anında alınabilen kilit sayısı." |
| 703 | |
| 704 | #: modules/system/system.admin.inc:1782 |
| 705 | msgid "The number of times the server had to wait for a lock." |
| 706 | msgstr "Kilit alabilmek için sunucunun bekleme sayısı." |
| 707 | |
| 708 | #: modules/system/system.admin.inc:1785 |
| 709 | msgid "Query cache information" |
| 710 | msgstr "Sorgu önbelleği bilgisi" |
| 711 | |
| 712 | #: modules/system/system.admin.inc:1786 |
| 713 | msgid "The MySQL query cache can improve performance of your site by storing the result of queries. Then, if an identical query is received later, the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than parsing and executing the statement again." |
| 714 | msgstr "MySQL sorgu önbelleği sorguların sonuçlarını önbellekleyerek sitenizin performansını artırabilir. Daha sonra, eş bir sorgu alındığında, MySQL sunucusu sorgu ifadesini yeniden ayrıştırıp çalıştırmak yerine sonuçları önbellekten alır." |
| 715 | |
| 716 | #: modules/system/system.admin.inc:1788 |
| 717 | msgid "The number of queries in the query cache." |
| 718 | msgstr "Sorgu önbelleğindeki sorguların sayısı." |
| 719 | |
| 720 | #: modules/system/system.admin.inc:1789 |
| 721 | msgid "The number of times MySQL found previous results in the cache." |
| 722 | msgstr "MySQL'in sonuçları kaç kere önbellekte bulduğunu gösterir." |
| 723 | |
| 724 | #: modules/system/system.admin.inc:1790 |
| 725 | msgid "The number of times MySQL added a query to the cache (misses)." |
| 726 | msgstr "MySQL'in önbelleğe kaç kere yeni sorgu eklediğini gösterir ." |
| 727 | |
| 728 | #: modules/system/system.admin.inc:1791 |
| 729 | msgid "The number of times MySQL had to remove queries from the cache because it ran out of memory. Ideally should be zero." |
| 730 | msgstr "MySQL'in kaç kere bellek yetersizliği yüzünden sorguları önbellekten sildiğini gösterir. İdeal durumda bu değer 0 olmalıdır." |
| 731 | |
| 732 | #: modules/system/system.admin.inc:1904 |
| 733 | msgid "Show descriptions" |
| 734 | msgstr "Açıklamaları göster" |
| 735 | |
| 736 | #: modules/system/system.admin.inc:1904 |
| 737 | msgid "Expand layout to include descriptions." |
| 738 | msgstr "Açıklamaları içeren daha geniş bir görünüm üretir." |
| 739 | |
| 740 | #: modules/system/system.admin.inc:1907 |
| 741 | msgid "Hide descriptions" |
| 742 | msgstr "Açıklamaları gizle" |
| 743 | |
| 744 | #: modules/system/system.admin.inc:1907 |
| 745 | msgid "Compress layout by hiding descriptions." |
| 746 | msgstr "Açıklamaları gizleyerek daha kompakt bir görünüm oluşturur." |
| 747 | |
| 748 | #: modules/system/system.admin.inc:2023;2207 |
| 749 | msgid "Version" |
| 750 | msgstr "Sürüm" |
| 751 | |
| 752 | #: modules/system/system.admin.inc:2030 |
| 753 | msgid "Other" |
| 754 | msgstr "Diğer" |
| 755 | |
| 756 | #: modules/system/system.admin.inc:2045;2050;2175;2180 |
| 757 | msgid "incompatible" |
| 758 | msgstr "uyumlu değil" |
| 759 | |
| 760 | #: modules/system/system.admin.inc:2045;2175 |
| 761 | msgid "Incompatible with this version of Drupal core" |
| 762 | msgstr "Bu Drupal çekirdek sürümü ile uyumlu değil" |
| 763 | |
| 764 | #: modules/system/system.admin.inc:2046;2176 |
| 765 | msgid "This version is incompatible with the !core_version version of Drupal core." |
| 766 | msgstr "Bu sürüm, Drupal'ın çekirdeğinin !core_version sürümü ile uyumsuzdur." |
| 767 | |
| 768 | #: modules/system/system.admin.inc:2050;2180 |
| 769 | msgid "Incompatible with this version of PHP" |
| 770 | msgstr "Bu PHP sürümü ile uyumlu değil" |
| 771 | |
| 772 | #: modules/system/system.admin.inc:2055 |
| 773 | msgid "This module requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP version !php_version." |
| 774 | msgstr "Bu eklenti için PHP'nin @php_required sürümü gereklidir; !php_version versiyonu ile uyumlu değildir." |
| 775 | |
| 776 | #: modules/system/system.admin.inc:2123 |
| 777 | msgid "No modules are available to uninstall." |
| 778 | msgstr "Kaldırılabilecek bir eklenti yok." |
| 779 | |
| 780 | #: modules/system/system.admin.inc:2149;2207 |
| 781 | msgid "Screenshot" |
| 782 | msgstr "Ekran görüntüsü" |
| 783 | |
| 784 | #: modules/system/system.admin.inc:2185 |
| 785 | msgid "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with PHP version !php_version." |
| 786 | msgstr "Bu tema için PHP'nin @php_required sürümü gereklidir; !php_version versiyonu ile uyumlu değildir." |
| 787 | |
| 788 | #: modules/system/system.admin.inc:833 |
| 789 | msgid "You must enable the @dependencies module to install @module." |
| 790 | msgid_plural "You must enable the @dependencies modules to install @module." |
| 791 | msgstr[0] "%module eklentisini kurabilmek için öncelikle bu eklentiyi etkinleştirmeniz gerekiyor: %dependencies." |
| 792 | msgstr[1] "%module eklentisini kurabilmek için öncelikle bu eklentileri etkinleştirmeniz gerekiyor: %dependencies." |
| 793 | |
| 794 | #: modules/system/system.module:52 |
| 795 | msgid "The system module is at the foundation of your Drupal website, and provides basic but extensible functionality for use by other modules and themes. Some integral elements of Drupal are contained in and managed by the system module, including caching, enabling or disabling of modules and themes, preparing and displaying the administrative page, and configuring fundamental site settings. A number of key system maintenance operations are also part of the system module." |
| 796 | msgstr "Sistem eklentisi, Drupal sitenizin temelinde yer alır ve diğer eklenti ve temalar tarafından kullanılmak üzere geliştirilebilecek temel fonskiyonlar sunar. Drupal'in önbellekleme, eklenti ve tema yönetimi, yönetim ekranı, temel site ayarları gibi bazı dahili bileşenleri, sistem eklentisi tarafından sunulur ve yönetilir. Ayrıca önemli bazı sistem bakım işlemleri de sistem eklentisine dahildir." |
| 797 | |
| 798 | #: modules/system/system.module:53 |
| 799 | msgid "The system module provides:" |
| 800 | msgstr "Sistem eklentisi şunları sağlar:" |
| 801 | |
| 802 | #: modules/system/system.module:54 |
| 803 | msgid "support for enabling and disabling <a href=\"@modules\">modules</a>. Drupal comes packaged with a number of core modules; each module provides a discrete set of features and may be enabled depending on the needs of your site. A wide array of additional modules contributed by members of the Drupal community are available for download at the <a href=\"@drupal-modules\">Drupal.org module page</a>." |
| 804 | msgstr "sitenizin işlevselliğini geliştiren <a href=\"@themes\">eklentileri</a> etkinleştirme ve devre dışı bırakma desteği. Drupal çekirdeği ile birlikte gelen eklentilerin dışında, Drupal topluluğunun üyeleri tarafından geliştirilmiş oldukça geniş bir eklenti yelpazesini <a href=\"@drupal-modules\">Drupal.org eklenti sayfasında</a> bulabilirsiniz." |
| 805 | |
| 806 | #: modules/system/system.module:55 |
| 807 | msgid "support for enabling and disabling <a href=\"@themes\">themes</a>, which determine the design and presentation of your site. Drupal comes packaged with several core themes and additional contributed themes are available at the <a href=\"@drupal-themes\">Drupal.org theme page</a>." |
| 808 | msgstr "sitenizin görünümünü belirleyen <a href=\"@themes\">temaları</a> etkinleştirme ve devre dışı bırakma desteği. Drupal birkaç farklı çekirdek temayla gelir; bunun yanında <a href=\"@drupal-themes\">Drupal.org tema sayfasında</a> kullanıcılar tarafından hazırlanmış çeşitli temalar da bulabilirsiniz." |
| 809 | |
| 810 | #: modules/system/system.module:56 |
| 811 | msgid "a robust <a href=\"@cache-settings\">caching system</a> that allows the efficient re-use of previously-constructed web pages and web page components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a compressed format; depending on your site configuration and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching system may significantly increase the speed of your site." |
| 812 | msgstr "Daha önceden oluşturulan web sayfalarının ve diğer bileşenlerin verimli olarak tekrar kullanılmasını sağlayan güçlü bir <a href=\"@cache-settings\">önbellek sistemi</a>. Drupal, kayıtsız kullanıcılar tarafından istenen sayfaları sıkıştırarak kaydeder; site yapılandırmanıza ve kayıtsız kullanıcıların oluşturduğu trafiğe bağlı olarak bu uygulama, sitenizin hızını gözle görülür şekilde arttırabilir." |
| 813 | |
| 814 | #: modules/system/system.module:57 |
| 815 | msgid "a set of routine administrative operations that rely on a correctly-configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> to run automatically. A number of other modules, including the feed aggregator, ping module and search also rely on <a href=\"@cron\">cron maintenance tasks</a>. For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook\">configuring cron jobs</a>." |
| 816 | msgstr "<a href=\"@cron\">Dönemsel bakım görevleri</a> tarafından otomatik olarak gerçekleştirilen yönetim işlemleri kümesi. Besleme toplayıcı, ping ve arama gibi diğer bazı eklentiler de <a href=\"@cron\">dönemsel bakım görevlerine</a> ihtiyaç duyarlar. Daha fazla bilgi için, çevrimiçi elkitabının <a href=\"@handbook\">dönemsel görevleri ayarlama</a> bölümünü okuyunuz." |
| 817 | |
| 818 | #: modules/system/system.module:58 |
| 819 | msgid "basic configuration options for your site, including <a href=\"@date-settings\">date and time settings</a>, <a href=\"@file-system\">file system settings</a>, <a href=\"@clean-url\">clean URL support</a>, <a href=\"@site-info\">site name and other information</a>, and a <a href=\"@site-maintenance\">site maintenance</a> function for taking your site temporarily off-line." |
| 820 | msgstr "Siteniz için <a href=\"@date-settings\">tarih ve zaman ayarları</a>, <a href=\"@file-system\">dosya sistemi ayarları</a>, <a href=\"@clean-url\">temiz URL desteği</a>, <a href=\"@site-info\">site adı ve diğer bilgiler</a> ve sitenizi geçici olarak kapatmak için <a href=\"@site-maintenance\">site bakım ayarları</a> gibi temel yapılandırma seçenekleri." |
| 821 | |
| 822 | #: modules/system/system.module:59 |
| 823 | msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@system\">System module</a>." |
| 824 | msgstr "Daha fazla bilgi için, çevrimiçi elkitabının <a href=\"@system\">Sistem eklentisi</a> bölümünü okuyunuz." |
| 825 | |
| 826 | #: modules/system/system.module:62 |
| 827 | msgid "Welcome to the administration section. Here you may control how your site functions." |
| 828 | msgstr "Yönetim paneline hoş geldiniz. Sitenizin nasıl çalışacağıyla ilgili ayarları buradan yönetebilirsiniz." |
| 829 | |
| 830 | #: modules/system/system.module:64 |
| 831 | msgid "This page shows you all available administration tasks for each module." |
| 832 | msgstr "Bu sayfada, her bir eklenti için mevcut yönetim görevlerini görebilirsiniz." |
| 833 | |
| 834 | #: modules/system/system.module:66 |
| 835 | msgid "Select which themes are available to your users and specify the default theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task above. Alternatively, to override these settings in a specific theme, click the \"configure\" link for that theme. Note that different themes may have different regions available for displaying content; for consistency in presentation, you may wish to enable only one theme." |
| 836 | msgstr "Hangi temaların kullanıcılarınız tarafından seçilebilir olduğunu ve varsayılan temayı belirtin. Site geneli görünüm seçenekleri ayarlamak için, yukarıdaki \"yapılandır\" görevini tıklayın. Ayrıca, bu ayarları belli bir temada geçersiz kılmak için istediğiniz temanın \"yapılandır\" bağlantısını tıklayın. Değişik temaların, içerik görüntülenebilecek farklı blok bölgeleri olabileceğini unutmayın. Bu sebeple, sitenizde belli bir tutarlılık sağlamak istiyorsanız, yalnızca bir temayı etkinleştirmek uygun olacaktır." |
| 837 | |
| 838 | #: modules/system/system.module:67 |
| 839 | msgid "To change the appearance of your site, a number of <a href=\"@themes\">contributed themes</a> are available." |
| 840 | msgstr "Sitenizin görünümünü değiştirmek için, kullanabileceğiniz birçok <a href=\"@themes\">özel tema</a> bulabilirsiniz." |
| 841 | |
| 842 | #: modules/system/system.module:72 |
| 843 | msgid "These options control the display settings for the <code>%template</code> theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the <a href=\"@global\">global settings</a> for this theme." |
| 844 | msgstr "<p>Bu seçenekler <code>%template</code> teması için görünüm ayarlarını kontrol eder. Siteniz bu tema kullanılarak görüntülendiğinde, bu ayarlar kullanılacak. \"Varsayılan ayarlara dön\"e tıklayarak bu tema için <a href=\"@global\">genel ayarları</a> kullanmayı seçebilirsiniz.</p>" |
| 845 | |
| 846 | #: modules/system/system.module:74 |
| 847 | msgid "These options control the default display settings for your entire site, across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, these settings will be used." |
| 848 | msgstr "Bu seçenekler, sitenizin geneli için ve tüm temaları etkileyen varsayılan görünüm ayarlarını kontrol eder. Belirli bir tema tarafından buradaki ayarların aksi belirtilmemişse, bu ayarlar kullanılacaktır." |
| 849 | |
| 850 | #: modules/system/system.module:76 |
| 851 | msgid "Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable modules by selecting the <em>Enabled</em> checkboxes below and clicking the <em>Save configuration</em> button. Once a module is enabled, new <a href=\"@permissions\">permissions</a> may be available. To reduce server load, modules with their <em>Throttle</em> checkbox selected are temporarily disabled when your site becomes extremely busy. (Note that the <em>Throttle</em> checkbox is only available if the Throttle module is enabled.)" |
| 852 | msgstr "Eklentiler, Drupal çekirdeğinin işlevselliğini genişletirler. Eklentileri aşağıdaki <em>Etkin</em> kutularını işaretleyip <em>Ayarları kaydet</em> düğmesine tıklayarak etkin hale getirebilirsiniz.Bir eklenti etkinleştirildiğinde, yeni <a href=\"@permissions\">izin seçenekleri</a> sunabilir. Sunucu yükünü azaltak amacıyla, <em>Kısıtla</em> kutusu işaretli olan eklentiler, sitenizi aşırı derecede yoğun olduğunda geçici olarak devre dışı bırakılırlar. Uyarı: <em>Kısıtla</em> kutusu sadece Kısıtlama eklentisi etkin olduğunda kullanılabilir." |
| 853 | |
| 854 | #: modules/system/system.module:78 |
| 855 | msgid "The auto-throttle functionality must be enabled on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration page</a> after having enabled the throttle module." |
| 856 | msgstr "Otomatik kısıtlama işlevi, Kısıtlama eklentisi etkinleştirildikten sonra <a href=\"@throttle\">kısıtlama ayarları sayfası</a>ndan etkin hale getirilmelidir." |
| 857 | |
| 858 | #: modules/system/system.module:81 |
| 859 | msgid "It is important that <a href=\"@update-php\">update.php</a> is run every time a module is updated to a newer version." |
| 860 | msgstr "Eklentilerin yeni sürümleri kurulduğunda , <a href=\"@update-php\">update.php</a> dosyasının çalıştırılması büyük bir önem taşır. " |
| 861 | |
| 862 | #: modules/system/system.module:82 |
| 863 | msgid "You can find all administration tasks belonging to a particular module on the <a href=\"@by-module\">administration by module page</a>." |
| 864 | msgstr "Bir eklentiye ait tüm yönetim görevlerini <a href=\"@by-module\">eklentiye göre yönetim sayfası</a>nda bulabilirsiniz." |
| 865 | |
| 866 | #: modules/system/system.module:83 |
| 867 | msgid "To extend the functionality of your site, a number of <a href=\"@modules\">contributed modules</a> are available." |
| 868 | msgstr "Sitenizin fonksiyonelliğini geliştirmek için, kullanabileceğiniz birçok <a href=\"@modules\">özel eklenti</a> bulabilirsiniz." |
| 869 | |
| 870 | #: modules/system/system.module:86 |
| 871 | msgid "The uninstall process removes all data related to a module. To uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support this feature." |
| 872 | msgstr "Kaldırma işlemi bir eklentiyle ilgili tüm verileri yok eder. Bir eklentiyi kaldırmak için, öncelikle eklentiyi devre dışı bırakmalısınız. Her eklenti bu özelliği desteklemeyebilir." |
| 873 | |
| 874 | #: modules/system/system.module:89 |
| 875 | msgid "The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement that sites feature this link, it may be used to show support for Drupal." |
| 876 | msgstr "<em>Drupal tabanlı</em> bloğu Drupal projesinin resmi sitesine bağlantı içeren tercihe bağlı bir bloktur. Böyle bir zorunluluk olmasa da Drupal'ı desteklemek için kullanabilirsiniz." |
| 877 | |
| 878 | #: modules/system/system.module:94 |
| 879 | msgid "Actions are individual tasks that the system can do, such as unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as the trigger module, can fire these actions when certain system events happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. Modules may also provide additional actions." |
| 880 | msgstr "Eylemler, sistemin gerçekleştirebileceği, belirli içerikleri yayından kaldırmak ya da bir kullanıcıyı engellemek gibi görevleri içerir. Tetik mekanizması gibi bazı eklentiler, yeni içerik eklenmesi ya da kullanıcı girişi gibi tanımlanan sistem olayları gerçekleştiğinde, bu eylemleri tetikleyebilirler. Eklentiler kendi özel eylemleri ile birlikte gelebilirler." |
| 881 | |
| 882 | #: modules/system/system.module:95 |
| 883 | msgid "There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do not require any additional configuration, and are listed here automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for example, send an e-mail to a specified address, or check for certain words within a piece of content. These actions need to be created and configured first before they may be used. To create an advanced action, select the action from the drop-down below and click the <em>Create</em> button." |
| 884 | msgstr "İki tür eylem vardır: basit ve gelişmiş. Basit eylemler ek ayarlar gerektirmezler ve otomatik olarak listelenirler. Gelişmiş eylemler, basit eylemlerde daha fazla iş yapabilirler. Örneğin, belirli bir e-posta adresine e-posta yollayabilir ya da herhangi bir içeriğin içinde belirli kelimelerin geçip geçmediğini inceleyebilirler. Bu eylemlerin kullanılmadan önce oluşturulmaları ve ayarlanmaları gerekmektedir. Gelişmiş bir eylem oluşturmak için, aşağıdaki menüden eylemi seçip <em>Oluştur</em> düğmesine tıklayınız." |
| 885 | |
| 886 | #: modules/system/system.module:97 |
| 887 | msgid "You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign these actions to system events." |
| 888 | msgstr "Bu eylemleri sistem olaylarına atamak üzere <a href=\"@url\">Tetik Mekanizmaları</a> sayfasına gidebilirsiniz." |
| 889 | |
| 890 | #: modules/system/system.module:101 |
| 891 | msgid "An advanced action offers additional configuration options which may be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is recommended, in order to better identify the precise action taking place. This description will be displayed in modules such as the trigger module when assigning actions to system events, so it is best if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")." |
| 892 | msgstr "Gelişmiş eylemler, aşağıdan değiştirebileceğiniz ek ayarlar sunarlar. Eylemi daha iyi tanımlamak için <em>Açıklama</em> alanını değiştirmeniz tavsiye edilir. Bu açıklama, Tetik Mekanizması gibi eylemleri kullanan eklentilerin ayayüzlerinde görüntülenecektir. Dolayısıyla eylem tanımının olabildiğince açıklayıcı şekilde yapılması tavsiye edilir. Örneğin basitçe \"E-posta gönder\" yazmak yerine \"Site denetçilerine e-posta gönder\" gibi." |
| 893 | |
| 894 | #: modules/system/system.module:103 |
| 895 | msgid "Here you can find a short overview of your site's parameters as well as any problems detected with your installation. It may be useful to copy and paste this information into support requests filed on drupal.org's support forums and project issue queues." |
| 896 | msgstr "Burada Drupal sitenizin genel parametrelerinin ve kurulumla ilgili belirlenen sorunların bir özetini bulabilirsiniz. Desteğe ihtiyaç duyduğunuzda, buradaki bilgileri kopyala/yapıştır yoluyla destek istediğiniz forumlara taşımanız faydalı olacaktır." |
| 897 | |
| 898 | #: modules/system/system.module:544 |
| 899 | msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." |
| 900 | msgstr "Değişik bir tema seçilmesi, siteni görünümünü değiştirecektir." |
| 901 | |
| 902 | #: modules/system/system.module:556 |
| 903 | msgid "Time zone" |
| 904 | msgstr "Zaman dilimi" |
| 905 | |
| 906 | #: modules/system/system.module:559 |
| 907 | msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone." |
| 908 | msgstr "Yerel saatinizi seçin. Bu sitedeki tarih ve saatler bu zaman dilimi kullanılarak görüntülenecektir." |
| 909 | |
| 910 | #: modules/system/system.module:576 |
| 911 | msgid "Powered by Drupal" |
| 912 | msgstr "Drupal tabanlıdır" |
| 913 | |
| 914 | #: modules/system/system.module:586 |
| 915 | msgid "Badge color" |
| 916 | msgstr "Rozet rengi" |
| 917 | |
| 918 | #: modules/system/system.module:588 |
| 919 | msgid "Black" |
| 920 | msgstr "Siyah" |
| 921 | |
| 922 | #: modules/system/system.module:588 |
| 923 | msgid "Blue" |
| 924 | msgstr "Mavi" |
| 925 | |
| 926 | #: modules/system/system.module:588 |
| 927 | msgid "Gray" |
| 928 | msgstr "Gri" |
| 929 | |
| 930 | #: modules/system/system.module:592 |
| 931 | msgid "Badge size" |
| 932 | msgstr "Rozet büyüklüğü" |
| 933 | |
| 934 | #: modules/system/system.module:594 |
| 935 | msgid "Small" |
| 936 | msgstr "Küçük" |
| 937 | |
| 938 | #: modules/system/system.module:594 |
| 939 | msgid "Large" |
| 940 | msgstr "Büyük" |
| 941 | |
| 942 | #: modules/system/system.module:684 |
| 943 | msgid "Theme configuration" |
| 944 | msgstr "Tema ayarları" |
| 945 | |
| 946 | #: modules/system/system.module:707 |
| 947 | msgid "(site default theme)" |
| 948 | msgstr "(sitenin varsayılan teması)" |
| 949 | |
| 950 | #: modules/system/system.module:1020 |
| 951 | msgid "The settings have not been saved because of the errors." |
| 952 | msgstr "Hatalardan dolayı ayarlar kaydedilemedi." |
| 953 | |
| 954 | #: modules/system/system.module:1191 |
| 955 | msgid "Configure permissions" |
| 956 | msgstr "İzinleri ayarla" |
| 957 | |
| 958 | #: modules/system/system.module:1240 |
| 959 | msgid "When cron runs" |
| 960 | msgstr "Dönemsel görevler çalıştığında" |
| 961 | |
| 962 | #: modules/system/system.module:1254 |
| 963 | msgid "Display a message to the user" |
| 964 | msgstr "Kullanıcıya bir ileti göster" |
| 965 | |
| 966 | #: modules/system/system.module:1275 |
| 967 | msgid "Redirect to URL" |
| 968 | msgstr "URL'ye yönlendir" |
| 969 | |
| 970 | #: modules/system/system.module:1295 |
| 971 | msgid "Choose an advanced action" |
| 972 | msgstr "Gelişmiş bir eylem seç" |
| 973 | |
| 974 | #: modules/system/system.module:1310 |
| 975 | msgid "Action type" |
| 976 | msgstr "Eylem türü" |
| 977 | |
| 978 | #: modules/system/system.module:1330 |
| 979 | msgid "Actions available to Drupal:" |
| 980 | msgstr "Drupal'ın kullanabileceği eylemler:" |
| 981 | |
| 982 | #: modules/system/system.module:1356 |
| 983 | msgid "Make a new advanced action available" |
| 984 | msgstr "Yeni bir gelişmiş eylemi kullanılabilir kıl" |
| 985 | |
| 986 | #: modules/system/system.module:1368 |
| 987 | msgid "Create" |
| 988 | msgstr "Oluştur" |
| 989 | |
| 990 | #: modules/system/system.module:1435 |
| 991 | msgid "A unique description for this advanced action. This description will be displayed in the interface of modules that integrate with actions, such as Trigger module." |
| 992 | msgstr "Bu gelişmiş eyleme özgü bir açıklama. Bu açıklama, Tetik Mekanizması gibi eylemleri kullanan eklentilerin ayayüzlerinde görüntülenecektir." |
| 993 | |
| 994 | #: modules/system/system.module:1491 |
| 995 | msgid "The action has been successfully saved." |
| 996 | msgstr "Eylem başarıyla kaydedildi." |
| 997 | |
| 998 | #: modules/system/system.module:1509 |
| 999 | msgid "Are you sure you want to delete the action %action?" |
| 1000 | msgstr "%action eylemini silmek istediğinize emin misiniz?" |
| 1001 | |
| 1002 | #: modules/system/system.module:1511 |
| 1003 | msgid "This cannot be undone." |
| 1004 | msgstr "Bu işlem geri alınamaz." |
| 1005 | |
| 1006 | #: modules/system/system.module:1527 |
| 1007 | msgid "Action %action was deleted" |
| 1008 | msgstr "%action eylemi silindi" |
| 1009 | |
| 1010 | #: modules/system/system.module:1539 |
| 1011 | #, fuzzy |
| 1012 | msgid "Deleted orphaned action (%action)." |
| 1013 | msgstr "Öksüz eylem silindi (%action)." |
| 1014 | |
| 1015 | #: modules/system/system.module:1575 |
| 1016 | msgid "Recipient" |
| 1017 | msgstr "Alıcı" |
| 1018 | |
| 1019 | #: modules/system/system.module:1578 |
| 1020 | msgid "The email address to which the message should be sent OR enter %author if you would like to send an e-mail to the author of the original post." |
| 1021 | msgstr "İletinin gönderileceği e-posta adresini ya da gönderi yazarına ileti göndermek için %author yazınız." |
| 1022 | |
| 1023 | #: modules/system/system.module:1585 |
| 1024 | msgid "The subject of the message." |
| 1025 | msgstr "İletinin konusu." |
| 1026 | |
| 1027 | #: modules/system/system.module:1593 |
| 1028 | msgid "The message that should be sent. You may include the following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts." |
| 1029 | msgstr "Gönderilecek ileti. Şu değişkenler kullanılabilir: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Her değişken her durumda uygun olmayabilir." |
| 1030 | |
| 1031 | #: modules/system/system.module:1606 |
| 1032 | msgid "Please enter a valid email address or %author." |
| 1033 | msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi ya da %author giriniz." |
| 1034 | |
| 1035 | #: modules/system/system.module:1739 |
| 1036 | msgid "The message to be displayed to the current user. You may include the following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts." |
| 1037 | msgstr "Kullanıcıya gösterilecek ileti. Şu değişkenler kullanılabilir: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. Her değişken her durumda uygun olmayabilir." |
| 1038 | |
| 1039 | #: modules/system/system.module:1812 |
| 1040 | msgid "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." |
| 1041 | msgstr "Kullanıcının yönlendirileceği URL. Bu node/1234 gibi bir dahili URL olacağı gibi http://drupal.org gibi harici bir URL de olabilir." |
| 1042 | |
| 1043 | #: modules/system/system.module:1875;1875 |
| 1044 | msgid "Powered by Drupal, an open source content management system" |
| 1045 | msgstr "Siteye, açık kaynak kodlu bir içerik yönetim sistemi olan Drupal güç vermektedir." |
| 1046 | |
| 1047 | #: modules/system/system.module:1224 |
| 1048 | msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection" |
| 1049 | msgstr "Geçici \"%path\" dosyası silinemedi." |
| 1050 | |
| 1051 | #: modules/system/system.module:1526 |
| 1052 | msgid "Deleted action %aid (%action)" |
| 1053 | msgstr "%aid eylemi (%action) silindi" |
| 1054 | |
| 1055 | #: modules/system/system.module:1653 |
| 1056 | msgid "Cannot use %author token in this context." |
| 1057 | msgstr "%author belirtkesi bu içerikte kullanılamaz." |
| 1058 | |
| 1059 | #: modules/system/system.module:1684 |
| 1060 | msgid "Sent email to %recipient" |
| 1061 | msgstr "E-posta gönderildi: %recipient." |
| 1062 | |
| 1063 | #: modules/system/system.module:1687 |
| 1064 | msgid "Unable to send email to %recipient" |
| 1065 | msgstr "E-posta gönderilemedi: %recipient." |
| 1066 | |
| 1067 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1068 | msgid "administer site configuration" |
| 1069 | msgstr "site ayarlarını yönet" |
| 1070 | |
| 1071 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1072 | msgid "access administration pages" |
| 1073 | msgstr "yönetim sayfalarına erişim" |
| 1074 | |
| 1075 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1076 | msgid "administer actions" |
| 1077 | msgstr "eylemleri yönet" |
| 1078 | |
| 1079 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1080 | msgid "access site reports" |
| 1081 | msgstr "site raporlarına erişim" |
| 1082 | |
| 1083 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1084 | msgid "select different theme" |
| 1085 | msgstr "farklı tema seç" |
| 1086 | |
| 1087 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1088 | msgid "administer files" |
| 1089 | msgstr "dosyaları yönet" |
| 1090 | |
| 1091 | #: modules/system/system.module:200 |
| 1092 | msgid "File download" |
| 1093 | msgstr "Dosya indirme" |
| 1094 | |
| 1095 | #: modules/system/system.module:206 |
| 1096 | msgid "Administer" |
| 1097 | msgstr "Yönet" |
| 1098 | |
| 1099 | #: modules/system/system.module:213 |
| 1100 | msgid "Compact mode" |
| 1101 | msgstr "Basit kip" |
| 1102 | |
| 1103 | #: modules/system/system.module:219 |
| 1104 | msgid "By task" |
| 1105 | msgstr "Göreve göre" |
| 1106 | |
| 1107 | #: modules/system/system.module:225 |
| 1108 | msgid "By module" |
| 1109 | msgstr "Eklentiye göre" |
| 1110 | |
| 1111 | #: modules/system/system.module:232 |
| 1112 | msgid "Content management" |
| 1113 | msgstr "İçerik yönetimi" |
| 1114 | |
| 1115 | #: modules/system/system.module:233 |
| 1116 | msgid "Manage your site's content." |
| 1117 | msgstr "Site içeriğinizi yönetin." |
| 1118 | |
| 1119 | #: modules/system/system.module:242 |
| 1120 | msgid "Site configuration" |
| 1121 | msgstr "Site ayarları" |
| 1122 | |
| 1123 | #: modules/system/system.module:243 |
| 1124 | msgid "Adjust basic site configuration options." |
| 1125 | msgstr "Temel site ve eklenti ayarlarını yap." |
| 1126 | |
| 1127 | #: modules/system/system.module:250 |
| 1128 | msgid "Site building" |
| 1129 | msgstr "Site kurulumu" |
| 1130 | |
| 1131 | #: modules/system/system.module:251 |
| 1132 | msgid "Control how your site looks and feels." |
| 1133 | msgstr "Site kurulum ve görünümünü yönetin." |
| 1134 | |
| 1135 | #: modules/system/system.module:259 |
| 1136 | msgid "Settings for how your administrative pages should look." |
| 1137 | msgstr "Yönetim sayfalarını görüntülenme biçimleriyle ilgili ayarlar." |
| 1138 | |
| 1139 | #: modules/system/system.module:270 |
| 1140 | msgid "Change which theme your site uses or allows users to set." |
| 1141 | msgstr "Sitenizin kullandığı ve kullanıcıların seçmesine izin verdiği temaları belirleyin." |
| 1142 | |
| 1143 | #: modules/system/system.module:278 |
| 1144 | msgid "Select the default theme." |
| 1145 | msgstr "Varsayılan temayı seçin." |
| 1146 | |
| 1147 | #: modules/system/system.module:289 |
| 1148 | msgid "Global settings" |
| 1149 | msgstr "Genel ayarlar" |
| 1150 | |
| 1151 | #: modules/system/system.module:307 |
| 1152 | msgid "Enable or disable add-on modules for your site." |
| 1153 | msgstr "Sitenizde kullanacağınız eklentileri seçin." |
| 1154 | |
| 1155 | #: modules/system/system.module:333 |
| 1156 | msgid "Actions" |
| 1157 | msgstr "Eylemler" |
| 1158 | |
| 1159 | #: modules/system/system.module:334;340 |
| 1160 | msgid "Manage the actions defined for your site." |
| 1161 | msgstr "Sitenizde tanımlanmış eylemleri yönetin." |
| 1162 | |
| 1163 | #: modules/system/system.module:339 |
| 1164 | msgid "Manage actions" |
| 1165 | msgstr "Eylemleri yönetin" |
| 1166 | |
| 1167 | #: modules/system/system.module:346 |
| 1168 | msgid "Configure an advanced action" |
| 1169 | msgstr "Gelişmiş bir eylem ayarlayın" |
| 1170 | |
| 1171 | #: modules/system/system.module:352 |
| 1172 | #, fuzzy |
| 1173 | msgid "Delete action" |
| 1174 | msgstr "Eylemi sil." |
| 1175 | |
| 1176 | #: modules/system/system.module:353 |
| 1177 | #, fuzzy |
| 1178 | msgid "Delete an action." |
| 1179 | msgstr "Eylem sil." |
| 1180 | |
| 1181 | #: modules/system/system.module:359 |
| 1182 | msgid "Remove orphans" |
| 1183 | msgstr "Öksüzleri sil" |
| 1184 | |
| 1185 | #: modules/system/system.module:366 |
| 1186 | msgid "Site information" |
| 1187 | msgstr "Site bilgisi" |
| 1188 | |
| 1189 | #: modules/system/system.module:367 |
| 1190 | msgid "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail address, mission, front page and more." |
| 1191 | msgstr "Site adı, slogan, e-posta adresi, misyon, ana sayfa ve diğer temel site bilgilerini değiştirin." |
| 1192 | |
| 1193 | #: modules/system/system.module:375 |
| 1194 | msgid "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well as PHP error reporting." |
| 1195 | msgstr "Drupal'ın 403/404 ve PHP hatalarında nasıl davranacağını belirtin." |
| 1196 | |
| 1197 | #: modules/system/system.module:382 |
| 1198 | msgid "Logging and alerts" |
| 1199 | msgstr "Kayıtlar ve uyarılar" |
| 1200 | |
| 1201 | #: modules/system/system.module:383 |
| 1202 | msgid "Settings for logging and alerts modules. Various modules can route Drupal's system events to different destination, such as syslog, database, email, ...etc." |
| 1203 | msgstr "Kayıt ve uyarı eklentileri için ayarlar. Çeşitli eklentiler, Drupal'in sistem olaylarını sistem kaydı, veritabanı, e-posta gibi farklı hedeflere yönlendirebilir." |
| 1204 | |
| 1205 | #: modules/system/system.module:389 |
| 1206 | msgid "Performance" |
| 1207 | msgstr "Performans" |
| 1208 | |
| 1209 | #: modules/system/system.module:390 |
| 1210 | msgid "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS bandwidth optimization options." |
| 1211 | msgstr "Misafir kullanıcılar için sayfa önbellekleme, CSS ve JS bantgenişliği kullanım optimizasyon ayarlarını yapın." |
| 1212 | |
| 1213 | #: (duplicate) modules/system/system.module:397 |
| 1214 | #: modules/system/system.install:184 |
| 1215 | msgid "File system" |
| 1216 | msgstr "Dosya sistemi" |
| 1217 | |
| 1218 | #: modules/system/system.module:398 |
| 1219 | msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." |
| 1220 | msgstr "Yükelene dosyalarınızın saklanacağı dizin ve dosyalar erişim biçimini belirleyin." |
| 1221 | |
| 1222 | #: modules/system/system.module:405 |
| 1223 | msgid "Image toolkit" |
| 1224 | msgstr "Resim araç kiti" |
| 1225 | |
| 1226 | #: modules/system/system.module:406 |
| 1227 | msgid "Choose which image toolkit to use if you have installed optional toolkits." |
| 1228 | msgstr "Eğer başka araç kitleri kurduysanız, kullanacağınız resim araç kitini seçiniz." |
| 1229 | |
| 1230 | #: modules/system/system.module:413 |
| 1231 | msgid "RSS publishing" |
| 1232 | msgstr "RSS yayını" |
| 1233 | |
| 1234 | #: modules/system/system.module:414 |
| 1235 | msgid "Configure the number of items per feed and whether feeds should be titles/teasers/full-text." |
| 1236 | msgstr "Besleme başına kaç öğe kullanılacağı ve beslemelerin başlık/özet/tam metin ayarlarını yapılandırın." |
| 1237 | |
| 1238 | #: modules/system/system.module:421 |
| 1239 | msgid "Date and time" |
| 1240 | msgstr "Tarih ve zaman" |
| 1241 | |
| 1242 | #: modules/system/system.module:422 |
| 1243 | msgid "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the system's default timezone." |
| 1244 | msgstr "Drupal'ın tarih ve saat gösterim biçimi ve varsayılan sistem zaman dilimini için gerekli ayarlar." |
| 1245 | |
| 1246 | #: modules/system/system.module:429 |
| 1247 | msgid "Date and time lookup" |
| 1248 | msgstr "Tarih ve zaman araması" |
| 1249 | |
| 1250 | #: modules/system/system.module:435 |
| 1251 | msgid "Site maintenance" |
| 1252 | msgstr "Site bakımı" |
| 1253 | |
| 1254 | #: modules/system/system.module:436 |
| 1255 | msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online." |
| 1256 | msgstr "Sitenizi bakım sebebiyle kapatıp açın." |
| 1257 | |
| 1258 | #: modules/system/system.module:444 |
| 1259 | msgid "Enable or disable clean URLs for your site." |
| 1260 | msgstr "Siteniz için temiz URL desteğini etkinleştirin veya devre dışı bırakın." |
| 1261 | |
| 1262 | #: modules/system/system.module:451 |
| 1263 | msgid "Clean URL check" |
| 1264 | msgstr "Temiz URL kontrolü" |
| 1265 | |
| 1266 | #: modules/system/system.module:460 |
| 1267 | #, fuzzy |
| 1268 | msgid "Request test" |
| 1269 | msgstr "Test talep et" |
| 1270 | |
| 1271 | #: modules/system/system.module:469 |
| 1272 | msgid "Reports" |
| 1273 | msgstr "Raporlar" |
| 1274 | |
| 1275 | #: modules/system/system.module:470 |
| 1276 | msgid "View reports from system logs and other status information." |
| 1277 | msgstr "Sistem kayıt raporlarını ve diğer durum bilgilerini görüntüle." |
| 1278 | |
| 1279 | #: modules/system/system.module:478 |
| 1280 | msgid "Status report" |
| 1281 | msgstr "Durum raporu" |
| 1282 | |
| 1283 | #: modules/system/system.module:479 |
| 1284 | msgid "Get a status report about your site's operation and any detected problems." |
| 1285 | msgstr "Sitenizin işleyişi ve farkedilen sorunlar hakkında durum raporu alın." |
| 1286 | |
| 1287 | #: modules/system/system.module:486 |
| 1288 | msgid "Run cron" |
| 1289 | msgstr "Dönemsel görevleri çalıştır" |
| 1290 | |
| 1291 | #: (duplicate) modules/system/system.module:492 |
| 1292 | #: modules/system/system.install:36 |
| 1293 | msgid "PHP" |
| 1294 | msgstr "PHP" |
| 1295 | |
| 1296 | #: modules/system/system.module:498 |
| 1297 | msgid "SQL" |
| 1298 | msgstr "SQL" |
| 1299 | |
| 1300 | #: modules/system/system.module:0 |
| 1301 | msgid "system" |
| 1302 | msgstr "sistem" |
| 1303 | |
| 1304 | #: modules/system/system.module:0 |
| 1305 | msgid "Footer" |
| 1306 | msgstr "Dipnot" |
| 1307 | |
| 1308 | #: modules/system/system.install:417 |
| 1309 | msgid "Named variable/value pairs created by Drupal core or any other module or theme. All variables are cached in memory at the start of every Drupal request so developers should not be careless about what is stored here." |
| 1310 | msgstr "Drupal çekirdeği ya da diğer eklenti ve temalar tarafından oluşturulmuş değişken/değer çiftleri. Tüm değişkenler her Drupal isteğinin başında önbelleğe alınır; bu yüzden geliştiriciler bu değişkenler konusunda dikkatli olmalıdırlar." |
| 1311 | |
| 1312 | #: modules/system/system.install:420 |
| 1313 | msgid "The name of the variable." |
| 1314 | msgstr "Değişkenin adı." |
| 1315 | |
| 1316 | #: modules/system/system.install:426 |
| 1317 | msgid "The value of the variable." |
| 1318 | msgstr "Değişkenin aldığı değer." |
| 1319 | |
| 1320 | #: modules/system/system.install:435 |
| 1321 | msgid "Stores action information." |
| 1322 | msgstr "Eylem bilgilerini kaydeder." |
| 1323 | |
| 1324 | #: modules/system/system.install:438;474 |
| 1325 | msgid "Primary Key: Unique actions ID." |
| 1326 | msgstr "Birincil Anahtar: Özgün eylem ID değeri." |
| 1327 | |
| 1328 | #: modules/system/system.install:444 |
| 1329 | msgid "The object that that action acts on (node, user, comment, system or custom types.)" |
| 1330 | msgstr "Eylemin üzerinde çalıştığı nesne (düğüm, kullanıcı, yorum, sistem veya özel türler)" |
| 1331 | |
| 1332 | #: modules/system/system.install:450 |
| 1333 | msgid "The callback function that executes when the action runs." |
| 1334 | msgstr "Eylem çalıştığında yürütülen geriçağrı fonksiyonu." |
| 1335 | |
| 1336 | #: modules/system/system.install:456 |
| 1337 | msgid "Parameters to be passed to the callback function." |
| 1338 | msgstr "Geriçağrı fonksiyonuna verilecek parametreler." |
| 1339 | |
| 1340 | #: modules/system/system.install:461 |
| 1341 | msgid "Description of the action." |
| 1342 | msgstr "Eylemin açıklaması." |
| 1343 | |
| 1344 | #: modules/system/system.install:471 |
| 1345 | msgid "Stores action IDs for non-default actions." |
| 1346 | msgstr "Özel olarak tanımlanmış olan eylemlerin eylem ID değerlerini kaydeder." |
| 1347 | |
| 1348 | #: modules/system/system.install:483 |
| 1349 | msgid "Stores details about batches (processes that run in multiple HTTP requests)." |
| 1350 | msgstr "Partiler (toplu HTTP istekleri şeklinde çalışan işlemler) hakkında kayır tutar." |
| 1351 | |
| 1352 | #: modules/system/system.install:486 |
| 1353 | msgid "Primary Key: Unique batch ID." |
| 1354 | msgstr "Birincil Anahtar: Özgün parti ID değeri." |
| 1355 | |
| 1356 | #: modules/system/system.install:491 |
| 1357 | msgid "A string token generated against the current user's session id and the batch id, used to ensure that only the user who submitted the batch can effectively access it." |
| 1358 | msgstr "Bu kullanıcının oturum ID'si ve parti ID'sine karşılık olarak oluşturulan karakter dizisi belirtkesi. Partiye gönderen kullanıcının ona erişimini sağlamak için kullanılır." |
| 1359 | |
| 1360 | #: modules/system/system.install:496 |
| 1361 | msgid "A Unix timestamp indicating when this batch was submitted for processing. Stale batches are purged at cron time." |
| 1362 | msgstr "Bu partinin işlenmek üzere gönderildiği zamana ait Unix etiketi. Eski partiler dönemsel görevler çalıştırıldığında silinirler." |
| 1363 | |
| 1364 | #: modules/system/system.install:500 |
| 1365 | msgid "A serialized array containing the processing data for the batch." |
| 1366 | msgstr "Parti için işlenecek veriyi içeren seri halindeki dizi." |
| 1367 | |
| 1368 | #: modules/system/system.install:510 |
| 1369 | msgid "Generic cache table for caching things not separated out into their own tables. Contributed modules may also use this to store cached items." |
| 1370 | msgstr "Kendi tablosu olmayan şeyleri kaydetmek için kullanılan genel önbellek tablosu. Özel eklentiler de çeşitli öğelerini önbelleklemek için bu tabloyu kullanabilir." |
| 1371 | |
| 1372 | #: modules/system/system.install:513 |
| 1373 | msgid "Primary Key: Unique cache ID." |
| 1374 | msgstr "Birincil Anahtar: Özgün önbellek ID değeri." |
| 1375 | |
| 1376 | #: modules/system/system.install:519 |
| 1377 | msgid "A collection of data to cache." |
| 1378 | msgstr "Önbelleklenecek bir veri kolleksiyonu." |
| 1379 | |
| 1380 | #: modules/system/system.install:524 |
| 1381 | msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 for never." |
| 1382 | msgstr "Önbellek girdisinin ne zaman eskimiş olarak kabul edileceğini belirten Unix zaman etiketi; 0 değeri sınırsız olduğunu belirtir." |
| 1383 | |
| 1384 | #: modules/system/system.install:529 |
| 1385 | msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created." |
| 1386 | msgstr "Önbellek girdisinin oluşturulduğu Unix zaman bilgisi." |
| 1387 | |
| 1388 | #: modules/system/system.install:534 |
| 1389 | msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data." |
| 1390 | msgstr "Önbelleğe alınan veriye eklenecek özel HTTP başlıkları." |
| 1391 | |
| 1392 | #: modules/system/system.install:538 |
| 1393 | msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)." |
| 1394 | msgstr "İçeriğin seri olup (1) olmadığını (0) belirten ibare." |
| 1395 | |
| 1396 | #: modules/system/system.install:549 |
| 1397 | msgid "Cache table for the form system to store recently built forms and their storage data, to be used in subsequent page requests." |
| 1398 | msgstr "Form sistemi için yeni oluşturulan formları ve içeriklerini saklayan önbellek tablosu." |
| 1399 | |
| 1400 | #: modules/system/system.install:551 |
| 1401 | msgid "Cache table used to store compressed pages for anonymous users, if page caching is enabled." |
| 1402 | msgstr "Sayfa önbelleklemesi etkin ise, kayıtsız kullanıcılar için sıkıştırılmış sayfaların saklandığı önbellek tablosu." |
| 1403 | |
| 1404 | #: modules/system/system.install:553 |
| 1405 | msgid "Cache table for the menu system to store router information as well as generated link trees for various menu/page/user combinations." |
| 1406 | msgstr "Menü sisteminin yönlendirici bilgilerini ve menü/sayfa/kullanıcı kombinasyonları için bağlantı ağaçlarını kaydetmek için kullandığı önbellek tablosu." |
| 1407 | |
| 1408 | #: modules/system/system.install:556 |
| 1409 | msgid "Stores information for uploaded files." |
| 1410 | msgstr "Yüklenen dosyalarla ilgili kayıtları tutar." |
| 1411 | |
| 1412 | #: modules/system/system.install:559 |
| 1413 | msgid "Primary Key: Unique files ID." |
| 1414 | msgstr "Birincik Anahtar: Özgün dosya ID değeri." |
| 1415 | |
| 1416 | #: modules/system/system.install:564 |
| 1417 | msgid "The {users}.uid of the user who is associated with the file." |
| 1418 | msgstr "Dosya ile ilişkilendirilen kullanıcının {users}.uid değeri." |
| 1419 | |
| 1420 | #: modules/system/system.install:570 |
| 1421 | msgid "Name of the file." |
| 1422 | msgstr "Dosyanın adı." |
| 1423 | |
| 1424 | #: modules/system/system.install:576 |
| 1425 | msgid "Path of the file relative to Drupal root." |
| 1426 | msgstr "Dosyanın bağıl Drupal yolu" |
| 1427 | |
| 1428 | #: modules/system/system.install:582 |
| 1429 | msgid "The file MIME type." |
| 1430 | msgstr "Dosya MIME türü." |
| 1431 | |
| 1432 | #: modules/system/system.install:588 |
| 1433 | msgid "The size of the file in bytes." |
| 1434 | msgstr "Dosyanın bayt cinsinden büyüklüğü." |
| 1435 | |
| 1436 | #: modules/system/system.install:594 |
| 1437 | msgid "A flag indicating whether file is temporary (1) or permanent (0)." |
| 1438 | msgstr "Dosyanın geçici olup (1) olmadığını (0) belirtir." |
| 1439 | |
| 1440 | #: modules/system/system.install:599 |
| 1441 | msgid "UNIX timestamp for when the file was added." |
| 1442 | msgstr "Dosyanın eklendiği tarihi gösteren Unix tarih değeri." |
| 1443 | |
| 1444 | #: modules/system/system.install:614 |
| 1445 | msgid "Flood controls the threshold of events, such as the number of contact attempts." |
| 1446 | msgstr "Sel, olayların gerçekleşme sıklıklarını kontrol eder (iletişim girişimlerinin sayısı gibi)." |
| 1447 | |
| 1448 | #: modules/system/system.install:617 |
| 1449 | msgid "Unique flood event ID." |
| 1450 | msgstr "Özgün sel olayı ID değeri." |
| 1451 | |
| 1452 | #: modules/system/system.install:621 |
| 1453 | msgid "Name of event (e.g. contact)." |
| 1454 | msgstr "Olayın adı (örneğin iletişim)" |
| 1455 | |
| 1456 | #: modules/system/system.install:627 |
| 1457 | msgid "Hostname of the visitor." |
| 1458 | msgstr "Ziyaretçinin sunucu adı." |
| 1459 | |
| 1460 | #: modules/system/system.install:633 |
| 1461 | msgid "Timestamp of the event." |
| 1462 | msgstr "Olayın tarih etiketi." |
| 1463 | |
| 1464 | #: modules/system/system.install:645 |
| 1465 | msgid "A record of which {users} have read which {node}s." |
| 1466 | msgstr "Hangi {users} kullanıcıların hangi {node} düğümleri okuduğunun kaydı." |
| 1467 | |
| 1468 | #: modules/system/system.install:648 |
| 1469 | msgid "The {users}.uid that read the {node} nid." |
| 1470 | msgstr "{node}.nid düğümünü okuyan {users}.uid kullanıcıları" |
| 1471 | |
| 1472 | #: modules/system/system.install:653 |
| 1473 | msgid "The {node}.nid that was read." |
| 1474 | msgstr "Okunan {node}.nid düğümü" |
| 1475 | |
| 1476 | #: modules/system/system.install:658 |
| 1477 | msgid "The Unix timestamp at which the read occurred." |
| 1478 | msgstr "Okumanın gerçekleştiği Unix tarih etiketi." |
| 1479 | |
| 1480 | #: modules/system/system.install:669 |
| 1481 | msgid "Maps paths to various callbacks (access, page and title)" |
| 1482 | msgstr "Yolları geriçağrılar ile eşleştirir (erişim, sayfa ve başlık)" |
| 1483 | |
| 1484 | #: modules/system/system.install:672 |
| 1485 | msgid "Primary Key: the Drupal path this entry describes" |
| 1486 | msgstr "Birincil Anahtar: bu gönderinin tanımladığı Drupal yolu." |
| 1487 | |
| 1488 | #: modules/system/system.install:678 |
| 1489 | msgid "A serialized array of function names (like node_load) to be called to load an object corresponding to a part of the current path." |
| 1490 | msgstr "Mevcut yola denk gelen bir nesneyi yüklemek üzere çağırılan fonksiyonların (node_load gibi) seri haldeki isim dizisi." |
| 1491 | |
| 1492 | #: modules/system/system.install:684 |
| 1493 | msgid "A serialized array of function names (like user_current_to_arg) to be called to replace a part of the router path with another string." |
| 1494 | msgstr "Yönlendirici yolunun başka bir metin ile değişitirilmesi durumunda çağırılan fonksiyonların (user_current_to_arg gibi) seri halindeki isim dizisi." |
| 1495 | |
| 1496 | #: modules/system/system.install:690 |
| 1497 | msgid "The callback which determines the access to this router path. Defaults to user_access." |
| 1498 | msgstr "Bu yönlendirici yoluna erişimi belirleyen geriçağrı. Varsayılan olarak user_access kullanılır." |
| 1499 | |
| 1500 | #: modules/system/system.install:696 |
| 1501 | msgid "A serialized array of arguments for the access callback." |
| 1502 | msgstr "Erişim geriçağrısı için kullanılan seri argüman dizisi." |
| 1503 | |
| 1504 | #: modules/system/system.install:700 |
| 1505 | msgid "The name of the function that renders the page." |
| 1506 | msgstr "Sayfayı sunan fonksiyonun adı." |
| 1507 | |
| 1508 | #: modules/system/system.install:706 |
| 1509 | msgid "A serialized array of arguments for the page callback." |
| 1510 | msgstr "Sayfa geriçağrısı için kullanılan seri argüman dizisi." |
| 1511 | |
| 1512 | #: modules/system/system.install:710 |
| 1513 | #, fuzzy |
| 1514 | msgid "A numeric representation of how specific the path is." |
| 1515 | msgstr "Yolun ne kadar özel olduğunu gösteren nümerik gösterim." |
| 1516 | |
| 1517 | #: modules/system/system.install:715 |
| 1518 | msgid "Number of parts in this router path." |
| 1519 | msgstr "Bu yönlendirici yolunda bulunan parçaların sayısı." |
| 1520 | |
| 1521 | #: modules/system/system.install:721 |
| 1522 | msgid "Only for local tasks (tabs) - the router path of the parent page (which may also be a local task)." |
| 1523 | msgstr "Sadece yerel görevler (sekmeler) için - üst seviye sayfanın yönlendirici yolu (ki bu da yerel bir görev olabilir)." |
| 1524 | |
| 1525 | #: modules/system/system.install:727 |
| 1526 | msgid "Router path of the closest non-tab parent page. For pages that are not local tasks, this will be the same as the path." |
| 1527 | msgstr "Sekme olmayan en yakın üst seviye sayfanın yönlendirici yolu. Yerel görev (sekme) olmayan sayfalar için bu yol ile aynı değeri alır." |
| 1528 | |
| 1529 | #: modules/system/system.install:733 |
| 1530 | msgid "The title for the current page, or the title for the tab if this is a local task." |
| 1531 | msgstr "Görüntülenen sayfanın ya da yerel bir görev (sekme) olması durumunda sekmenin başlığı." |
| 1532 | |
| 1533 | #: modules/system/system.install:739 |
| 1534 | msgid "A function which will alter the title. Defaults to t()" |
| 1535 | msgstr "Başlığı değiştirecek fonksiyonun adı. Varsılan olarak t() kullanılır." |
| 1536 | |
| 1537 | #: modules/system/system.install:745 |
| 1538 | msgid "A serialized array of arguments for the title callback. If empty, the title will be used as the sole argument for the title callback." |
| 1539 | msgstr "Başlık geriçağrısı için kullanılan seri argüman dizisi. Eğer boş ise, başlık geriçağrısı için sadece başlık kullanılır." |
| 1540 | |
| 1541 | #: modules/system/system.install:751 |
| 1542 | msgid "Numeric representation of the type of the menu item, like MENU_LOCAL_TASK." |
| 1543 | msgstr "Menü öğesinin türünün nümerik gösterimi, MENU_LOCAL_TASK gibi." |
| 1544 | |
| 1545 | #: modules/system/system.install:756 |
| 1546 | msgid "Name of a function used to render the block on the system administration page for this item." |
| 1547 | msgstr "Bu öğe için sistem yönetim sayfasında bloğun görüntülenmesi için kullanılan fonksiyonun adı." |
| 1548 | |
| 1549 | #: modules/system/system.install:762 |
| 1550 | msgid "A description of this item." |
| 1551 | msgstr "Bu öğenin açıklaması." |
| 1552 | |
| 1553 | #: modules/system/system.install:766 |
| 1554 | msgid "The position of the block (left or right) on the system administration page for this item." |
| 1555 | msgstr "Bu öğre için sistem yönetim sayfasındaki blok posizyonu (sol-left veya sağ-right)." |
| 1556 | |
| 1557 | #: modules/system/system.install:772 |
| 1558 | msgid "Weight of the element. Lighter weights are higher up, heavier weights go down." |
| 1559 | msgstr "Elemanın ağırlığı. Düşük ağırlıklar üst sıralarda, yüksek ağırlıklar alt sıralarda yer alır." |
| 1560 | |
| 1561 | #: modules/system/system.install:777 |
| 1562 | msgid "The file to include for this element, usually the page callback function lives in this file." |
| 1563 | msgstr "Bu bileşen için dahil edilecek dosyanın adı; genellikle sayfa geriçağrı fonksiyonu bu dosyada yer alır." |
| 1564 | |
| 1565 | #: modules/system/system.install:789 |
| 1566 | msgid "Contains the individual links within a menu." |
| 1567 | msgstr "Bir menüde yer alan bağlantıları içerir." |
| 1568 | |
| 1569 | #: modules/system/system.install:792 |
| 1570 | msgid "The menu name. All links with the same menu name (such as 'navigation') are part of the same menu." |
| 1571 | msgstr "Menü adı. Aynı menü adını taşıyan tüm bağlantılar aynı menünün öğeleridir." |
| 1572 | |
| 1573 | #: modules/system/system.install:798 |
| 1574 | msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key." |
| 1575 | msgstr "Menü bağlantı ID değeri (mid) tamsayı birincil anahtarıdır." |
| 1576 | |
| 1577 | #: modules/system/system.install:803 |
| 1578 | msgid "The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu." |
| 1579 | msgstr "Üst seviye bağlantı ID değeri (plid), hiyerarşide üstte yeralan bağlantının mlid değeridir; bu değer 0 ise bağlantı menüsünde en üst seviyede yer alır." |
| 1580 | |
| 1581 | #: modules/system/system.install:809 |
| 1582 | msgid "The Drupal path or external path this link points to." |
| 1583 | msgstr "Bu bağlantının yönlendirdiği Drupal yolu ya da harici yol." |