/[drupal]/contributions/translations/uk/blog-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/uk/blog-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.4 - (show annotations) (download) (as text)
Thu May 14 19:59:42 2009 UTC (6 months, 2 weeks ago) by podarok
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-7--1-1, DRUPAL-7--1-0, DRUPAL-6--1-2, HEAD
Branch point for: DRUPAL-7--1
Changes since 1.3: +119 -77 lines
File MIME type: text/x-gettext
migrated DRUPAL-5--1-0 from uk-ua to uk
1 # Ukrainian translation of Калуш - безкоштовні оголошення
2 # Copyright (c) 2008 Taras <taras@ukrweb.info>
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: drupal 5.x blog-module.po\n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-07-27 23:37+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 22:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Andriy Podanenko <podarok@ua.fm>\n"
10 "Language-Team: drupal_ua <drupal_ua@googlegroups.com>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
15 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
16 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: modules/blog/blog.module:15
20 msgid "Blog entry"
21 msgstr "Запис блогу"
22
23 #: modules/blog/blog.module:17
24 msgid ""
25 "A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual posts "
26 "shown in reversed chronological order. Each member of the site may create "
27 "and maintain a blog."
28 msgstr ""
29 "Блог - це журнал або щоденник, що регулярно оновлюється. Він складається із "
30 "індивідуальних повідомлень у обернено хронологічному порядку (нові записи "
31 "раніше старих). Кожен зареєстрований користувач на сайті може створювати і "
32 "вести свій блог."
33
34 #: modules/blog/blog.module:52
35 msgid "View recent blog entries"
36 msgstr "Переглянути останні записи у блогах"
37
38 #: modules/blog/blog.module:52;241
39 msgid "Read @username's latest blog entries."
40 msgstr "Прочитати останні записи блогу користувача @username."
41
42 #: modules/blog/blog.module:65
43 msgid ""
44 "The blog module allows registered users to maintain an online weblog "
45 "(commonly known as a blog), often referred to as an online journal or diary. "
46 "Blogs are made up of individual posts that are time stamped and are "
47 "typically viewed by date as you would a diary. Blogs often contain links to "
48 "web pages users have read and/or agree/disagree with."
49 msgstr ""
50 "Модуль журналів (блогів) дозволяє зареєстрованим користувачам вести власний "
51 "жургал (щоденник, також відомий назвою \"блог\"). Журнали створюються з "
52 "приватною метою із зазначенням дати та часу створення і здебільше виглядають "
53 "як щоденники. "
54
55 #: modules/blog/blog.module:66
56 msgid ""
57 "The blog module adds a <em>user blogs</em> navigation link to the site, "
58 "which takes any visitor to a page that displays the most recent blog entries "
59 "from all the users on the site. The navigation menu has a <em>create a blog "
60 "entry</em> link (which takes you to a submission form) and a <em>view "
61 "personal blog</em> link (which displays your blog entries as other people "
62 "will see them). The blog module also creates a <em>recent blog posts</em> "
63 "block that can be enabled."
64 msgstr ""
65 "Модуль блогів дає посилання <em>блоги користувача</em> на сайт, щодозволяє "
66 "будь-якому відвідувачу сайту зайти на сторінку, де перераховуються нові "
67 "повідомлення від всіх користувачів сайту. У навігаційному меню є посилання "
68 "<em>створити запис у блозі</em> (на сторінку, де є спеціальна форма для "
69 "розміщення повідомлення) і посилання<em>переглянути персональний блог</em> "
70 "(де повідомлення в такому вигляді, як їх бачать інші користувачі). Модуль "
71 "блогів створює також блок<em>останні записи в блогах</em>,який можна "
72 "увімкнути."
73
74 #: modules/blog/blog.module:67
75 msgid ""
76 "If a user has the ability to post blogs, then the import module (news "
77 "aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its lists. "
78 "Clicking on this takes the user to the blog submission form, with the title, "
79 "a link to the item, and a link to the source into the body text already in "
80 "the text box, ready for the user to add a comment or explanation. This "
81 "actively encourages people to add blog entries about things they see and "
82 "hear elsewhere in the website and from your syndicated partner sites."
83 msgstr ""
84 "Якщо користувач має можливість додавати записи в блог, то модуль підбірки "
85 "новин відобразить посилання на блог цього користувача біля кожного пункту "
86 "новин у списку.Посилання відправить користувача до форми розміщення "
87 "повідомлень у блозі, де у тексті (це може бути коментар або пояснення) вже "
88 "вказана назва, посилання на новину і джерело. Це активно сприяє додаванню у "
89 "блоги записів про побачене і почуте користувачами будь-де, наприклад, на "
90 "інших сайтах. "
91
92 #: modules/blog/blog.module:68
93 msgid ""
94 "For more information please read the configuration and customization "
95 "handbook <a href=\"@blog\">Blog page</a>."
96 msgstr ""
97 "Детальна інформація знаходиться у вказівках для налаштування, на сторінці <a "
98 "href=\"@blog\">блогов</a>."
99
100 #: modules/blog/blog.module:134;223
101 msgid "@name's blog"
102 msgstr "@name веблог"
103
104 #: modules/blog/blog.module:137
105 msgid "Post new blog entry."
106 msgstr "Додати запис у блог"
107
108 #: modules/blog/blog.module:140
109 msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
110 msgstr "Ви не можете створити новий запис у блозі"
111
112 #: modules/blog/blog.module:155
113 msgid "RSS - !title"
114 msgstr "RSS - !title"
115
116 #: modules/blog/blog.module:178
117 msgid "RSS - blogs"
118 msgstr "RSS - журнали"
119
120 #: modules/blog/blog.module:222;257
121 msgid "Blogs"
122 msgstr "Блоги"
123
124 #: modules/blog/blog.module:239
125 msgid "@username's blog"
126 msgstr "@username веблог"
127
128 #: modules/blog/blog.module:261
129 msgid "My blog"
130 msgstr "Мій блог"
131
132 #: modules/blog/blog.module:277;286
133 msgid "Recent blog posts"
134 msgstr "Недавні повідомлення у журналі"
135
136 #: modules/blog/blog.module:285
137 msgid "Read the latest blog entries."
138 msgstr "Читати останні записи блогу"
139
140 #: modules/blog/blog.module:26
141 msgid "edit own blog"
142 msgstr "редагувати власний журнал"
143
144 #: modules/blog/blog.module:0
145 msgid "blog"
146 msgstr "журнал"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2