| 1 |
# Ukrainian translation of Калуш - безкоштовні оголошення
|
| 2 |
# Copyright (c) 2008 Taras <taras@ukrweb.info>
|
| 3 |
#
|
| 4 |
msgid ""
|
| 5 |
msgstr ""
|
| 6 |
"Project-Id-Version: drupal 5.x blog-module.po\n"
|
| 7 |
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 23:37+0200\n"
|
| 8 |
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 22:04+0300\n"
|
| 9 |
"Last-Translator: Andriy Podanenko <podarok@ua.fm>\n"
|
| 10 |
"Language-Team: drupal_ua <drupal_ua@googlegroups.com>\n"
|
| 11 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 12 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
| 13 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 14 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
|
| 15 |
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
|
| 16 |
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
|
| 17 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
| 18 |
|
| 19 |
#: modules/blog/blog.module:15
|
| 20 |
msgid "Blog entry"
|
| 21 |
msgstr "Запис блогу"
|
| 22 |
|
| 23 |
#: modules/blog/blog.module:17
|
| 24 |
msgid ""
|
| 25 |
"A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual posts "
|
| 26 |
"shown in reversed chronological order. Each member of the site may create "
|
| 27 |
"and maintain a blog."
|
| 28 |
msgstr ""
|
| 29 |
"Блог - це журнал або щоденник, що регулярно оновлюється. Він складається із "
|
| 30 |
"індивідуальних повідомлень у обернено хронологічному порядку (нові записи "
|
| 31 |
"раніше старих). Кожен зареєстрований користувач на сайті може створювати і "
|
| 32 |
"вести свій блог."
|
| 33 |
|
| 34 |
#: modules/blog/blog.module:52
|
| 35 |
msgid "View recent blog entries"
|
| 36 |
msgstr "Переглянути останні записи у блогах"
|
| 37 |
|
| 38 |
#: modules/blog/blog.module:52;241
|
| 39 |
msgid "Read @username's latest blog entries."
|
| 40 |
msgstr "Прочитати останні записи блогу користувача @username."
|
| 41 |
|
| 42 |
#: modules/blog/blog.module:65
|
| 43 |
msgid ""
|
| 44 |
"The blog module allows registered users to maintain an online weblog "
|
| 45 |
"(commonly known as a blog), often referred to as an online journal or diary. "
|
| 46 |
"Blogs are made up of individual posts that are time stamped and are "
|
| 47 |
"typically viewed by date as you would a diary. Blogs often contain links to "
|
| 48 |
"web pages users have read and/or agree/disagree with."
|
| 49 |
msgstr ""
|
| 50 |
"Модуль журналів (блогів) дозволяє зареєстрованим користувачам вести власний "
|
| 51 |
"жургал (щоденник, також відомий назвою \"блог\"). Журнали створюються з "
|
| 52 |
"приватною метою із зазначенням дати та часу створення і здебільше виглядають "
|
| 53 |
"як щоденники. "
|
| 54 |
|
| 55 |
#: modules/blog/blog.module:66
|
| 56 |
msgid ""
|
| 57 |
"The blog module adds a <em>user blogs</em> navigation link to the site, "
|
| 58 |
"which takes any visitor to a page that displays the most recent blog entries "
|
| 59 |
"from all the users on the site. The navigation menu has a <em>create a blog "
|
| 60 |
"entry</em> link (which takes you to a submission form) and a <em>view "
|
| 61 |
"personal blog</em> link (which displays your blog entries as other people "
|
| 62 |
"will see them). The blog module also creates a <em>recent blog posts</em> "
|
| 63 |
"block that can be enabled."
|
| 64 |
msgstr ""
|
| 65 |
"Модуль блогів дає посилання <em>блоги користувача</em> на сайт, щодозволяє "
|
| 66 |
"будь-якому відвідувачу сайту зайти на сторінку, де перераховуються нові "
|
| 67 |
"повідомлення від всіх користувачів сайту. У навігаційному меню є посилання "
|
| 68 |
"<em>створити запис у блозі</em> (на сторінку, де є спеціальна форма для "
|
| 69 |
"розміщення повідомлення) і посилання<em>переглянути персональний блог</em> "
|
| 70 |
"(де повідомлення в такому вигляді, як їх бачать інші користувачі). Модуль "
|
| 71 |
"блогів створює також блок<em>останні записи в блогах</em>,який можна "
|
| 72 |
"увімкнути."
|
| 73 |
|
| 74 |
#: modules/blog/blog.module:67
|
| 75 |
msgid ""
|
| 76 |
"If a user has the ability to post blogs, then the import module (news "
|
| 77 |
"aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its lists. "
|
| 78 |
"Clicking on this takes the user to the blog submission form, with the title, "
|
| 79 |
"a link to the item, and a link to the source into the body text already in "
|
| 80 |
"the text box, ready for the user to add a comment or explanation. This "
|
| 81 |
"actively encourages people to add blog entries about things they see and "
|
| 82 |
"hear elsewhere in the website and from your syndicated partner sites."
|
| 83 |
msgstr ""
|
| 84 |
"Якщо користувач має можливість додавати записи в блог, то модуль підбірки "
|
| 85 |
"новин відобразить посилання на блог цього користувача біля кожного пункту "
|
| 86 |
"новин у списку.Посилання відправить користувача до форми розміщення "
|
| 87 |
"повідомлень у блозі, де у тексті (це може бути коментар або пояснення) вже "
|
| 88 |
"вказана назва, посилання на новину і джерело. Це активно сприяє додаванню у "
|
| 89 |
"блоги записів про побачене і почуте користувачами будь-де, наприклад, на "
|
| 90 |
"інших сайтах. "
|
| 91 |
|
| 92 |
#: modules/blog/blog.module:68
|
| 93 |
msgid ""
|
| 94 |
"For more information please read the configuration and customization "
|
| 95 |
"handbook <a href=\"@blog\">Blog page</a>."
|
| 96 |
msgstr ""
|
| 97 |
"Детальна інформація знаходиться у вказівках для налаштування, на сторінці <a "
|
| 98 |
"href=\"@blog\">блогов</a>."
|
| 99 |
|
| 100 |
#: modules/blog/blog.module:134;223
|
| 101 |
msgid "@name's blog"
|
| 102 |
msgstr "@name веблог"
|
| 103 |
|
| 104 |
#: modules/blog/blog.module:137
|
| 105 |
msgid "Post new blog entry."
|
| 106 |
msgstr "Додати запис у блог"
|
| 107 |
|
| 108 |
#: modules/blog/blog.module:140
|
| 109 |
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
|
| 110 |
msgstr "Ви не можете створити новий запис у блозі"
|
| 111 |
|
| 112 |
#: modules/blog/blog.module:155
|
| 113 |
msgid "RSS - !title"
|
| 114 |
msgstr "RSS - !title"
|
| 115 |
|
| 116 |
#: modules/blog/blog.module:178
|
| 117 |
msgid "RSS - blogs"
|
| 118 |
msgstr "RSS - журнали"
|
| 119 |
|
| 120 |
#: modules/blog/blog.module:222;257
|
| 121 |
msgid "Blogs"
|
| 122 |
msgstr "Блоги"
|
| 123 |
|
| 124 |
#: modules/blog/blog.module:239
|
| 125 |
msgid "@username's blog"
|
| 126 |
msgstr "@username веблог"
|
| 127 |
|
| 128 |
#: modules/blog/blog.module:261
|
| 129 |
msgid "My blog"
|
| 130 |
msgstr "Мій блог"
|
| 131 |
|
| 132 |
#: modules/blog/blog.module:277;286
|
| 133 |
msgid "Recent blog posts"
|
| 134 |
msgstr "Недавні повідомлення у журналі"
|
| 135 |
|
| 136 |
#: modules/blog/blog.module:285
|
| 137 |
msgid "Read the latest blog entries."
|
| 138 |
msgstr "Читати останні записи блогу"
|
| 139 |
|
| 140 |
#: modules/blog/blog.module:26
|
| 141 |
msgid "edit own blog"
|
| 142 |
msgstr "редагувати власний журнал"
|
| 143 |
|
| 144 |
#: modules/blog/blog.module:0
|
| 145 |
msgid "blog"
|
| 146 |
msgstr "журнал"
|