/[drupal]/contributions/translations/uk/forum-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/uk/forum-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.3 - (show annotations) (download) (as text)
Thu May 14 19:59:42 2009 UTC (6 months, 2 weeks ago) by podarok
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-7--1-1, DRUPAL-7--1-0, DRUPAL-6--1-2, HEAD
Branch point for: DRUPAL-7--1
Changes since 1.2: +203 -170 lines
File MIME type: text/x-gettext
migrated DRUPAL-5--1-0 from uk-ua to uk
1 # Ukrainian translation of Калуш - безкоштовні оголошення
2 # Copyright (c) 2008 Taras <taras@ukrweb.info>
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: drupal 5.x forum-module\n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-07-27 23:37+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 22:11+0300\n"
9 "Last-Translator: Andriy Podanenko <podarok@ua.fm>\n"
10 "Language-Team: drupal_ua <drupal_ua@googlegroups.com>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
15 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
16 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: modules/forum/forum.module:15
20 msgid "The forum module lets you create threaded discussion forums for a particular topic on your site. This is similar to a message board system such as phpBB. Forums are very useful because they allow community members to discuss topics with one another, and they are archived for future reference."
21 msgstr "Модуль форумів дозволяє створювати обговорення, розділені на різні теми. Воні схожі на різні форумні системи, такі, як phpBB. Форуми дуже зручні тим, що дозволяють вести обговорення між собою, а також зберігати матеріали обговорень для наступних звернень."
22
23 #: modules/forum/forum.module:16
24 msgid "Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them. Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be left in the existing forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>. Forum topics can also have their own URL."
25 msgstr "Форуми можуть бути згруповані за допомогою так званих <em>контейнерів</em>. Контейнери містять форуми, а форуми, в свою чергу, гілки обговорень. Як контейнери, так і форуми можуть розташовуватись всередині інших контейнерів і форумів. Під час планування структури контейнерів і форумів потрібно допомогти користувачам полегшити пошук обговореньу сфері їх зацікавлень. обговорення можуть бути вибірково перенесені на інший форум, при цьому можна <em>залишити посилання у вихідному форумі</em>. Обговорення на форумі можуть мати власні адреси."
26
27 #: modules/forum/forum.module:17
28 msgid "Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> be enabled."
29 msgstr "Модулю форумів <strong>потрібні модулі таксономії і коментарів</strong>."
30
31 #: modules/forum/forum.module:18
32 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@forum\">Forum page</a>."
33 msgstr "Детальна інформація знаходиться у вказівках для налаштування <a href=\"@forum\">форума</a>."
34
35 #: modules/forum/forum.module:21
36 msgid "This is a list of existing containers and forums that you can edit. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them."
37 msgstr "Це список контейнерів і форумів, доступних для редагування. контейнери містять форуми, а форуми, в сіою чергу, містять обговорення. І контейнери, і форуми можуть бути поміщені фсередину інших форумів і контейнерів.Плануючи їх структуру, ви полегшуєте користувачам пошук у сфері їх інтересів."
38
39 #: modules/forum/forum.module:23
40 msgid "Containers help you organize your forums. The job of a container is to hold, or contain, other forums that are related. For example, a container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and \"Vegetables\"."
41 msgstr "Контейнери допомагають вам організувати ваші форуми. Робота контейнерів полягає в тому, щоб утримати (або містити) інші форуми, пов'язані між собою. Наприклад, контейнер \"Іжа\" може містити два форуми – \"Фрукти\" і \"Овочі\"."
42
43 #: modules/forum/forum.module:25
44 msgid "A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and \"Bananas\"."
45 msgstr "Форум містить обговорення, які пов'язані між собою. Наприклад, форум з назвою \"Фрукти\" може містити обговорення \"Яблука\" або \"Банани\"."
46
47 #: modules/forum/forum.module:27
48 msgid "These settings provide the ability to fine tune the display of your forum topics."
49 msgstr "Налаштування дозволяють провести детальні настройки на форумах."
50
51 #: modules/forum/forum.module:39;44;677
52 msgid "Forums"
53 msgstr "Форуми"
54
55 #: modules/forum/forum.module:45
56 msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
57 msgstr "Керування ієрархією форумів і іх налаштування."
58
59 #: modules/forum/forum.module:55
60 msgid "Add container"
61 msgstr "Додати контейнер"
62
63 #: modules/forum/forum.module:61
64 msgid "Add forum"
65 msgstr "Додати форум"
66
67 #: modules/forum/forum.module:79
68 msgid "Edit container"
69 msgstr "Змітини контейнер"
70
71 #: modules/forum/forum.module:85
72 msgid "Edit forum"
73 msgstr "Редагувати форум"
74
75 #: modules/forum/forum.module:107
76 msgid "Forum topic"
77 msgstr "Тема для форуму"
78
79 #: modules/forum/forum.module:109
80 msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
81 msgstr "Створити нову тему для обговорення на форумі."
82
83 #: modules/forum/forum.module:181
84 msgid "Hot topic threshold"
85 msgstr "Поріг \"гарячих тем\""
86
87 #: modules/forum/forum.module:184
88 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
89 msgstr "Кількість повідомлень в обговоренні, необхідне для визнання його \"гарячим\"."
90
91 #: modules/forum/forum.module:188
92 msgid "Topics per page"
93 msgstr "Тем на сторінці"
94
95 #: modules/forum/forum.module:191
96 msgid "The default number of topics displayed per page; links to browse older messages are automatically being displayed."
97 msgstr "Стандартна (default) кількість тем на сторінці, посилання для перегляду давніших дописів будуть відображені автоматично."
98
99 #: modules/forum/forum.module:193
100 msgid "Posts - most active first"
101 msgstr "Дописи - з найбільш активних"
102
103 #: modules/forum/forum.module:193
104 msgid "Posts - least active first"
105 msgstr "Дописи - з найменш активних"
106
107 #: modules/forum/forum.module:195
108 msgid "Default order"
109 msgstr "Стандартний (default) порядок"
110
111 #: modules/forum/forum.module:198
112 msgid "The default display order for topics."
113 msgstr "Стандартне (default) відображення тем."
114
115 #: modules/forum/forum.module:211
116 msgid "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary options have been removed."
117 msgstr "Цей словник потрібний для форумів. Деякі стандартні для словників можливості недоступні."
118
119 #: modules/forum/forum.module:214
120 msgid "forum topic"
121 msgstr "тема на форумі"
122
123 #: modules/forum/forum.module:214
124 msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary."
125 msgstr "обговорення закріплені за словником форумів"
126
127 #: modules/forum/forum.module:245;261
128 msgid "Active forum topics"
129 msgstr "Активні теми на форумі"
130
131 #: modules/forum/forum.module:246;270
132 msgid "New forum topics"
133 msgstr "Нові теми на форумі"
134
135 #: modules/forum/forum.module:250
136 msgid "Number of topics"
137 msgstr "Кількість тем"
138
139 #: modules/forum/forum.module:280
140 msgid "Read the latest forum topics."
141 msgstr "Читати останні теми на форумі."
142
143 #: modules/forum/forum.module:368
144 msgid "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the forums below it."
145 msgstr "Елемент %forum є тільки контейнером для форумів. Будь-ласка, оберіть один з форумів нижче."
146
147 #: modules/forum/forum.module:398
148 msgid "Leave shadow copy"
149 msgstr "Зробити резервну копію"
150
151 #: modules/forum/forum.module:398
152 msgid "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new forum."
153 msgstr "Якщо ви перенесете цю тему, ви можете лишити посилання у старому форумі на новий."
154
155 #: modules/forum/forum.module:440
156 msgid "Container name"
157 msgstr "Назва контейнера"
158
159 #: modules/forum/forum.module:444
160 msgid "The container name is used to identify related forums."
161 msgstr "Назва контейнеру використовується для позначення групи пов'язаних одною тематикою форумів."
162
163 #: modules/forum/forum.module:452
164 msgid "The container description can give users more information about the forums it contains."
165 msgstr "Опис контейнеру може дати користувачам більше інформації про форуми, що містяться в ньому."
166
167 #: modules/forum/forum.module:459
168 msgid "When listing containers, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal weights are sorted alphabetically."
169 msgstr "Коли виводиться список контейнерів, то контейнери з меншою вагою будуть показані до контейнерів з більшою вагою. Контейнери з однаковою вагою сортуються за алфавітом."
170
171 #: modules/forum/forum.module:498
172 msgid "Forum name"
173 msgstr "Назва форуму"
174
175 #: modules/forum/forum.module:501
176 msgid "The forum name is used to identify related discussions."
177 msgstr "Назва форуму використовується для позначення групи обговорень за схожими питаннями."
178
179 #: modules/forum/forum.module:507
180 msgid "The forum description can give users more information about the discussion topics it contains."
181 msgstr "Опис форуму може дати користувачам більше інформації про обговорення, що містяться в ньому."
182
183 #: modules/forum/forum.module:514
184 msgid "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are sorted alphabetically."
185 msgstr "Коли виводиться список форумів, то форуми з меншою вагою будуть показані раніше ніж контейнери з більшою вагою.Форуми з однаковою вагою сортуються за алфавітом."
186
187 #: modules/forum/forum.module:534
188 msgid "forum container"
189 msgstr "контейнер форумів"
190
191 #: modules/forum/forum.module:538;0
192 msgid "forum"
193 msgstr "форум"
194
195 #: modules/forum/forum.module:549
196 msgid "Created new @type %term."
197 msgstr "Створений новий @type %term."
198
199 #: modules/forum/forum.module:552
200 msgid "The @type %term has been updated."
201 msgstr "@type %term оновлено."
202
203 #: modules/forum/forum.module:569
204 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
205 msgstr "Ви дійсно бажаєте стерти форум %name?"
206
207 #: modules/forum/forum.module:569
208 msgid "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and associated posts as well. This action cannot be undone."
209 msgstr "Знищення форуму або контейнера призводить до знищення всіх підфорумів і пов'язаних з ними повідомлень. Цю дію відмінити не можна."
210
211 #: modules/forum/forum.module:577
212 msgid "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted."
213 msgstr "Форум %term, а також всі підфоруми і пов'язані повідомлення видалено."
214
215 #: modules/forum/forum.module:578
216 msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
217 msgstr "форум: знищено %term, а також всі підфоруми і пов'язані повідомлення."
218
219 #: modules/forum/forum.module:593
220 msgid "edit container"
221 msgstr "редагувати контейнер"
222
223 #: modules/forum/forum.module:596
224 msgid "edit forum"
225 msgstr "редагувати форум"
226
227 #: modules/forum/forum.module:602
228 msgid "There are no existing containers or forums. You may add some on the <a href=\"@container\">add container</a> or <a href=\"@forum\">add forum</a> pages."
229 msgstr "Нема контейнерів і форумів. Ви можете створити новий <a href=\"@container\">контейнер</a> або <a href=\"@forum\">форум</a>."
230
231 #: modules/forum/forum.module:643
232 msgid "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you can also place a container inside a parent container or forum."
233 msgstr "Контейнери зазвичай розташовуються на верхньому (кореневому) рівні вашого форуму, але ви можене розмістити контейнер всередині батьківського контейнеру або форуму."
234
235 #: modules/forum/forum.module:646
236 msgid "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top (root) level of your forum."
237 msgstr "Ви можете розмітистиваш форум всередині батьківського контейнеру або форуму, або зверху (у корені) вашого форуму. "
238
239 #: modules/forum/forum.module:694
240 msgid "@time ago<br />by !author"
241 msgstr "@time тому<br />від !author"
242
243 #: modules/forum/forum.module:779
244 msgid "Topic"
245 msgstr "Тема"
246
247 #: modules/forum/forum.module:781
248 msgid "Created"
249 msgstr "Створено"
250
251 #: modules/forum/forum.module:782
252 msgid "Last reply"
253 msgstr "Остання відповідь"
254
255 #: modules/forum/forum.module:902
256 msgid "Post new forum topic."
257 msgstr "Додати нову тему."
258
259 #: modules/forum/forum.module:905
260 msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
261 msgstr "Вам не дозволено створити нову тему на форумі."
262
263 #: modules/forum/forum.module:908
264 msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
265 msgstr "<a href=\"@login\">Увійти</a>, щоб створити нову тему повідомлення."
266
267 #: modules/forum/forum.module:921
268 msgid "No forums defined"
269 msgstr "Жодних форумів не створено"
270
271 #: modules/forum/forum.module:938
272 msgid "Topics"
273 msgstr "Теми"
274
275 #: modules/forum/forum.module:938
276 msgid "Posts"
277 msgstr "Дописи"
278
279 #: modules/forum/forum.module:938
280 msgid "Last post"
281 msgstr "Останнє повідомлення"
282
283 #: modules/forum/forum.module:997
284 msgid "This topic has been moved"
285 msgstr "Цю тему було перенесено"
286
287 #: modules/forum/forum.module:1083
288 msgid "Go to previous forum topic"
289 msgstr "До попередньої теми"
290
291 #: modules/forum/forum.module:1090
292 msgid "Go to next forum topic"
293 msgstr "До наступної теми"
294
295 #: modules/forum/forum.module:136
296 msgid "create forum topics"
297 msgstr "створити теми на форумі"
298
299 #: modules/forum/forum.module:136
300 msgid "edit own forum topics"
301 msgstr "редагувати власні теми на форумі"
302
303 #: modules/forum/forum.module:136
304 msgid "administer forums"
305 msgstr "адмініструвати форуми"
306

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2