| 1 |
# Vietnamese translation of drupal (6.0)
|
| 2 |
# Copyright (c) 2008 by the Vietnamese translation team
|
| 3 |
# Generated from files:
|
| 4 |
# openid.inc,v 1.8 2008/01/30 22:11:22 goba
|
| 5 |
# openid.pages.inc,v 1.5 2008/01/30 22:11:22 goba
|
| 6 |
# openid.module,v 1.19 2008/01/30 22:11:22 goba
|
| 7 |
# openid.install,v 1.3 2007/10/10 11:39:33 goba
|
| 8 |
#
|
| 9 |
msgid ""
|
| 10 |
msgstr ""
|
| 11 |
"Project-Id-Version: Drupal 6.x\n"
|
| 12 |
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 14:35+0200\n"
|
| 13 |
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 23:42+0700\n"
|
| 14 |
"Last-Translator: Thanh Hai, Ha <thanhhai.ha@gmail.com>\n"
|
| 15 |
"Language-Team: Vietnamese Translation Team <thanhhai.ha@gmail.com>\n"
|
| 16 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 19 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
| 20 |
"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
|
| 21 |
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
|
| 22 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
| 23 |
|
| 24 |
#: modules/openid/openid.inc:44
|
| 25 |
msgid "OpenID redirect"
|
| 26 |
msgstr "Chuyển tiếp OpenID"
|
| 27 |
|
| 28 |
#: modules/openid/openid.inc:67
|
| 29 |
msgid "Send"
|
| 30 |
msgstr "Gửi"
|
| 31 |
|
| 32 |
#: modules/openid/openid.pages.inc:18
|
| 33 |
msgid "OpenID login failed."
|
| 34 |
msgstr "Đăng nhập OpenID thất bại."
|
| 35 |
|
| 36 |
#: modules/openid/openid.pages.inc:21
|
| 37 |
msgid "OpenID login cancelled."
|
| 38 |
msgstr "Đăng nhập OpenID bị hủy bỏ."
|
| 39 |
|
| 40 |
#: modules/openid/openid.pages.inc:39
|
| 41 |
msgid "Successfully added %identity"
|
| 42 |
msgstr "Đã thêm %identity thành công."
|
| 43 |
|
| 44 |
#: modules/openid/openid.pages.inc:66
|
| 45 |
msgid "Add an OpenID"
|
| 46 |
msgstr "Thêm OpenID"
|
| 47 |
|
| 48 |
#: modules/openid/openid.pages.inc:74
|
| 49 |
msgid "That OpenID is already in use on this site."
|
| 50 |
msgstr "OpenID đã được sử dụng trên website này."
|
| 51 |
|
| 52 |
#: modules/openid/openid.pages.inc:103
|
| 53 |
msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
|
| 54 |
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa OpenID cho %authname for %user?"
|
| 55 |
|
| 56 |
#: modules/openid/openid.pages.inc:109
|
| 57 |
msgid "OpenID deleted."
|
| 58 |
msgstr "OpenID đã được xóa."
|
| 59 |
|
| 60 |
#: modules/openid/openid.module:48
|
| 61 |
msgid "This site supports <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, a secure way to log into many websites using a single username and password. OpenID can reduce the necessity of managing many usernames and passwords for many websites."
|
| 62 |
msgstr "Trang web này hỗ trợ <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, một cách an toàn để đăng nhập vào nhiều website với chỉ một tên đăng nhập và mật khẩu. OpenID có thể giảm bớt sử cần thiết phải quản lý nhiều tên đăng nhập và mật khẩu cho nhiều website."
|
| 63 |
|
| 64 |
#: modules/openid/openid.module:49
|
| 65 |
msgid "To use OpenID you must first establish an identity on a public or private OpenID server. If you do not have an OpenID and would like one, look into one of the <a href=\"@openid-providers\">free public providers</a>. You can find out more about OpenID at <a href=\"@openid-net\">this website</a>."
|
| 66 |
msgstr "Để sử dụng OpenID, trước tiên bạn phải thiết lập một định danh trên một máy chủ OpenID công cộng hoặc riêng. Nếu bạn không có OpenID và muốn sử dụng, hãy xem xét kỹ một trong <a href=\"@openid-providers\">những nhà cung cấp OpenID công cộng miễn phí</a>. Bạn có thể tìm hiểu thêm về OpenID tại <a href=\"@openid-net\">website này</a>."
|
| 67 |
|
| 68 |
#: modules/openid/openid.module:50
|
| 69 |
msgid "If you already have an OpenID, enter the URL to your OpenID server below (e.g. myusername.openidprovider.com). Next time you login, you will be able to use this URL instead of a regular username and password. You can have multiple OpenID servers if you like; just keep adding them here."
|
| 70 |
msgstr "Nếu bạn đã có OpenID rồi, hãy nhập URL của máy chủ OpenID vào phía dưới (ví dụ: myusername.openidprovider.com). Lần sau khi bạn đăng nhập, bạn sẽ có thể sử dụng URL này thay cho tên đăng nhập và mật khẩu như thường lệ. Bạn có thể có nhiều máy chủ OpenID nếu bạn muốn; chỉ cần thêm chúng vào đây."
|
| 71 |
|
| 72 |
#: modules/openid/openid.module:54
|
| 73 |
msgid "OpenID is a secure method for logging into many websites with a single username and password. It does not require special software, and it does not share passwords with any site to which it is associated; including your site."
|
| 74 |
msgstr "OpenID là một phương thức bảo mật để đăng nhập vào nhiều website với chỉ một tên đăng nhập và mật khẩu. OpenID không yêu cầu phải có phần mềm đặc biệt và cũng không chia sẻ mật khẩu với bất kỳ website nào mà nó liên kết, kể cả website của bạn."
|
| 75 |
|
| 76 |
#: modules/openid/openid.module:55
|
| 77 |
msgid "Users can create accounts using their OpenID, assign one or more OpenIDs to an existing account, and log in using an OpenID. This lowers the barrier to registration, which is good for the site, and offers convenience and security to the users. OpenID is not a trust system, so email verification is still necessary. The benefit stems from the fact that users can have a single password that they can use on many websites. This means they can easily update their single password from a centralized location, rather than having to change dozens of passwords individually."
|
| 78 |
msgstr "Người dùng có thể tạo tài khoản sử dụng OpenID của họ, gán một hoặc nhiều OpenID cho tài khoản có sẵn và đăng nhập sử dụng OpenID. Việc này làm giảm rào cản của việc đăng ký, rất tốt cho website đồng thời tạo sự thuận tiện và an toàn cho người dùng. OpenID không phải là một hệ thống tin cậy do đó vẫn cần thiết phải xác thực thư điện tử. Lợi ích từ thực tế là người dùng đó chỉ cần một mật khẩu duy nhất có thể sử dụng tại nhiều trang web. Điều này có nghĩa là họ có thể dễ dàng cập nhật mật khẩu duy nhất của mình từ một vị trí trung tâm thay vì phải thay đổi hàng tá một khẩu từng cái một."
|
| 79 |
|
| 80 |
#: modules/openid/openid.module:56
|
| 81 |
msgid "The basic concept is as follows: A user has an account on an OpenID server. This account provides them with a unique URL (such as myusername.openidprovider.com). When the user comes to your site, they are presented with the option of entering this URL. Your site then communicates with the OpenID server, asking it to verify the identity of the user. If the user is logged into their OpenID server, the server communicates back to your site, verifying the user. If they are not logged in, the OpenID server will ask the user for their password. At no point does your site record, or need to record the user's password."
|
| 82 |
msgstr "Khái niệm cơ bản như sau: Một người dùng có một tài khoản tại một máy chủ OpenID. Tài khoản này cung cấp cho họ một URL duy nhất (chẳng hạn như myusername.openidprovider.com). Khi người dùng đến với website của bạn, họ được cung cấp lựa chọn để nhập URL này. Sau đó, hệ thống của bạn giao tiếp với máy chủ OpenID và yêu cầu xác thực định danh của người dùng. Nếu người dùng đã đăng nhập vào máy chủ OpenID thì nó sẽ giao tiếp ngược lại với hệ thống của bạn và xác thực người dùng. Nếu họ chưa đăng nhập, máy chủ OpenID sẽ hỏi người dùng mật khẩu của họ. Hệ thống của bạn không ghi lại tại điểm này hoặc không cần phải ghi lại mật khẩu của người dùng."
|
| 83 |
|
| 84 |
#: modules/openid/openid.module:57
|
| 85 |
msgid "More information on OpenID is available at <a href=\"@openid-net\">OpenID.net</a>."
|
| 86 |
msgstr "Thông tin thêm về OpenID hiện đang có tại <a href=\"@openid-net\">OpenID.net</a>."
|
| 87 |
|
| 88 |
#: modules/openid/openid.module:58
|
| 89 |
msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook\">OpenID module</a>."
|
| 90 |
msgstr "Để có thêm thông tin, vui lòng xem sổ tay trực tuyến của <a href=\"@handbook\">module OpenID</a>."
|
| 91 |
|
| 92 |
#: modules/openid/openid.module:70
|
| 93 |
msgid "Once you have verified your email address, you may log in via OpenID."
|
| 94 |
msgstr "Sau khi đã xác thực địa chỉ thư điện tử, bạn có thể đăng nhập thông qua OpenID."
|
| 95 |
|
| 96 |
#: modules/openid/openid.module:92;109
|
| 97 |
msgid "Log in using OpenID"
|
| 98 |
msgstr "Đăng nhập sử dụng OpenID"
|
| 99 |
|
| 100 |
#: modules/openid/openid.module:96
|
| 101 |
msgid "Cancel OpenID login"
|
| 102 |
msgstr "Hủy bỏ đăng nhập OpenID"
|
| 103 |
|
| 104 |
#: modules/openid/openid.module:113
|
| 105 |
msgid "What is OpenID?"
|
| 106 |
msgstr "OpenID là gì?"
|
| 107 |
|
| 108 |
#: modules/openid/openid.module:162
|
| 109 |
msgid "Sorry, that is not a valid OpenID. Please ensure you have spelled your ID correctly."
|
| 110 |
msgstr "Xin lỗi, đây không phải là một OpenID hợp lệ. Hãy bảo đảm là bạn đã cung cấp chính xác ID của mình."
|
| 111 |
|
| 112 |
#: modules/openid/openid.module:397
|
| 113 |
msgid "You must validate your email address for this account before logging in via OpenID"
|
| 114 |
msgstr "Bạn phải xác thực địa chỉ thư điện tử của tài khoản này trước khi đăng nhập thông qua OpenID"
|
| 115 |
|
| 116 |
#: modules/openid/openid.module:415
|
| 117 |
msgid "OpenID registration failed for the reasons listed. You may register now, or if you already have an account you can <a href=\"@login\">log in</a> now and add your OpenID under \"My Account\""
|
| 118 |
msgstr "Quá trình đăng ký OpenID thất bại vì những lý do đã được liệt kê. Bạn có thể đăng ký ngay bây giờ, hoặc bạn có thể <a href=\"@login\">đăng nhập</a> và thêm OpenID của bạn tại \"Tài khoản của tôi\" nếu đã có tài khoản truy cập."
|
| 119 |
|
| 120 |
#: modules/openid/openid.module:14
|
| 121 |
msgid "OpenID Login"
|
| 122 |
msgstr "Đăng nhập OpenID"
|
| 123 |
|
| 124 |
#: modules/openid/openid.module:21
|
| 125 |
msgid "OpenID identities"
|
| 126 |
msgstr "Định danh OpenID"
|
| 127 |
|
| 128 |
#: modules/openid/openid.module:30
|
| 129 |
msgid "Delete OpenID"
|
| 130 |
msgstr "Xóa OpenID"
|
| 131 |
|
| 132 |
#: modules/openid/openid.module:0
|
| 133 |
msgid "openid"
|
| 134 |
msgstr "openid"
|
| 135 |
|
| 136 |
#: modules/openid/openid.install:25
|
| 137 |
msgid "Stores temporary shared key association information for OpenID authentication."
|
| 138 |
msgstr "Lưu giữ thông tin liên kết của khóa chia sẻ tạm thời của xác thực OpenID."
|
| 139 |
|
| 140 |
#: modules/openid/openid.install:30
|
| 141 |
msgid "URI of the OpenID Provider endpoint."
|
| 142 |
msgstr "URI của điểm cuối của nhà cung cấp OpenID"
|
| 143 |
|
| 144 |
#: modules/openid/openid.install:36
|
| 145 |
msgid "Primary Key: Used to refer to this association in subsequent messages."
|
| 146 |
msgstr "Khóa chính: Được sử dụng để tham chiếu đến sự liên kết này trong các thông điệp sau này."
|
| 147 |
|
| 148 |
#: modules/openid/openid.install:41
|
| 149 |
msgid "The signature algorithm used: one of HMAC-SHA1 or HMAC-SHA256."
|
| 150 |
msgstr "Thuật toán chữ ký sử dụng: HMAC-SHA1 hoặc HMAC-SHA256."
|
| 151 |
|
| 152 |
#: modules/openid/openid.install:46
|
| 153 |
msgid "Valid association session types: \"no-encryption\", \"DH-SHA1\", and \"DH-SHA256\"."
|
| 154 |
msgstr "Kiểu liên kết phiên hợp lệ: \"no-encryption\", \"DH-SHA1\", and \"DH-SHA256\"."
|
| 155 |
|
| 156 |
#: modules/openid/openid.install:51
|
| 157 |
msgid "The MAC key (shared secret) for this association."
|
| 158 |
msgstr "Khóa MAC (mã dùng chung) của sự liên kết này."
|
| 159 |
|
| 160 |
#: modules/openid/openid.install:57
|
| 161 |
msgid "UNIX timestamp for when the association was created."
|
| 162 |
msgstr "Thời gian kiểu UNIX sử dụng khi liên sự kết được tạo."
|
| 163 |
|
| 164 |
#: modules/openid/openid.install:63
|
| 165 |
msgid "The lifetime, in seconds, of this association."
|
| 166 |
msgstr "Thời gian tồn tại tính bằng giây của sự liên kết này."
|
| 167 |
|