| 1 |
# Chinese, Traditional translation of drupal (6.2)
|
| 2 |
# Copyright (c) 2008 by the Chinese, Traditional translation team
|
| 3 |
# Generated from files:
|
| 4 |
# menu.admin.inc,v 1.26.2.3 2008/02/11 15:12:53 goba
|
| 5 |
# menu.module,v 1.157.2.2 2008/04/09 21:11:48 goba
|
| 6 |
# menu.install,v 1.9 2008/01/30 20:27:28 goba
|
| 7 |
#
|
| 8 |
msgid ""
|
| 9 |
msgstr ""
|
| 10 |
"Project-Id-Version: drupal (6.x)\n"
|
| 11 |
"POT-Creation-Date: 2008-05-14 13:25+0800\n"
|
| 12 |
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:23+0800\n"
|
| 13 |
"Language-Team: Drupal Taiwan <info@drupaltaiwan.org>\n"
|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 17 |
"Last-Translator: charlesc <charles@netivism.com.tw>\n"
|
| 18 |
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
| 19 |
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
|
| 20 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
| 21 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
|
| 22 |
|
| 23 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:54
|
| 24 |
msgid "There are no menu items yet."
|
| 25 |
msgstr "還沒有任何選單項目"
|
| 26 |
|
| 27 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:104
|
| 28 |
msgid "reset"
|
| 29 |
msgstr "重設"
|
| 30 |
|
| 31 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:175
|
| 32 |
msgid "Menu item"
|
| 33 |
msgstr "選單項目"
|
| 34 |
|
| 35 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:177,299
|
| 36 |
msgid "Expanded"
|
| 37 |
msgstr "展開"
|
| 38 |
|
| 39 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:260
|
| 40 |
msgid ""
|
| 41 |
"The path this menu item links to. This can be an internal Drupal path "
|
| 42 |
"such as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to "
|
| 43 |
"link to the front page."
|
| 44 |
msgstr ""
|
| 45 |
"此選單項目連結到的路徑。路徑可以是 "
|
| 46 |
"Drupal的內部連結,像是 %add-node "
|
| 47 |
",也可以是外部網址,像是 %drupal。或者可以輸入 "
|
| 48 |
"%front,連結到網站首頁。"
|
| 49 |
|
| 50 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:281
|
| 51 |
msgid ""
|
| 52 |
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
|
| 53 |
"menu."
|
| 54 |
msgstr "應該顯示在選單中對應這個項目的連結文字。"
|
| 55 |
|
| 56 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:289
|
| 57 |
msgid "The description displayed when hovering over a menu item."
|
| 58 |
msgstr "當滑鼠指標停在選單項目上時,所顯示的說明。"
|
| 59 |
|
| 60 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:295
|
| 61 |
msgid "Menu items that are not enabled will not be listed in any menu."
|
| 62 |
msgstr "沒有被啟用的選單項目不會被列在任何選單中。"
|
| 63 |
|
| 64 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:301
|
| 65 |
msgid ""
|
| 66 |
"If selected and this menu item has children, the menu will always "
|
| 67 |
"appear expanded."
|
| 68 |
msgstr "如果選擇了展開,並且該選單項目還有下層選單,此選單將以展開的方式顯示。"
|
| 69 |
|
| 70 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:403
|
| 71 |
msgid "Menu name"
|
| 72 |
msgstr "選單名稱"
|
| 73 |
|
| 74 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:405
|
| 75 |
msgid ""
|
| 76 |
"The machine-readable name of this menu. This text will be used for "
|
| 77 |
"constructing the URL of the <em>menu overview</em> page for this menu. "
|
| 78 |
"This name must contain only lowercase letters, numbers, and hyphens, "
|
| 79 |
"and must be unique."
|
| 80 |
msgstr ""
|
| 81 |
"這個選單的可機讀名稱。這個文字會被用來當做或者構成這個選單在 "
|
| 82 |
"<em>選單一覽</em>頁面中的網址。"
|
| 83 |
|
| 84 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:460
|
| 85 |
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
|
| 86 |
msgstr "你確定你要刪除這個自訂的選單 %title?"
|
| 87 |
|
| 88 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:492
|
| 89 |
msgid "The custom menu %title has been deleted."
|
| 90 |
msgstr "自訂選單 %title 已經被刪除了。"
|
| 91 |
|
| 92 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:502
|
| 93 |
msgid ""
|
| 94 |
"The menu name may only consist of lowercase letters, numbers, and "
|
| 95 |
"hyphens."
|
| 96 |
msgstr "選單的名稱只能由小寫字母、數字和連字號所組成。"
|
| 97 |
|
| 98 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:512
|
| 99 |
msgid "The menu already exists."
|
| 100 |
msgstr "這個選單已經存在了。"
|
| 101 |
|
| 102 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:564
|
| 103 |
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu item %item?"
|
| 104 |
msgstr "你真的要刪除自訂的選單項目 %item 嗎?"
|
| 105 |
|
| 106 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:574
|
| 107 |
msgid "The menu item %title has been deleted."
|
| 108 |
msgstr "刪除了選單項目 %title 。"
|
| 109 |
|
| 110 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:584
|
| 111 |
msgid "Are you sure you want to reset the item %item to its default values?"
|
| 112 |
msgstr "你真的要將 %item 重設為預設值嗎?"
|
| 113 |
|
| 114 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:584
|
| 115 |
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
|
| 116 |
msgstr "任何自訂的改變將會消失。此動作無法回復!"
|
| 117 |
|
| 118 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:593
|
| 119 |
msgid "The menu item was reset to its default settings."
|
| 120 |
msgstr "對選單項目的設定已重設為預設值。"
|
| 121 |
|
| 122 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:603
|
| 123 |
msgid ""
|
| 124 |
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
|
| 125 |
"content authoring forms. The following option sets the default menu in "
|
| 126 |
"which a new link will be added."
|
| 127 |
msgstr "menu模組允許在內容寫作表單建立選單連結。下列的選項設定一個新連結會被加入的預設選單。"
|
| 128 |
|
| 129 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:609
|
| 130 |
msgid "Default menu for content"
|
| 131 |
msgstr "預設的選單或者內容"
|
| 132 |
|
| 133 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:612
|
| 134 |
msgid ""
|
| 135 |
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
|
| 136 |
"authoring form."
|
| 137 |
msgstr "選擇選單做為內容寫作表單中的預設選單選項"
|
| 138 |
|
| 139 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:629
|
| 140 |
msgid "Source for the secondary links"
|
| 141 |
msgstr "次要連結的的來源"
|
| 142 |
|
| 143 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:493
|
| 144 |
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu items."
|
| 145 |
msgstr "刪除掉自訂的選單 %title 以及其所有的選單項目。"
|
| 146 |
|
| 147 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:575
|
| 148 |
msgid "Deleted menu item %title."
|
| 149 |
msgstr "刪除了選單項目 %title。"
|
| 150 |
|
| 151 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:457
|
| 152 |
msgid ""
|
| 153 |
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu item in %title. It "
|
| 154 |
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
|
| 155 |
msgid_plural ""
|
| 156 |
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu items in "
|
| 157 |
"%title. They will be deleted (system-defined items will be reset)."
|
| 158 |
msgstr[0] ""
|
| 159 |
"<strong>警告:</strong>目前 "
|
| 160 |
"%title之中有一個選單項目。此項目將會被刪除掉(系統指定的項目將會被重設)。"
|
| 161 |
msgstr[1] ""
|
| 162 |
"<strong>警告:</strong>目前 "
|
| 163 |
"%title之中有@count個選單項目。此項目將會被刪除掉(系統指定的項目將會被重設)。"
|
| 164 |
|
| 165 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:505
|
| 166 |
msgid "The menu name can't be longer than 1 character."
|
| 167 |
msgid_plural "The menu name can't be longer than @count characters."
|
| 168 |
msgstr[0] "選單名稱不能超過 1 個字元。"
|
| 169 |
msgstr[1] "選單名稱不能超過 @count 個字元。"
|
| 170 |
|
| 171 |
#: modules/menu/menu.module:21
|
| 172 |
msgid ""
|
| 173 |
"The menu module provides an interface to control and customize "
|
| 174 |
"Drupal's powerful menu system. Menus are a hierarchical collection of "
|
| 175 |
"links, or menu items, used to navigate a website, and are positioned "
|
| 176 |
"and displayed using Drupal's flexible block system. By default, three "
|
| 177 |
"menus are created during installation: <em>Navigation</em>, "
|
| 178 |
"<em>Primary links</em>, and <em>Secondary links</em>. The "
|
| 179 |
"<em>Navigation</em> menu contains most links necessary for working "
|
| 180 |
"with and navigating your site, and is often displayed in either the "
|
| 181 |
"left or right sidebar. Most Drupal themes also provide support for "
|
| 182 |
"<em>Primary links</em> and <em>Secondary links</em>, by displaying "
|
| 183 |
"them in either the header or footer of each page. By default, "
|
| 184 |
"<em>Primary links</em> and <em>Secondary links</em> contain no menu "
|
| 185 |
"items but may be configured to contain custom menu items specific to "
|
| 186 |
"your site."
|
| 187 |
msgstr ""
|
| 188 |
"menu模組提供了一個介面進行控制與自訂Drupal的強大選單系統。選單是一個階層性的連結或者選單項目集合,用來瀏覽一個網站,而且可以使用Druapl的彈性區塊系統來定位與顯示。根據預設,在安裝時就會建立3個選單:<em>導覽</em>, "
|
| 189 |
"<em>主要連結</em>,與 "
|
| 190 |
"<em>次要連結</em>。<em>導覽</em>選單含有您網站上工作和導覽所需的大部分必要連結,經常顯示在左欄或者右欄。大部分的Drupal版型也支持 "
|
| 191 |
"<em>主要連結</em>和<em>次要連結</em>,顯示在每頁標頭或者註腳區。<em>主要連結</em>和<em>次要連結</em> "
|
| 192 |
"預設沒有包含任何選單項目,不過可以被設定具有選單項目以配合你的網站。"
|
| 193 |
|
| 194 |
#: modules/menu/menu.module:22
|
| 195 |
msgid ""
|
| 196 |
"The <a href=\"@menu\">menus page</a> displays all menus currently "
|
| 197 |
"available on your site. Select a menu from this list to add or edit a "
|
| 198 |
"menu item, or to rearrange items within the menu. Create new menus "
|
| 199 |
"using the <a href=\"@add-menu\">add menu page</a> (the block "
|
| 200 |
"containing a new menu must also be enabled on the <a "
|
| 201 |
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a>)."
|
| 202 |
msgstr ""
|
| 203 |
"<a href=\"@menu\">選單頁面</a> "
|
| 204 |
"顯示了目前你網站上的所有選單。從這裡選擇一個選單以加入或編輯一個選單項目,或者重新排列它們在選單中的順序。請使用<a "
|
| 205 |
"href=\"@add-menu\">增加選單頁面</a>來建立新的選單。 "
|
| 206 |
"(也要在 <a "
|
| 207 |
"href=\"@blocks\">b區塊管理頁面</a>中啟用包含一個新選單的區塊)."
|
| 208 |
|
| 209 |
#: modules/menu/menu.module:23
|
| 210 |
msgid ""
|
| 211 |
"For more information, see the online handbook entry for <a "
|
| 212 |
"href=\"@menu\">Menu module</a>."
|
| 213 |
msgstr ""
|
| 214 |
"更多資訊,請見線上手冊項目: <a href=\"@menu\">Menu "
|
| 215 |
"模組</a>."
|
| 216 |
|
| 217 |
#: modules/menu/menu.module:26
|
| 218 |
msgid ""
|
| 219 |
"Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a "
|
| 220 |
"website. The menus currently available on your site are displayed "
|
| 221 |
"below. Select a menu from this list to manage its menu items."
|
| 222 |
msgstr "選單是連結(選單項目)的集合,用來導覽一個網站。您網站上所有可用的選單都列在下面。從這個清單中選擇一個選單來管理其選項。"
|
| 223 |
|
| 224 |
#: modules/menu/menu.module:28
|
| 225 |
msgid ""
|
| 226 |
"Enter the name for your new menu. Remember to enable the newly created "
|
| 227 |
"block in the <a href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
|
| 228 |
msgstr ""
|
| 229 |
"輸入新選單的名稱。記得要在 <a "
|
| 230 |
"href=\"@blocks\">區塊管理頁</a> 裡啟用新增的區塊。"
|
| 231 |
|
| 232 |
#: modules/menu/menu.module:30
|
| 233 |
msgid ""
|
| 234 |
"To rearrange menu items, grab a drag-and-drop handle under the "
|
| 235 |
"<em>Menu item</em> column and drag the items (or group of items) to a "
|
| 236 |
"new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the "
|
| 237 |
"mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes "
|
| 238 |
"will not be saved until you click the <em>Save configuration</em> "
|
| 239 |
"button at the bottom of the page."
|
| 240 |
msgstr "要重新排列選單項目,請在<em>選單項目</em>中拖出一列並且放把該項目拖放到選單中的一個新位置。(點擊滑鼠開始抓取一個項目,並在懸停一個項目圖示時按住滑鼠不放。)請記住你的變更是不會被儲存的,除非你按下這個頁面底下的<em>儲存設定</em>按鈕。"
|
| 241 |
|
| 242 |
#: modules/menu/menu.module:32
|
| 243 |
msgid "Enter the title and path for your new menu item."
|
| 244 |
msgstr "為你的新選單項目輸入標題和路徑。"
|
| 245 |
|
| 246 |
#: modules/menu/menu.module:380
|
| 247 |
msgid "Delete this menu item."
|
| 248 |
msgstr "刪除這個選單項目。"
|
| 249 |
|
| 250 |
#: modules/menu/menu.module:395
|
| 251 |
msgid ""
|
| 252 |
"The link text corresponding to this item that should appear in the "
|
| 253 |
"menu. Leave blank if you do not wish to add this post to the menu."
|
| 254 |
msgstr "這個連結文字對應著應該要顯示在選單中的項目。如果你不希望把這篇文章加入選單中,請保持空白。"
|
| 255 |
|
| 256 |
#: modules/menu/menu.module:40
|
| 257 |
msgid "administer menu"
|
| 258 |
msgstr "管理選單"
|
| 259 |
|
| 260 |
#: modules/menu/menu.module:48
|
| 261 |
msgid "Menus"
|
| 262 |
msgstr "選單"
|
| 263 |
|
| 264 |
#: modules/menu/menu.module:49
|
| 265 |
msgid ""
|
| 266 |
"Control your site's navigation menu, primary links and secondary "
|
| 267 |
"links. as well as rename and reorganize menu items."
|
| 268 |
msgstr "控制你的網站導覽選單、主選單與次選單。也可重新命名與重組選單項目。"
|
| 269 |
|
| 270 |
#: modules/menu/menu.module:57
|
| 271 |
msgid "List menus"
|
| 272 |
msgstr "列出選單"
|
| 273 |
|
| 274 |
#: modules/menu/menu.module:63
|
| 275 |
msgid "Add menu"
|
| 276 |
msgstr "增加選單"
|
| 277 |
|
| 278 |
#: modules/menu/menu.module:80
|
| 279 |
msgid "Customize menu"
|
| 280 |
msgstr "自訂選單"
|
| 281 |
|
| 282 |
#: modules/menu/menu.module:90
|
| 283 |
msgid "List items"
|
| 284 |
msgstr "列出項目"
|
| 285 |
|
| 286 |
#: modules/menu/menu.module:96
|
| 287 |
msgid "Add item"
|
| 288 |
msgstr "新增選單項目"
|
| 289 |
|
| 290 |
#: modules/menu/menu.module:104
|
| 291 |
msgid "Edit menu"
|
| 292 |
msgstr "編輯選單"
|
| 293 |
|
| 294 |
#: modules/menu/menu.module:112
|
| 295 |
msgid "Delete menu"
|
| 296 |
msgstr "刪除選單"
|
| 297 |
|
| 298 |
#: modules/menu/menu.module:120
|
| 299 |
msgid "Edit menu item"
|
| 300 |
msgstr "編輯選單項目"
|
| 301 |
|
| 302 |
#: modules/menu/menu.module:128
|
| 303 |
msgid "Reset menu item"
|
| 304 |
msgstr "重設選單項目"
|
| 305 |
|
| 306 |
#: modules/menu/menu.module:136
|
| 307 |
msgid "Delete menu item"
|
| 308 |
msgstr "刪除選單項目"
|
| 309 |
|
| 310 |
#: modules/menu/menu.install:31
|
| 311 |
msgid ""
|
| 312 |
"Holds definitions for top-level custom menus (for example, Primary "
|
| 313 |
"Links)."
|
| 314 |
msgstr "為上層自訂選單保留設定(比方說,主要連結)。"
|
| 315 |
|
| 316 |
#: modules/menu/menu.install:38
|
| 317 |
msgid ""
|
| 318 |
"Primary Key: Unique key for menu. This is used as a block delta so "
|
| 319 |
"length is 32."
|
| 320 |
msgstr ""
|
| 321 |
"Primary Key: "
|
| 322 |
"選單的獨特識別碼。這被用做一個區塊delta,所以長度為 "
|
| 323 |
"32。"
|
| 324 |
|
| 325 |
#: modules/menu/menu.install:45
|
| 326 |
msgid "Menu title; displayed at top of block."
|
| 327 |
msgstr "選單標題;會顯示在區塊的頂端。"
|
| 328 |
|
| 329 |
#: modules/menu/menu.install:50
|
| 330 |
msgid "Menu description."
|
| 331 |
msgstr "選單說明。"
|
| 332 |
|
| 333 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:616
|
| 334 |
msgid "No primary links"
|
| 335 |
msgstr "沒有主選單"
|
| 336 |
|
| 337 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:619
|
| 338 |
msgid "Source for the primary links"
|
| 339 |
msgstr "主選單的來源"
|
| 340 |
|
| 341 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:623
|
| 342 |
msgid "Select what should be displayed as the primary links."
|
| 343 |
msgstr "選擇哪個項目應該被顯示為主選單。"
|
| 344 |
|
| 345 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:626
|
| 346 |
msgid "No secondary links"
|
| 347 |
msgstr "沒有次導覽列連結"
|
| 348 |
|
| 349 |
#: modules/menu/menu.admin.inc:633
|
| 350 |
msgid ""
|
| 351 |
"Select what should be displayed as the secondary links. You can choose "
|
| 352 |
"the same menu for secondary links as for primary links (currently "
|
| 353 |
"%primary). If you do this, the children of the active primary menu "
|
| 354 |
"link will be displayed as secondary links."
|
| 355 |
msgstr ""
|
| 356 |
"選擇什麼項目應該被顯示為次要連結。你可以選擇主要連結做為次要連結的相同選單(目前是 "
|
| 357 |
"%primary)。如果你這麼做的話,正在使用的主選單連結會以次要連結的方式顯示出來。"
|
| 358 |
|
| 359 |
#: modules/menu/menu.install:12
|
| 360 |
msgid ""
|
| 361 |
"The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive "
|
| 362 |
"menu for any site. It is usually the only menu that contains "
|
| 363 |
"personalized links for authenticated users, and is often not even "
|
| 364 |
"visible to anonymous users."
|
| 365 |
msgstr "導覽選單是由Drupal所提供,並且可以是任何網站的主要介面選單。它通常是含有授權使用者個人化連結的唯一選單,而匿名訪客可能經常看不到這個選單。"
|
| 366 |
|
| 367 |
#: modules/menu/menu.install:13
|
| 368 |
msgid ""
|
| 369 |
"Primary links are often used at the theme layer to show the major "
|
| 370 |
"sections of a site. A typical representation for primary links would "
|
| 371 |
"be tabs along the top."
|
| 372 |
msgstr "主選單通常是顯示在版型上,引導使用者到網站的主要單元。一個主選單的典型呈現方式,是在網站上方的頁簽式連結。"
|
| 373 |
|
| 374 |
#: modules/menu/menu.install:14
|
| 375 |
msgid ""
|
| 376 |
"Secondary links are often used for pages like legal notices, contact "
|
| 377 |
"details, and other secondary navigation items that play a lesser role "
|
| 378 |
"than primary links"
|
| 379 |
msgstr "次要連結經常被用作像是法律條款、連絡細節以及其他次要導覽項目等頁面,扮演比主要選單來講較為不重要的角色。"
|
| 380 |
|