| 1 |
# Chinese, Traditional translation of drupal (6.2)
|
| 2 |
# Copyright (c) 2008 by the Chinese, Traditional translation team
|
| 3 |
# Generated from files:
|
| 4 |
# node.module,v 1.947.2.6 2008/04/09 21:11:48 goba
|
| 5 |
# node.pages.inc,v 1.28.2.1 2008/02/27 19:44:44 goba
|
| 6 |
# content_types.inc,v 1.50.2.1 2008/02/13 11:23:28 goba
|
| 7 |
# node.admin.inc,v 1.19.2.1 2008/03/21 22:01:05 goba
|
| 8 |
# node.install,v 1.4 2007/12/18 12:59:21 dries
|
| 9 |
#
|
| 10 |
msgid ""
|
| 11 |
msgstr ""
|
| 12 |
"Project-Id-Version: drupal (6.x)\n"
|
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2008-05-14 13:25+0800\n"
|
| 14 |
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:23+0800\n"
|
| 15 |
"Language-Team: Drupal Taiwan <info@drupaltaiwan.org>\n"
|
| 16 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 17 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
| 18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 19 |
"Last-Translator: charlesc <charles@netivism.com.tw>\n"
|
| 20 |
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
| 21 |
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
|
| 22 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
| 23 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
|
| 24 |
|
| 25 |
#: modules/node/node.module:1348
|
| 26 |
msgid "Read more"
|
| 27 |
msgstr "閱讀全文"
|
| 28 |
|
| 29 |
#: modules/node/node.pages.inc:501
|
| 30 |
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
|
| 31 |
msgstr "您真的要刪除 %title 嗎?"
|
| 32 |
|
| 33 |
#: modules/node/content_types.inc:42
|
| 34 |
msgid "No content types available."
|
| 35 |
msgstr "沒有可用的內容類型。"
|
| 36 |
|
| 37 |
#: modules/node/content_types.inc:86
|
| 38 |
msgid ""
|
| 39 |
"The machine-readable name of this content type. This text will be used "
|
| 40 |
"for constructing the URL of the <em>create content</em> page for this "
|
| 41 |
"content type. This name must contain only lowercase letters, numbers, "
|
| 42 |
"and underscores. Underscores will be converted into hyphens when "
|
| 43 |
"constructing the URL of the <em>create content</em> page. This name "
|
| 44 |
"must be unique."
|
| 45 |
msgstr ""
|
| 46 |
"此內容類型可供機器理解的名稱。此名稱會用來構成<em>建立內容</em>裡該內容類型的網址。此名稱應該只包含小寫字母、數字和底線。在構成<em>建立內容</em>裡的網址時,底線會被轉換為 "
|
| 47 |
"\"-\"。這個名稱必須是獨一無二的內容類型名稱。"
|
| 48 |
|
| 49 |
#: modules/node/content_types.inc:98
|
| 50 |
msgid ""
|
| 51 |
"The machine-readable name of this content type. This field cannot be "
|
| 52 |
"modified for system-defined content types."
|
| 53 |
msgstr "可供機器理解的內容類型名稱。若是系統預設的內容類型就無法修改此欄位。"
|
| 54 |
|
| 55 |
#: modules/node/content_types.inc:106
|
| 56 |
msgid ""
|
| 57 |
"A brief description of this content type. This text will be displayed "
|
| 58 |
"as part of the list on the <em>create content</em> page."
|
| 59 |
msgstr ""
|
| 60 |
"此內容類型的簡要說明。此段文字會顯示在<em>建立內容</em> "
|
| 61 |
"頁面裡。"
|
| 62 |
|
| 63 |
#: modules/node/content_types.inc:111
|
| 64 |
msgid "Submission form settings"
|
| 65 |
msgstr "發佈表單設定"
|
| 66 |
|
| 67 |
#: modules/node/content_types.inc:116
|
| 68 |
msgid "Title field label"
|
| 69 |
msgstr "標題欄位標籤"
|
| 70 |
|
| 71 |
#: modules/node/content_types.inc:125
|
| 72 |
msgid "This content type does not have a title field."
|
| 73 |
msgstr "此內容類型沒有標題欄位。"
|
| 74 |
|
| 75 |
#: modules/node/content_types.inc:129
|
| 76 |
msgid "Body field label"
|
| 77 |
msgstr "內容欄位標籤"
|
| 78 |
|
| 79 |
#: modules/node/content_types.inc:132
|
| 80 |
msgid ""
|
| 81 |
"To omit the body field for this content type, remove any text and "
|
| 82 |
"leave this field blank."
|
| 83 |
msgstr "要讓此內容類型略過此欄位,移除欄位裡的任何文字。"
|
| 84 |
|
| 85 |
#: modules/node/content_types.inc:136
|
| 86 |
msgid "Minimum number of words"
|
| 87 |
msgstr "最少字數"
|
| 88 |
|
| 89 |
#: modules/node/content_types.inc:139
|
| 90 |
msgid ""
|
| 91 |
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
|
| 92 |
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
|
| 93 |
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
|
| 94 |
msgstr "此內容類型文章裡所必需包含的最少字數。這可以用來避免不符合網站標準的文章,例如很短的測試貼文。"
|
| 95 |
|
| 96 |
#: modules/node/content_types.inc:143
|
| 97 |
msgid "Explanation or submission guidelines"
|
| 98 |
msgstr "解釋或送出說明"
|
| 99 |
|
| 100 |
#: modules/node/content_types.inc:145
|
| 101 |
msgid ""
|
| 102 |
"This text will be displayed at the top of the submission form for this "
|
| 103 |
"content type. It is useful for helping or instructing your users."
|
| 104 |
msgstr "這些文字將顯示在此內容類型的編輯表單的上方,可用來幫助或指引你的使用者。"
|
| 105 |
|
| 106 |
#: modules/node/content_types.inc:149
|
| 107 |
msgid "Workflow settings"
|
| 108 |
msgstr "工作流程設定"
|
| 109 |
|
| 110 |
#: modules/node/content_types.inc:154
|
| 111 |
msgid "Default options"
|
| 112 |
msgstr "預設選項"
|
| 113 |
|
| 114 |
#: modules/node/content_types.inc:162
|
| 115 |
msgid ""
|
| 116 |
"Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to "
|
| 117 |
"override these options."
|
| 118 |
msgstr "有 <em>管理節點</em>權限的使用者,不受此選項影響。"
|
| 119 |
|
| 120 |
#: modules/node/content_types.inc:192
|
| 121 |
msgid "Save content type"
|
| 122 |
msgstr "儲存內容類型"
|
| 123 |
|
| 124 |
#: modules/node/content_types.inc:200,282
|
| 125 |
msgid "Delete content type"
|
| 126 |
msgstr "刪除內容類型"
|
| 127 |
|
| 128 |
#: modules/node/content_types.inc:231
|
| 129 |
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
|
| 130 |
msgstr "此供機器理解的名稱 %type 已經被使用。"
|
| 131 |
|
| 132 |
#: modules/node/content_types.inc:234
|
| 133 |
msgid ""
|
| 134 |
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
|
| 135 |
"numbers, and underscores."
|
| 136 |
msgstr "可機讀名稱必須由小寫字母、數字和底線構成。"
|
| 137 |
|
| 138 |
#: modules/node/content_types.inc:246
|
| 139 |
msgid "The human-readable name %name is already taken."
|
| 140 |
msgstr "此供使用者理解的名稱 %type 已經被使用。"
|
| 141 |
|
| 142 |
#: modules/node/content_types.inc:326
|
| 143 |
msgid "The content type %name has been reset to its default values."
|
| 144 |
msgstr "內容類型 %name 已被還原至預設值。"
|
| 145 |
|
| 146 |
#: modules/node/content_types.inc:331
|
| 147 |
msgid "The content type %name has been updated."
|
| 148 |
msgstr "已更新內容類型 %name 。"
|
| 149 |
|
| 150 |
#: modules/node/content_types.inc:334
|
| 151 |
msgid "The content type %name has been added."
|
| 152 |
msgstr "已新增內容類型 %name。"
|
| 153 |
|
| 154 |
#: modules/node/content_types.inc:383
|
| 155 |
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
|
| 156 |
msgstr "你真的要刪除內容類型 %type 嗎?"
|
| 157 |
|
| 158 |
#: modules/node/content_types.inc:403
|
| 159 |
msgid "The content type %name has been deleted."
|
| 160 |
msgstr "已刪除內容類型 %name。"
|
| 161 |
|
| 162 |
#: modules/node/content_types.inc:335
|
| 163 |
msgid "Added content type %name."
|
| 164 |
msgstr "新增 %name 內容類型。"
|
| 165 |
|
| 166 |
#: modules/node/content_types.inc:404
|
| 167 |
msgid "Deleted content type %name."
|
| 168 |
msgstr "刪除內容類型 %name。"
|
| 169 |
|
| 170 |
#: modules/node/content_types.inc:350
|
| 171 |
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
|
| 172 |
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
|
| 173 |
msgstr[0] "變更一篇文章的文章類型,從 %old-type 變更為 %type."
|
| 174 |
msgstr[1] "變更@count篇文章的文章類型,從 %old-type 變更為 %type."
|
| 175 |
|
| 176 |
#: modules/node/content_types.inc:388
|
| 177 |
msgid ""
|
| 178 |
"<strong>Warning:</strong> there is currently 1 %type post on your "
|
| 179 |
"site. It may not be able to be displayed or edited correctly, once you "
|
| 180 |
"have removed this content type."
|
| 181 |
msgid_plural ""
|
| 182 |
"<strong>Warning:</strong> there are currently @count %type posts on "
|
| 183 |
"your site. They may not be able to be displayed or edited correctly, "
|
| 184 |
"once you have removed this content type."
|
| 185 |
msgstr[0] ""
|
| 186 |
"<strong>警告:</strong> 您的網站上目前有一篇 "
|
| 187 |
"%type類型的文章。一但您移除掉這個內容類型,這篇文章可能就會無法顯示或者無法被正確編輯。"
|
| 188 |
msgstr[1] ""
|
| 189 |
"<strong>警告:</strong> 您的網站上目前有 @count篇 "
|
| 190 |
"%type類型的文章。一但您移除掉這個內容類型,這些文章可能就會無法顯示或者無法被正確編輯。"
|
| 191 |
|
| 192 |
#: modules/node/node.admin.inc:17
|
| 193 |
msgid ""
|
| 194 |
"If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
|
| 195 |
"may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for "
|
| 196 |
"permission problems are disabling modules or configuration changes to "
|
| 197 |
"permissions. Rebuilding will remove all privileges to posts, and "
|
| 198 |
"replace them with permissions based on the current modules and "
|
| 199 |
"settings."
|
| 200 |
msgstr ""
|
| 201 |
"如果這個網站正遇到內容存取權限方面的問題,你也許必須重建權限快取(permissions "
|
| 202 |
"cache)。造成權限問題的可能原因,包括了停用模組、或是變更了權限設定。重建權限快取會移除文章的所有權限,並根據目前的模組與設定來設定權限。"
|
| 203 |
|
| 204 |
#: modules/node/node.admin.inc:18
|
| 205 |
msgid ""
|
| 206 |
"Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex "
|
| 207 |
"permission settings. After rebuilding has completed posts will "
|
| 208 |
"automatically use the new permissions."
|
| 209 |
msgstr "如果有很多文章、或是有很複雜的權限設定,重建權限快取可能要花一點時間。重建完成之後,文章會自動使用新的權限。"
|
| 210 |
|
| 211 |
#: modules/node/node.admin.inc:22
|
| 212 |
msgid "Node access status"
|
| 213 |
msgstr "節點存取狀態"
|
| 214 |
|
| 215 |
#: modules/node/node.admin.inc:32
|
| 216 |
msgid "Number of posts on main page"
|
| 217 |
msgstr "首頁上的文章數量"
|
| 218 |
|
| 219 |
#: modules/node/node.admin.inc:34
|
| 220 |
msgid ""
|
| 221 |
"The default maximum number of posts to display per page on overview "
|
| 222 |
"pages such as the main page."
|
| 223 |
msgstr "在首頁這種總覽頁面上,預設顯示的文章數量上限。"
|
| 224 |
|
| 225 |
#: modules/node/node.admin.inc:37
|
| 226 |
msgid "Length of trimmed posts"
|
| 227 |
msgstr "摘要長度"
|
| 228 |
|
| 229 |
#: modules/node/node.admin.inc:40
|
| 230 |
msgid "200 characters"
|
| 231 |
msgstr "100字(200字元)"
|
| 232 |
|
| 233 |
#: modules/node/node.admin.inc:41
|
| 234 |
msgid "400 characters"
|
| 235 |
msgstr "200字(400字元)"
|
| 236 |
|
| 237 |
#: modules/node/node.admin.inc:42
|
| 238 |
msgid "600 characters"
|
| 239 |
msgstr "300字(600字元)"
|
| 240 |
|
| 241 |
#: modules/node/node.admin.inc:43
|
| 242 |
msgid "800 characters"
|
| 243 |
msgstr "400字(800字元)"
|
| 244 |
|
| 245 |
#: modules/node/node.admin.inc:44
|
| 246 |
msgid "1000 characters"
|
| 247 |
msgstr "500字(1000字元)"
|
| 248 |
|
| 249 |
#: modules/node/node.admin.inc:45
|
| 250 |
msgid "1200 characters"
|
| 251 |
msgstr "600字(1200字元)"
|
| 252 |
|
| 253 |
#: modules/node/node.admin.inc:46
|
| 254 |
msgid "1400 characters"
|
| 255 |
msgstr "700字(1400字元)"
|
| 256 |
|
| 257 |
#: modules/node/node.admin.inc:47
|
| 258 |
msgid "1600 characters"
|
| 259 |
msgstr "800字(1600字元)"
|
| 260 |
|
| 261 |
#: modules/node/node.admin.inc:48
|
| 262 |
msgid "1800 characters"
|
| 263 |
msgstr "900字(1800字元)"
|
| 264 |
|
| 265 |
#: modules/node/node.admin.inc:49
|
| 266 |
msgid "2000 characters"
|
| 267 |
msgstr "1000字(2000字元)"
|
| 268 |
|
| 269 |
#: modules/node/node.admin.inc:51
|
| 270 |
msgid ""
|
| 271 |
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
|
| 272 |
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
|
| 273 |
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
|
| 274 |
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
|
| 275 |
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
|
| 276 |
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
|
| 277 |
"existing teasers."
|
| 278 |
msgstr ""
|
| 279 |
"文章摘要部份所顯示的字數。Drupal將使用這個設定值,來決定要截取的長度。摘要通常是用在首頁文章列表、XML "
|
| 280 |
"feed "
|
| 281 |
"裡。要取消摘要的使用,可設定為「無限制」。請注意,這個設定只會影響新發表或更新的內容,不會影響現有的內容。"
|
| 282 |
|
| 283 |
#: modules/node/node.admin.inc:56
|
| 284 |
msgid "Preview post"
|
| 285 |
msgstr "預覽文章"
|
| 286 |
|
| 287 |
#: modules/node/node.admin.inc:59
|
| 288 |
msgid "Must users preview posts before submitting?"
|
| 289 |
msgstr "使用者在發表文章前一定要先預覽?"
|
| 290 |
|
| 291 |
#: modules/node/node.admin.inc:80
|
| 292 |
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
|
| 293 |
msgstr "你確定你要重建網站內容的權限?"
|
| 294 |
|
| 295 |
#: modules/node/node.admin.inc:81
|
| 296 |
msgid ""
|
| 297 |
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
|
| 298 |
"lengthy process. This action cannot be undone."
|
| 299 |
msgstr "這個動作為重建網站內容的所有權限,而且可能會花很長的時間。這個動作無法復原。"
|
| 300 |
|
| 301 |
#: modules/node/node.admin.inc:99
|
| 302 |
msgid "Publish"
|
| 303 |
msgstr "發表"
|
| 304 |
|
| 305 |
#: modules/node/node.admin.inc:104
|
| 306 |
msgid "Unpublish"
|
| 307 |
msgstr "不發表"
|
| 308 |
|
| 309 |
#: modules/node/node.admin.inc:109
|
| 310 |
msgid "Promote to front page"
|
| 311 |
msgstr "推薦到首頁"
|
| 312 |
|
| 313 |
#: modules/node/node.admin.inc:114
|
| 314 |
msgid "Demote from front page"
|
| 315 |
msgstr "從首頁移除"
|
| 316 |
|
| 317 |
#: modules/node/node.admin.inc:119
|
| 318 |
msgid "Make sticky"
|
| 319 |
msgstr "置頂"
|
| 320 |
|
| 321 |
#: modules/node/node.admin.inc:124
|
| 322 |
msgid "Remove stickiness"
|
| 323 |
msgstr "取消置頂"
|
| 324 |
|
| 325 |
#: modules/node/node.admin.inc:144,501
|
| 326 |
msgid "published"
|
| 327 |
msgstr "已發表"
|
| 328 |
|
| 329 |
#: modules/node/node.admin.inc:145,501
|
| 330 |
msgid "not published"
|
| 331 |
msgstr "未發表"
|
| 332 |
|
| 333 |
#: modules/node/node.admin.inc:146
|
| 334 |
msgid "promoted"
|
| 335 |
msgstr "已推薦到首頁"
|
| 336 |
|
| 337 |
#: modules/node/node.admin.inc:147
|
| 338 |
msgid "not promoted"
|
| 339 |
msgstr "未推薦到首頁"
|
| 340 |
|
| 341 |
#: modules/node/node.admin.inc:148
|
| 342 |
msgid "sticky"
|
| 343 |
msgstr "置頂"
|
| 344 |
|
| 345 |
#: modules/node/node.admin.inc:149
|
| 346 |
msgid "not sticky"
|
| 347 |
msgstr "未置頂"
|
| 348 |
|
| 349 |
#: modules/node/node.admin.inc:160
|
| 350 |
msgid "type"
|
| 351 |
msgstr "類型"
|
| 352 |
|
| 353 |
#: modules/node/node.admin.inc:164
|
| 354 |
msgid "category"
|
| 355 |
msgstr "分類"
|
| 356 |
|
| 357 |
#: modules/node/node.admin.inc:169
|
| 358 |
msgid "language"
|
| 359 |
msgstr "語言"
|
| 360 |
|
| 361 |
#: modules/node/node.admin.inc:221
|
| 362 |
msgid "Show only items where"
|
| 363 |
msgstr "只顯示符合以下條件的項目:"
|
| 364 |
|
| 365 |
#: modules/node/node.admin.inc:239
|
| 366 |
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
|
| 367 |
msgstr "<em>以及</em><strong>%a</strong>是<strong>%b</strong>"
|
| 368 |
|
| 369 |
#: modules/node/node.admin.inc:242
|
| 370 |
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
|
| 371 |
msgstr "<strong>%a</strong> 是 <strong>%b</strong>"
|
| 372 |
|
| 373 |
#: modules/node/node.admin.inc:522
|
| 374 |
msgid "No items selected."
|
| 375 |
msgstr "沒有選擇任何項目。"
|
| 376 |
|
| 377 |
#: modules/node/node.admin.inc:370
|
| 378 |
msgid "The update has encountered an error."
|
| 379 |
msgstr "更新時發生錯誤"
|
| 380 |
|
| 381 |
#: modules/node/node.admin.inc:436
|
| 382 |
msgid "An error occurred and processing did not complete."
|
| 383 |
msgstr "發生一個錯誤而無法完成工作"
|
| 384 |
|
| 385 |
#: modules/node/node.admin.inc:620
|
| 386 |
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
|
| 387 |
msgstr "你真的要刪除這些項目?"
|
| 388 |
|
| 389 |
#: modules/node/node.admin.inc:630
|
| 390 |
msgid "The items have been deleted."
|
| 391 |
msgstr "項目已被刪除。"
|
| 392 |
|
| 393 |
#: modules/node/node.admin.inc:437
|
| 394 |
msgid "1 item successfully processed:"
|
| 395 |
msgid_plural "@count items successfully processed:"
|
| 396 |
msgstr[0] "已成功執行一個項目"
|
| 397 |
msgstr[1] "已成功執行@count 個項目"
|
| 398 |
|
| 399 |
#: modules/node/node.pages.inc:57
|
| 400 |
msgid "Create @name"
|
| 401 |
msgstr "建立@name"
|
| 402 |
|
| 403 |
#: modules/node/node.pages.inc:147
|
| 404 |
msgid "Revision information"
|
| 405 |
msgstr "修訂版本資訊"
|
| 406 |
|
| 407 |
#: modules/node/node.pages.inc:161
|
| 408 |
msgid "Log message"
|
| 409 |
msgstr "日誌訊息"
|
| 410 |
|
| 411 |
#: modules/node/node.pages.inc:163
|
| 412 |
msgid ""
|
| 413 |
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
|
| 414 |
"authors understand your motivations."
|
| 415 |
msgstr "增加或修改的說明,以幫助其他作者瞭解你修改的原因。"
|
| 416 |
|
| 417 |
#: modules/node/node.pages.inc:171
|
| 418 |
msgid "Authoring information"
|
| 419 |
msgstr "作者資訊"
|
| 420 |
|
| 421 |
#: modules/node/node.pages.inc:183
|
| 422 |
msgid "Leave blank for %anonymous."
|
| 423 |
msgstr "留空白會代表 %anonymous。"
|
| 424 |
|
| 425 |
#: modules/node/node.pages.inc:189
|
| 426 |
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
|
| 427 |
msgstr "格式: %time 。不填則代表使用表單送出的時間。"
|
| 428 |
|
| 429 |
#: modules/node/node.pages.inc:200
|
| 430 |
msgid "Publishing options"
|
| 431 |
msgstr "發佈選項"
|
| 432 |
|
| 433 |
#: modules/node/node.pages.inc:280
|
| 434 |
msgid "Show summary in full view"
|
| 435 |
msgstr "在完整檢視裡顯示摘要"
|
| 436 |
|
| 437 |
#: modules/node/node.pages.inc:433
|
| 438 |
msgid ""
|
| 439 |
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
|
| 440 |
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
|
| 441 |
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"<!--break-->\" "
|
| 442 |
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
|
| 443 |
msgstr ""
|
| 444 |
"你的文章的摘要版本,會顯示在網站首頁或是 RSS "
|
| 445 |
"資訊源裡。<span class=\"no-js\">你可以插入 "
|
| 446 |
"\"<!--break-->\" (不含引號) "
|
| 447 |
"來標示你的摘要內容。</span>"
|
| 448 |
|
| 449 |
#: modules/node/node.pages.inc:434
|
| 450 |
msgid "Preview trimmed version"
|
| 451 |
msgstr "預覽摘要版本"
|
| 452 |
|
| 453 |
#: modules/node/node.pages.inc:436
|
| 454 |
msgid "Preview full version"
|
| 455 |
msgstr "預覽全文版本"
|
| 456 |
|
| 457 |
#: modules/node/node.pages.inc:459
|
| 458 |
msgid "@type %title has been created."
|
| 459 |
msgstr "已經建立@type %title"
|
| 460 |
|
| 461 |
#: modules/node/node.pages.inc:463
|
| 462 |
msgid "@type %title has been updated."
|
| 463 |
msgstr "已更新 @type %title。"
|
| 464 |
|
| 465 |
#: modules/node/node.pages.inc:473
|
| 466 |
msgid "The post could not be saved."
|
| 467 |
msgstr "無法儲存文章。"
|
| 468 |
|
| 469 |
#: modules/node/node.pages.inc:524
|
| 470 |
msgid "Revisions for %title"
|
| 471 |
msgstr "%title 的修訂版本"
|
| 472 |
|
| 473 |
#: modules/node/node.pages.inc:526
|
| 474 |
msgid "Revision"
|
| 475 |
msgstr "修訂版本"
|
| 476 |
|
| 477 |
#: modules/node/node.pages.inc:544,550
|
| 478 |
msgid "!date by !username"
|
| 479 |
msgstr "於 !date 由 !username 發表"
|
| 480 |
|
| 481 |
#: modules/node/node.pages.inc:547
|
| 482 |
msgid "current revision"
|
| 483 |
msgstr "目前的修訂版本"
|
| 484 |
|
| 485 |
#: modules/node/node.pages.inc:553
|
| 486 |
msgid "revert"
|
| 487 |
msgstr "還原"
|
| 488 |
|
| 489 |
#: modules/node/node.pages.inc:570
|
| 490 |
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
|
| 491 |
msgstr "你真的要從 %revision-date 回復修訂版本嗎?"
|
| 492 |
|
| 493 |
#: modules/node/node.pages.inc:570
|
| 494 |
msgid "Revert"
|
| 495 |
msgstr "還原"
|
| 496 |
|
| 497 |
#: modules/node/node.pages.inc:576
|
| 498 |
msgid "Copy of the revision from %date."
|
| 499 |
msgstr "從 %date 複製修訂版本。"
|
| 500 |
|
| 501 |
#: modules/node/node.pages.inc:584
|
| 502 |
msgid ""
|
| 503 |
"@type %title has been reverted back to the revision from "
|
| 504 |
"%revision-date."
|
| 505 |
msgstr "@type %title 已還原到 %revision-date 的版本。"
|
| 506 |
|
| 507 |
#: modules/node/node.pages.inc:590
|
| 508 |
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
|
| 509 |
msgstr "你確定你要刪除掉%revision-date的修定版本?"
|
| 510 |
|
| 511 |
#: modules/node/node.pages.inc:598
|
| 512 |
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
|
| 513 |
msgstr "@type %title 的修訂版本 %revision-date 已被刪除。"
|
| 514 |
|
| 515 |
#: modules/node/node.pages.inc:458
|
| 516 |
msgid "@type: added %title."
|
| 517 |
msgstr "@type:加入了 %title。"
|
| 518 |
|
| 519 |
#: modules/node/node.pages.inc:462
|
| 520 |
msgid "@type: updated %title."
|
| 521 |
msgstr "@type: 更新了 %title。"
|
| 522 |
|
| 523 |
#: modules/node/node.pages.inc:583
|
| 524 |
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
|
| 525 |
msgstr "@type:還原 %title 的修訂版本到 %revision。"
|
| 526 |
|
| 527 |
#: modules/node/node.pages.inc:597
|
| 528 |
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
|
| 529 |
msgstr "@type:刪除 %title 的修訂版本 %revision 。"
|
| 530 |
|
| 531 |
#: modules/node/node.module:29
|
| 532 |
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
|
| 533 |
msgstr "需要重建內容的存取權限。"
|
| 534 |
|
| 535 |
#: modules/node/node.module:32
|
| 536 |
msgid ""
|
| 537 |
"The content access permissions need to be rebuilt. Please visit <a "
|
| 538 |
"href=\"@node_access_rebuild\">this page</a>."
|
| 539 |
msgstr ""
|
| 540 |
"需要重建內容存取權限。詳情請見 <a "
|
| 541 |
"href=\"@node_access_rebuild\">這個頁面</a>。"
|
| 542 |
|
| 543 |
#: modules/node/node.module:39
|
| 544 |
msgid ""
|
| 545 |
"The node module manages content on your site, and stores all posts "
|
| 546 |
"(regardless of type) as a \"node\". In addition to basic publishing "
|
| 547 |
"settings, including whether the post has been published, promoted to "
|
| 548 |
"the site front page, or should remain present (or sticky) at the top "
|
| 549 |
"of lists, the node module also records basic information about the "
|
| 550 |
"author of a post. Optional revision control over edits is available. "
|
| 551 |
"For additional functionality, the node module is often extended by "
|
| 552 |
"other modules."
|
| 553 |
msgstr "節點模組(node)負責管理你的網站的內容,並把所有文章(不論任何類型)都儲存為節點(node)。除了基本的發佈選項之外(包括發表或未發表、推薦到首頁、置頂),節點模組也會紀錄關於文章作者的基本資訊。此外,也可以選用版本控制功能。如果要想其他額外的功能,則可以透過其他模組來實現。"
|
| 554 |
|
| 555 |
#: modules/node/node.module:40
|
| 556 |
msgid ""
|
| 557 |
"Though each post on your site is a node, each post is also of a "
|
| 558 |
"particular <a href=\"@content-type\">content type</a>. <a "
|
| 559 |
"href=\"@content-type\">Content types</a> are used to define the "
|
| 560 |
"characteristics of a post, including the title and description of the "
|
| 561 |
"fields displayed on its add and edit pages. Each content type may have "
|
| 562 |
"different default settings for <em>Publishing options</em> and other "
|
| 563 |
"workflow controls. By default, the two content types in a standard "
|
| 564 |
"Drupal installation are <em>Page</em> and <em>Story</em>. Use the <a "
|
| 565 |
"href=\"@content-type\">content types page</a> to add new or edit "
|
| 566 |
"existing content types. Additional content types also become available "
|
| 567 |
"as you enable additional core, contributed and custom modules."
|
| 568 |
msgstr ""
|
| 569 |
"你的網站裡的每一篇文章都是一個節點,也都屬於一個特定的<a "
|
| 570 |
"href=\"@content-type\">內容類型</a>。<a "
|
| 571 |
"href=\"@content-type\">內容類型</a>可用來定義一篇文章的特性,包括新增與編輯頁面時的欄位的標題和說明。每一個內容類型都可以有不同的、預設的<em>發佈選項</em>和其他流程控制。根據預設值,標準的 "
|
| 572 |
"Drupal "
|
| 573 |
"網站裡會有兩種內容類型,<em>網頁(Page)</em>和<em>一般文章(Story)</em>。你可以在<a "
|
| 574 |
"href=\"@content-type\">內容類型管理</a>裡新增或編輯內容類型。當你啟用一些核心模組或客製化模組時,也會出現額外的內容類型。"
|
| 575 |
|
| 576 |
#: modules/node/node.module:41
|
| 577 |
msgid ""
|
| 578 |
"The administrative <a href=\"@content\">content page</a> allows you to "
|
| 579 |
"review and manage your site content. The <a "
|
| 580 |
"href=\"@post-settings\">post settings page</a> sets certain options "
|
| 581 |
"for the display of posts. The node module makes a number of "
|
| 582 |
"permissions available for each content type, which may be set by role "
|
| 583 |
"on the <a href=\"@permissions\">permissions page</a>."
|
| 584 |
msgstr ""
|
| 585 |
"管理介面裡的<a "
|
| 586 |
"href=\"@content\">內容管理</a>,讓你可以檢視並管理的的網站內容。<a "
|
| 587 |
"href=\"@post-settings\">文章發表設定</a>則可以設定文章顯示的一些選項。內容節點模組(node)對於每一種內容類型都提供了許多權限控制,可以在<a "
|
| 588 |
"href=\"@permissions\">權限控制</a>裡依據角色進行管理。"
|
| 589 |
|
| 590 |
#: modules/node/node.module:42
|
| 591 |
msgid ""
|
| 592 |
"For more information, see the online handbook entry for <a "
|
| 593 |
"href=\"@node\">Node module</a>."
|
| 594 |
msgstr ""
|
| 595 |
"更多資訊,請參考<a "
|
| 596 |
"href=\"@node\">內容節點模組</a>的線上說明。"
|
| 597 |
|
| 598 |
#: modules/node/node.module:47
|
| 599 |
msgid ""
|
| 600 |
"Below is a list of all the content types on your site. All posts that "
|
| 601 |
"exist on your site are instances of one of these content types."
|
| 602 |
msgstr "以下列出網站裡所有的內容類型。網站裡發表的所有文章,都屬於這些內容類型。"
|
| 603 |
|
| 604 |
#: modules/node/node.module:49
|
| 605 |
msgid ""
|
| 606 |
"To create a new content type, enter the human-readable name, the "
|
| 607 |
"machine-readable name, and all other relevant fields that are on this "
|
| 608 |
"page. Once created, users of your site will be able to create posts "
|
| 609 |
"that are instances of this content type."
|
| 610 |
msgstr "要增加一個新的內容類型,請輸入一個使用者可理解的名稱、供系統使用的名稱,以及本頁中所有其他的相關欄位資料。一旦成功新增,網站上的使用者就可以發表屬於這個內容類型的文章。"
|
| 611 |
|
| 612 |
#: modules/node/node.module:51
|
| 613 |
msgid ""
|
| 614 |
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
|
| 615 |
"post."
|
| 616 |
msgstr "修訂版本可以讓你追蹤文章的多個版本的不同之處。"
|
| 617 |
|
| 618 |
#: modules/node/node.module:260
|
| 619 |
msgid ""
|
| 620 |
"You specified that the summary should not be shown when this post is "
|
| 621 |
"displayed in full view. This setting is ignored when the summary is "
|
| 622 |
"empty."
|
| 623 |
msgstr "你設定當文章以全文檢視時,不出現摘要。如果沒有摘要,會忽略此設定。"
|
| 624 |
|
| 625 |
#: modules/node/node.module:264
|
| 626 |
msgid ""
|
| 627 |
"You specified that the summary should not be shown when this post is "
|
| 628 |
"displayed in full view. This setting has been ignored since you have "
|
| 629 |
"not defined a summary for the post. (To define a summary, insert the "
|
| 630 |
"delimiter \"<!--break-->\" (without the quotes) in the Body of "
|
| 631 |
"the post to indicate the end of the summary and the start of the main "
|
| 632 |
"content.)"
|
| 633 |
msgstr ""
|
| 634 |
"你設定當文章以全文檢視時,不出現摘要。此設定已被忽略,因為你沒有為這篇文章指定摘要。(若想要定義摘要,可在文章裡插入 "
|
| 635 |
"\"<!--break-->\",來指定摘要的結束位置以及文章的起始位置。)"
|
| 636 |
|
| 637 |
#: modules/node/node.module:785
|
| 638 |
msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words."
|
| 639 |
msgstr "@type 內容過短。至少需要 %words 字。"
|
| 640 |
|
| 641 |
#: modules/node/node.module:789
|
| 642 |
msgid ""
|
| 643 |
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
|
| 644 |
"saved."
|
| 645 |
msgstr "此內容已被另一使用者修改,無法儲存您的修改。"
|
| 646 |
|
| 647 |
#: modules/node/node.module:798
|
| 648 |
msgid "The username %name does not exist."
|
| 649 |
msgstr "使用者 %name 不存在。"
|
| 650 |
|
| 651 |
#: modules/node/node.module:981
|
| 652 |
msgid "@type %title has been deleted."
|
| 653 |
msgstr "@type %title 已被刪除。"
|
| 654 |
|
| 655 |
#: modules/node/node.module:1096
|
| 656 |
msgid "Revision of %title from %date"
|
| 657 |
msgstr "%title 於 %date 的修訂版本"
|
| 658 |
|
| 659 |
#: modules/node/node.module:1116
|
| 660 |
msgid "Log"
|
| 661 |
msgstr "紀錄"
|
| 662 |
|
| 663 |
#: modules/node/node.module:1161
|
| 664 |
msgid "Content ranking"
|
| 665 |
msgstr "內容排序"
|
| 666 |
|
| 667 |
#: modules/node/node.module:1165
|
| 668 |
msgid ""
|
| 669 |
"The following numbers control which properties the content search "
|
| 670 |
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
|
| 671 |
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
|
| 672 |
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
|
| 673 |
"immediately."
|
| 674 |
msgstr ""
|
| 675 |
"下面的數字,控制了在排序搜尋結果時,哪種屬性更為重要。 "
|
| 676 |
"比較大的數字代表比較重要,0 "
|
| 677 |
"則表示該屬性會被忽略。改變這些數字,不需要重新建立索引。改變所帶來的影響是立即的。"
|
| 678 |
|
| 679 |
#: modules/node/node.module:1168
|
| 680 |
msgid "Keyword relevance"
|
| 681 |
msgstr "關鍵字相關度"
|
| 682 |
|
| 683 |
#: modules/node/node.module:1169
|
| 684 |
msgid "Recently posted"
|
| 685 |
msgstr "最近發表的內容"
|
| 686 |
|
| 687 |
#: modules/node/node.module:1171
|
| 688 |
msgid "Number of comments"
|
| 689 |
msgstr "回應數量"
|
| 690 |
|
| 691 |
#: modules/node/node.module:1174
|
| 692 |
msgid "Number of views"
|
| 693 |
msgstr "瀏覽次數"
|
| 694 |
|
| 695 |
#: modules/node/node.module:1314
|
| 696 |
msgid "Factor"
|
| 697 |
msgstr "因數"
|
| 698 |
|
| 699 |
#: modules/node/node.module:1352
|
| 700 |
msgid "Read the rest of !title."
|
| 701 |
msgstr "閱讀 !title 的完整內容。"
|
| 702 |
|
| 703 |
#: modules/node/node.module:1615,1621,1622
|
| 704 |
msgid "Syndicate"
|
| 705 |
msgstr "訂閱"
|
| 706 |
|
| 707 |
#: modules/node/node.module:1736
|
| 708 |
msgid "RSS"
|
| 709 |
msgstr "RSS"
|
| 710 |
|
| 711 |
#: modules/node/node.module:1740
|
| 712 |
msgid ""
|
| 713 |
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
|
| 714 |
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
|
| 715 |
msgstr ""
|
| 716 |
"<h1 class=\"title\">歡迎來到你的 "
|
| 717 |
"Drupal網站!</h1><p>請依照下列步驟進行設定,並且開始使用你的網站:</p>"
|
| 718 |
|
| 719 |
#: modules/node/node.module:1743
|
| 720 |
msgid ""
|
| 721 |
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
|
| 722 |
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
|
| 723 |
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
|
| 724 |
"website."
|
| 725 |
msgstr ""
|
| 726 |
"<strong>管理你的網站</strong>在登入網站後,請到<a "
|
| 727 |
"href=\"@admin\">網站管理區</a>,你能夠在此<a "
|
| 728 |
"href=\"@config\">自訂並設定</a>本網站的所有功能。"
|
| 729 |
|
| 730 |
#: modules/node/node.module:1744
|
| 731 |
msgid ""
|
| 732 |
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
|
| 733 |
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
|
| 734 |
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
|
| 735 |
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
|
| 736 |
msgstr ""
|
| 737 |
"<strong>啟用額外功能</strong>接下來,請到<a "
|
| 738 |
"href=\"@modules\">模組列表</a>啟用符合你的需求的模組。你能夠在<a "
|
| 739 |
"href=\"@download_modules\">Drupal模組下載頁</a>,找到更多的模組。"
|
| 740 |
|
| 741 |
#: modules/node/node.module:1745
|
| 742 |
msgid ""
|
| 743 |
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
|
| 744 |
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
|
| 745 |
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
|
| 746 |
"download additional themes from the <a "
|
| 747 |
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
|
| 748 |
msgstr ""
|
| 749 |
"<strong>自訂你的網站設計</strong>要變更這個網站的外觀,請到<a "
|
| 750 |
"href=\"@themes\">版型管理</a>。你可以選擇一種版型,或是到<a "
|
| 751 |
"href=\"@download_themes\">Drupal版型下載區</a>,下載更多的版型。"
|
| 752 |
|
| 753 |
#: modules/node/node.module:1746
|
| 754 |
msgid ""
|
| 755 |
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
|
| 756 |
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
|
| 757 |
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
|
| 758 |
msgstr ""
|
| 759 |
"<strong>開始發表文章</strong> 最後,你可以開始<a "
|
| 760 |
"href=\"@content\">建立內容</a>。當你推薦一篇文章到首頁之後,你現在所看到的這些說明訊息就會消失。"
|
| 761 |
|
| 762 |
#: modules/node/node.module:1748
|
| 763 |
msgid ""
|
| 764 |
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
|
| 765 |
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
|
| 766 |
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
|
| 767 |
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
|
| 768 |
"available."
|
| 769 |
msgstr ""
|
| 770 |
"更多的訊息,請見<a "
|
| 771 |
"href=\"@help\">網站說明</a>,或參考<a "
|
| 772 |
"href=\"@handbook\">Drupal 使用說明</a>。你也可以在 <a "
|
| 773 |
"href=\"@forum\">Drupal討論區</a>發表文章,或是瀏覽<a "
|
| 774 |
"href=\"@support\">其他支援項目</a>。<strong>繁體中文的使用者,可以參考 "
|
| 775 |
"<a href=\"http://drupaltaiwan.org\">Drupal Taiwan "
|
| 776 |
"繁體中文支援站</a>。</strong>"
|
| 777 |
|
| 778 |
#: modules/node/node.module:1820,1872
|
| 779 |
msgid "Advanced search"
|
| 780 |
msgstr "進階搜尋"
|
| 781 |
|
| 782 |
#: modules/node/node.module:1831
|
| 783 |
msgid "Containing any of the words"
|
| 784 |
msgstr "包含任何一個字詞"
|
| 785 |
|
| 786 |
#: modules/node/node.module:1837
|
| 787 |
msgid "Containing the phrase"
|
| 788 |
msgstr "包含整個句子"
|
| 789 |
|
| 790 |
#: modules/node/node.module:1843
|
| 791 |
msgid "Containing none of the words"
|
| 792 |
msgstr "不包含這些關鍵字"
|
| 793 |
|
| 794 |
#: modules/node/node.module:1852
|
| 795 |
msgid "Only in the category(s)"
|
| 796 |
msgstr "只搜尋這些分類"
|
| 797 |
|
| 798 |
#: modules/node/node.module:1865
|
| 799 |
msgid "Only of the type(s)"
|
| 800 |
msgstr "只搜尋這些內容類型"
|
| 801 |
|
| 802 |
#: modules/node/node.module:2287
|
| 803 |
msgid "Rebuilding content access permissions"
|
| 804 |
msgstr "正在重建內容存取權限"
|
| 805 |
|
| 806 |
#: modules/node/node.module:2317
|
| 807 |
msgid "Content permissions have been rebuilt."
|
| 808 |
msgstr "內容權限已經重建完成。"
|
| 809 |
|
| 810 |
#: modules/node/node.module:2363
|
| 811 |
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
|
| 812 |
msgstr "內容存取權限已經重建完成。"
|
| 813 |
|
| 814 |
#: modules/node/node.module:2367
|
| 815 |
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
|
| 816 |
msgstr "內容存取權限尚未被加以重建。"
|
| 817 |
|
| 818 |
#: modules/node/node.module:2455
|
| 819 |
msgid "Submitted by !username on @datetime"
|
| 820 |
msgstr "由 !username 在 @datetime 發表"
|
| 821 |
|
| 822 |
#: modules/node/node.module:2470
|
| 823 |
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
|
| 824 |
msgstr "當儲存新文章或更新舊文章時"
|
| 825 |
|
| 826 |
#: modules/node/node.module:2473
|
| 827 |
msgid "After saving a new post"
|
| 828 |
msgstr "在儲存新文章之後"
|
| 829 |
|
| 830 |
#: modules/node/node.module:2476
|
| 831 |
msgid "After saving an updated post"
|
| 832 |
msgstr "在儲存舊文章之後"
|
| 833 |
|
| 834 |
#: modules/node/node.module:2479
|
| 835 |
msgid "After deleting a post"
|
| 836 |
msgstr "在刪除一篇文章之後"
|
| 837 |
|
| 838 |
#: modules/node/node.module:2482
|
| 839 |
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
|
| 840 |
msgstr "在內容被註冊使用者檢視之後"
|
| 841 |
|
| 842 |
#: modules/node/node.module:2496
|
| 843 |
msgid "Publish post"
|
| 844 |
msgstr "發表文章"
|
| 845 |
|
| 846 |
#: modules/node/node.module:2506
|
| 847 |
msgid "Unpublish post"
|
| 848 |
msgstr "更新文章"
|
| 849 |
|
| 850 |
#: modules/node/node.module:2516
|
| 851 |
msgid "Make post sticky"
|
| 852 |
msgstr "文章置頂"
|
| 853 |
|
| 854 |
#: modules/node/node.module:2526
|
| 855 |
msgid "Make post unsticky"
|
| 856 |
msgstr "取消文章置頂"
|
| 857 |
|
| 858 |
#: modules/node/node.module:2536
|
| 859 |
msgid "Promote post to front page"
|
| 860 |
msgstr "將文章推薦到首頁"
|
| 861 |
|
| 862 |
#: modules/node/node.module:2546
|
| 863 |
msgid "Remove post from front page"
|
| 864 |
msgstr "取消推薦文章到首頁"
|
| 865 |
|
| 866 |
#: modules/node/node.module:2556
|
| 867 |
msgid "Change the author of a post"
|
| 868 |
msgstr "變更文章作者"
|
| 869 |
|
| 870 |
#: modules/node/node.module:2567
|
| 871 |
msgid "Save post"
|
| 872 |
msgstr "儲存文章"
|
| 873 |
|
| 874 |
#: modules/node/node.module:2575
|
| 875 |
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
|
| 876 |
msgstr "取消發表含有關鍵字的文章"
|
| 877 |
|
| 878 |
#: modules/node/node.module:2658
|
| 879 |
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
|
| 880 |
msgstr "你想要指派為文章作者的使用者帳號名稱。"
|
| 881 |
|
| 882 |
#: modules/node/node.module:2697
|
| 883 |
msgid "Please enter a valid username."
|
| 884 |
msgstr "請輸入一個有效的使用者名稱。"
|
| 885 |
|
| 886 |
#: modules/node/node.module:2711
|
| 887 |
msgid ""
|
| 888 |
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
|
| 889 |
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
|
| 890 |
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
|
| 891 |
"are case-sensitive."
|
| 892 |
msgstr ""
|
| 893 |
"如果這篇文章含有上面所列的字串,它將不會被發表。請使用逗號分隔多個字串。例如:有趣, "
|
| 894 |
"高空彈跳, \"股份有限公司\"。字串有分大小寫。"
|
| 895 |
|
| 896 |
#: modules/node/node.module:980
|
| 897 |
msgid "@type: deleted %title."
|
| 898 |
msgstr "@type:刪除了 %title。"
|
| 899 |
|
| 900 |
#: modules/node/node.module:2590
|
| 901 |
msgid "Set @type %title to published."
|
| 902 |
msgstr "將 @type %title設定為發表"
|
| 903 |
|
| 904 |
#: modules/node/node.module:2599,2734
|
| 905 |
msgid "Set @type %title to unpublished."
|
| 906 |
msgstr "將 @type %title 設定為不發表"
|
| 907 |
|
| 908 |
#: modules/node/node.module:2608
|
| 909 |
msgid "Set @type %title to sticky."
|
| 910 |
msgstr "將@type %title 設定為置頂。"
|
| 911 |
|
| 912 |
#: modules/node/node.module:2617
|
| 913 |
msgid "Set @type %title to unsticky."
|
| 914 |
msgstr "將@type %title 設定為取消置頂。"
|
| 915 |
|
| 916 |
#: modules/node/node.module:2626
|
| 917 |
msgid "Promoted @type %title to front page."
|
| 918 |
msgstr "推薦 @type %title 到首頁。"
|
| 919 |
|
| 920 |
#: modules/node/node.module:2635
|
| 921 |
msgid "Removed @type %title from front page."
|
| 922 |
msgstr "取消推薦@type %title 到首頁。"
|
| 923 |
|
| 924 |
#: modules/node/node.module:2644
|
| 925 |
msgid "Saved @type %title"
|
| 926 |
msgstr "儲存 @type %title"
|
| 927 |
|
| 928 |
#: modules/node/node.module:2654
|
| 929 |
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
|
| 930 |
msgstr "變更 @type %title 的作者為 uid %name."
|
| 931 |
|
| 932 |
#: modules/node/node.module:1122
|
| 933 |
msgid "administer content types"
|
| 934 |
msgstr "管理內容類型"
|
| 935 |
|
| 936 |
#: modules/node/node.module:1122
|
| 937 |
msgid "administer nodes"
|
| 938 |
msgstr "管理內容節點"
|
| 939 |
|
| 940 |
#: modules/node/node.module:1122
|
| 941 |
msgid "access content"
|
| 942 |
msgstr "存取內容"
|
| 943 |
|
| 944 |
#: modules/node/node.module:1122
|
| 945 |
msgid "view revisions"
|
| 946 |
msgstr "檢視修訂版本"
|
| 947 |
|
| 948 |
#: modules/node/node.module:1122
|
| 949 |
msgid "revert revisions"
|
| 950 |
msgstr "還原修訂版本"
|
| 951 |
|
| 952 |
#: modules/node/node.module:1403
|
| 953 |
msgid "View, edit, and delete your site's content."
|
| 954 |
msgstr "檢視、編輯和刪除你的網站的內容。"
|
| 955 |
|
| 956 |
#: modules/node/node.module:1417
|
| 957 |
msgid "Post settings"
|
| 958 |
msgstr "文章發表設定"
|
| 959 |
|
| 960 |
#: modules/node/node.module:1418
|
| 961 |
msgid ""
|
| 962 |
"Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews "
|
| 963 |
"before posting, and the number of posts on the front page."
|
| 964 |
msgstr "控制發佈選項,例如摘要長度、發表前是否需要預覽,以及首頁的文章數量。"
|
| 965 |
|
| 966 |
#: modules/node/node.module:1436
|
| 967 |
msgid ""
|
| 968 |
"Manage posts by content type, including default status, front page "
|
| 969 |
"promotion, etc."
|
| 970 |
msgstr "依據內容類型管理文章,包括預設狀態、首頁推薦等等。"
|
| 971 |
|
| 972 |
#: modules/node/node.module:1447
|
| 973 |
msgid "Add content type"
|
| 974 |
msgstr "增加內容類型"
|
| 975 |
|
| 976 |
#: modules/node/node.module:1461
|
| 977 |
msgid "Create content"
|
| 978 |
msgstr "建立內容"
|
| 979 |
|
| 980 |
#: modules/node/node.module:1537,1547
|
| 981 |
msgid "Revisions"
|
| 982 |
msgstr "修訂版本"
|
| 983 |
|
| 984 |
#: modules/node/node.module:1556
|
| 985 |
msgid "Revert to earlier revision"
|
| 986 |
msgstr "回覆到之前的修定版本"
|
| 987 |
|
| 988 |
#: modules/node/node.module:1566
|
| 989 |
msgid "Delete earlier revision"
|
| 990 |
msgstr "刪除掉之前的修定版本"
|
| 991 |
|
| 992 |
#: modules/node/node.install:9
|
| 993 |
msgid "The base table for nodes."
|
| 994 |
msgstr "節點的基本表格"
|
| 995 |
|
| 996 |
#: modules/node/node.install:12
|
| 997 |
msgid "The primary identifier for a node."
|
| 998 |
msgstr "節點的主要識別碼"
|
| 999 |
|
| 1000 |
#: modules/node/node.install:17
|
| 1001 |
msgid "The current {node_revisions}.vid version identifier."
|
| 1002 |
msgstr "目前的 {node_revisions}.vid 版本識別碼。"
|
| 1003 |
|
| 1004 |
#: modules/node/node.install:23
|
| 1005 |
msgid "The {node_type}.type of this node."
|
| 1006 |
msgstr "這個節點的{node_type}.type"
|
| 1007 |
|
| 1008 |
#: modules/node/node.install:29
|
| 1009 |
msgid "The {languages}.language of this node."
|
| 1010 |
msgstr "這個節點的{languages}.language"
|
| 1011 |
|
| 1012 |
#: modules/node/node.install:35
|
| 1013 |
msgid "The title of this node, always treated a non-markup plain text."
|
| 1014 |
msgstr "這個節點的標題,只能輸入純文字。"
|
| 1015 |
|
| 1016 |
#: modules/node/node.install:41
|
| 1017 |
msgid ""
|
| 1018 |
"The {users}.uid that owns this node; initially, this is the user that "
|
| 1019 |
"created it."
|
| 1020 |
msgstr "這個節點的作者的{users}.uid;一開始會被設定為建立節點的使用者。"
|
| 1021 |
|
| 1022 |
#: modules/node/node.install:46
|
| 1023 |
msgid ""
|
| 1024 |
"Boolean indicating whether the node is published (visible to "
|
| 1025 |
"non-administrators)."
|
| 1026 |
msgstr "節點是否發表的布林標記(非管理人員可以看到)"
|
| 1027 |
|
| 1028 |
#: modules/node/node.install:51
|
| 1029 |
msgid "The Unix timestamp when the node was created."
|
| 1030 |
msgstr "建立節點時間的Unix時計。"
|
| 1031 |
|
| 1032 |
#: modules/node/node.install:56
|
| 1033 |
msgid "The Unix timestamp when the node was most recently saved."
|
| 1034 |
msgstr "節點最近被儲存時間的Unix時計。"
|
| 1035 |
|
| 1036 |
#: modules/node/node.install:61
|
| 1037 |
msgid ""
|
| 1038 |
"Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = read only, 2 = "
|
| 1039 |
"read/write."
|
| 1040 |
msgstr ""
|
| 1041 |
"這個節點是否允許回應: 0 = 否,1 = 唯讀, 2 = "
|
| 1042 |
"可讀寫。"
|
| 1043 |
|
| 1044 |
#: modules/node/node.install:66
|
| 1045 |
msgid ""
|
| 1046 |
"Boolean indicating whether the node should displayed on the front "
|
| 1047 |
"page."
|
| 1048 |
msgstr "此節點是否應該在首頁顯示的布爾值。"
|
| 1049 |
|
| 1050 |
#: modules/node/node.install:71
|
| 1051 |
msgid ""
|
| 1052 |
"Previously, a boolean indicating whether the node was \"in "
|
| 1053 |
"moderation\"; mostly no longer used."
|
| 1054 |
msgstr "之前的作法是,布爾值是在指示節點是否為\"修訂中\";而幾乎已經沒有人這樣用了。"
|
| 1055 |
|
| 1056 |
#: modules/node/node.install:76
|
| 1057 |
msgid ""
|
| 1058 |
"Boolean indicating whether the node should be displayed at the top of "
|
| 1059 |
"lists in which it appears."
|
| 1060 |
msgstr "此節點是否應該顯示在文章列表之頂端的布爾值。"
|
| 1061 |
|
| 1062 |
#: modules/node/node.install:81
|
| 1063 |
msgid ""
|
| 1064 |
"The translation set id for this node, which equals the node id of the "
|
| 1065 |
"source post in each set."
|
| 1066 |
msgstr "這個節點的翻譯設定識別碼,等於來源文章的node id。"
|
| 1067 |
|
| 1068 |
#: modules/node/node.install:87
|
| 1069 |
msgid ""
|
| 1070 |
"A boolean indicating whether this translation page needs to be "
|
| 1071 |
"updated."
|
| 1072 |
msgstr "指出這個翻譯頁面是否需要被更新的布爾值。"
|
| 1073 |
|
| 1074 |
#: modules/node/node.install:111
|
| 1075 |
msgid ""
|
| 1076 |
"Identifies which realm/grant pairs a user must possess in order to "
|
| 1077 |
"view, update, or delete specific nodes."
|
| 1078 |
msgstr "指定使用者一定要擁有的範圍/授權組合,才能檢視、更新或刪除特定節點。"
|
| 1079 |
|
| 1080 |
#: modules/node/node.install:114
|
| 1081 |
msgid "The {node}.nid this record affects."
|
| 1082 |
msgstr "這個記錄影響到的{node}.nid"
|
| 1083 |
|
| 1084 |
#: modules/node/node.install:120
|
| 1085 |
msgid ""
|
| 1086 |
"The grant ID a user must possess in the specified realm to gain this "
|
| 1087 |
"row's privileges on the node."
|
| 1088 |
msgstr ""
|
| 1089 |
"使用者必須在特定場域裡擁有的 grant "
|
| 1090 |
"ID,才可以取得該節點的權限。"
|
| 1091 |
|
| 1092 |
#: modules/node/node.install:126
|
| 1093 |
msgid ""
|
| 1094 |
"The realm in which the user must possess the grant ID. Each node "
|
| 1095 |
"access node can define one or more realms."
|
| 1096 |
msgstr "使用者必須擁有授權ID的領域。每個節點存取節點都可以定義一個以上的領域。"
|
| 1097 |
|
| 1098 |
#: modules/node/node.install:132
|
| 1099 |
msgid ""
|
| 1100 |
"Boolean indicating whether a user with the realm/grant pair can view "
|
| 1101 |
"this node."
|
| 1102 |
msgstr "指出擁有領域/授權組合的使用者是否能夠檢視這個節點的布爾值。"
|
| 1103 |
|
| 1104 |
#: modules/node/node.install:139
|
| 1105 |
msgid ""
|
| 1106 |
"Boolean indicating whether a user with the realm/grant pair can edit "
|
| 1107 |
"this node."
|
| 1108 |
msgstr "指出擁有領域/授權組合的使用者是否能夠編輯這個節點的布爾值。"
|
| 1109 |
|
| 1110 |
#: modules/node/node.install:146
|
| 1111 |
msgid ""
|
| 1112 |
"Boolean indicating whether a user with the realm/grant pair can delete "
|
| 1113 |
"this node."
|
| 1114 |
msgstr "指出擁有領域/授權組合的使用者是否能夠刪除這個節點的布爾值。"
|
| 1115 |
|
| 1116 |
#: modules/node/node.install:157
|
| 1117 |
msgid "Access statistics for {node}s."
|
| 1118 |
msgstr "{node} 的存取統計"
|
| 1119 |
|
| 1120 |
#: modules/node/node.install:160
|
| 1121 |
msgid "The {node}.nid for these statistics."
|
| 1122 |
msgstr "這些統計資料的{node}.nid"
|
| 1123 |
|
| 1124 |
#: modules/node/node.install:165
|
| 1125 |
msgid "The total number of times the {node} has been viewed."
|
| 1126 |
msgstr "{node} 被檢視過的總次數。"
|
| 1127 |
|
| 1128 |
#: modules/node/node.install:172
|
| 1129 |
msgid "The total number of times the {node} has been viewed today."
|
| 1130 |
msgstr "{node} 今天被檢視過的總次數。"
|
| 1131 |
|
| 1132 |
#: modules/node/node.install:179
|
| 1133 |
msgid "The most recent time the {node} has been viewed."
|
| 1134 |
msgstr "{node} 最近被檢視過的次數。"
|
| 1135 |
|
| 1136 |
#: modules/node/node.install:189
|
| 1137 |
msgid "Stores information about each saved version of a {node}."
|
| 1138 |
msgstr "一篇 {node} 在每個儲存版本中所儲存的訊息。"
|
| 1139 |
|
| 1140 |
#: modules/node/node.install:192
|
| 1141 |
msgid "The {node} this version belongs to."
|
| 1142 |
msgstr "這個修定版本所屬的{node}。"
|
| 1143 |
|
| 1144 |
#: modules/node/node.install:198
|
| 1145 |
msgid "The primary identifier for this version."
|
| 1146 |
msgstr "這個修定版本的主要識別碼。"
|
| 1147 |
|
| 1148 |
#: modules/node/node.install:203
|
| 1149 |
msgid "The {users}.uid that created this version."
|
| 1150 |
msgstr "建立這個修定版本的{users}.uid"
|
| 1151 |
|
| 1152 |
#: modules/node/node.install:208
|
| 1153 |
msgid "The title of this version."
|
| 1154 |
msgstr "這個修定版本的標題"
|
| 1155 |
|
| 1156 |
#: modules/node/node.install:214
|
| 1157 |
msgid "The body of this version."
|
| 1158 |
msgstr "這個修訂版本的正文"
|
| 1159 |
|
| 1160 |
#: modules/node/node.install:219
|
| 1161 |
msgid "The teaser of this version."
|
| 1162 |
msgstr "這個修訂版本的摘要"
|
| 1163 |
|
| 1164 |
#: modules/node/node.install:224
|
| 1165 |
msgid "The log entry explaining the changes in this version."
|
| 1166 |
msgstr "說明這個修訂版本變更歷史的記錄檔"
|
| 1167 |
|
| 1168 |
#: modules/node/node.install:229
|
| 1169 |
msgid "A Unix timestamp indicating when this version was created."
|
| 1170 |
msgstr "指出這個修訂版本建立時間的Unix時計。"
|
| 1171 |
|
| 1172 |
#: modules/node/node.install:234
|
| 1173 |
msgid "The input format used by this version's body."
|
| 1174 |
msgstr "這個修訂版本之正文所使用的輸入格式。"
|
| 1175 |
|
| 1176 |
#: modules/node/node.install:247
|
| 1177 |
msgid "Stores information about all defined {node} types."
|
| 1178 |
msgstr "有關所有既定{node}類型的儲存資訊。"
|
| 1179 |
|
| 1180 |
#: modules/node/node.install:250
|
| 1181 |
msgid "The machine-readable name of this type."
|
| 1182 |
msgstr "這個類型的可機讀名稱。"
|
| 1183 |
|
| 1184 |
#: modules/node/node.install:255
|
| 1185 |
msgid "The human-readable name of this type."
|
| 1186 |
msgstr "這個類型的人類可讀名稱。"
|
| 1187 |
|
| 1188 |
#: modules/node/node.install:261
|
| 1189 |
msgid "The module that implements this type."
|
| 1190 |
msgstr "產生這個類型的模組。"
|
| 1191 |
|
| 1192 |
#: modules/node/node.install:266
|
| 1193 |
msgid "A brief description of this type."
|
| 1194 |
msgstr "這個類型的簡介"
|
| 1195 |
|
| 1196 |
#: modules/node/node.install:271
|
| 1197 |
msgid ""
|
| 1198 |
"Help information shown to the user when creating a {node} of this "
|
| 1199 |
"type."
|
| 1200 |
msgstr "在建立這個類型的一個{node}時顯示給使用者看到的協助資訊。"
|
| 1201 |
|
| 1202 |
#: modules/node/node.install:276
|
| 1203 |
msgid "Boolean indicating whether this type uses the {node}.title field."
|
| 1204 |
msgstr "指出這個類型是否使用{node}.title欄位的布爾值。"
|
| 1205 |
|
| 1206 |
#: modules/node/node.install:282
|
| 1207 |
msgid "The label displayed for the title field on the edit form."
|
| 1208 |
msgstr "在編輯表單裡顯示於標題欄位的標籤。"
|
| 1209 |
|
| 1210 |
#: modules/node/node.install:288
|
| 1211 |
msgid ""
|
| 1212 |
"Boolean indicating whether this type uses the {node_revisions}.body "
|
| 1213 |
"field."
|
| 1214 |
msgstr ""
|
| 1215 |
"指出這個類型是否使用 "
|
| 1216 |
"{node_revisions}.body欄位的布爾值。"
|
| 1217 |
|
| 1218 |
#: modules/node/node.install:294
|
| 1219 |
msgid "The label displayed for the body field on the edit form."
|
| 1220 |
msgstr "在編輯表單裡顯示於內容欄位的標籤。"
|
| 1221 |
|
| 1222 |
#: modules/node/node.install:300
|
| 1223 |
msgid "The minimum number of words the body must contain."
|
| 1224 |
msgstr "內容必須包含的最少字數。"
|
| 1225 |
|
| 1226 |
#: modules/node/node.install:306
|
| 1227 |
msgid ""
|
| 1228 |
"A boolean indicating whether this type is defined by a module (FALSE) "
|
| 1229 |
"or by a user via a module like the Content Construction Kit (TRUE)."
|
| 1230 |
msgstr ""
|
| 1231 |
"指示這個類型是否為某個模組所指定 "
|
| 1232 |
"(FALSE)或者是一個使用者透過類似cck模組所指定(TRUE)的布爾值。"
|
| 1233 |
|
| 1234 |
#: modules/node/node.install:312
|
| 1235 |
msgid ""
|
| 1236 |
"A boolean indicating whether this type has been modified by an "
|
| 1237 |
"administrator; currently not used in any way."
|
| 1238 |
msgstr "指定此類型是否由管理者修改過的布林邏輯。目前並未使用。"
|
| 1239 |
|
| 1240 |
#: modules/node/node.install:318
|
| 1241 |
msgid ""
|
| 1242 |
"A boolean indicating whether the administrator can change the machine "
|
| 1243 |
"name of this type."
|
| 1244 |
msgstr "指示管理員是否能夠變更這個類型的可機讀名稱的布爾值。"
|
| 1245 |
|
| 1246 |
#: modules/node/node.install:324
|
| 1247 |
msgid ""
|
| 1248 |
"The original machine-readable name of this node type. This may be "
|
| 1249 |
"different from the current type name if the locked field is 0."
|
| 1250 |
msgstr "這個節點類型的原始可機讀名稱。如果鎖定欄位為0的話,表示目前的類型名稱可以有別於原始名稱。"
|
| 1251 |
|
| 1252 |
#: modules/node/content_types.inc:75
|
| 1253 |
msgid ""
|
| 1254 |
"The human-readable name of this content type. This text will be "
|
| 1255 |
"displayed as part of the list on the <em>create content</em> page. It "
|
| 1256 |
"is recommended that this name begin with a capital letter and contain "
|
| 1257 |
"only letters, numbers, and <strong>spaces</strong>. This name must be "
|
| 1258 |
"unique."
|
| 1259 |
msgstr "此內容類型可供使用者理解的名稱。此名稱會顯示在<em>建立內容</em>的頁面上。建議此名稱是用大寫字母開頭,並且僅使用字母、數字和空格。這個名稱必須是獨一無二的內容類型名稱。"
|
| 1260 |
|
| 1261 |
#: modules/node/content_types.inc:239
|
| 1262 |
msgid ""
|
| 1263 |
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
|
| 1264 |
"%invalid."
|
| 1265 |
msgstr "無效的可機讀名稱。請輸入一個並非 %invalid的名稱。"
|
| 1266 |
|
| 1267 |
#: modules/node/node.admin.inc:155
|
| 1268 |
msgid "Up to date translation"
|
| 1269 |
msgstr "最新翻譯"
|
| 1270 |
|
| 1271 |
#: modules/node/node.admin.inc:156
|
| 1272 |
msgid "Outdated translation"
|
| 1273 |
msgstr "過時翻譯"
|
| 1274 |
|