/[drupal]/contributions/translations/zh-hant/modules-node.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/zh-hant/modules-node.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.5 - (show annotations) (download) (as text)
Wed Aug 19 16:28:26 2009 UTC (3 months ago) by charleschuang
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-6--1-4, DRUPAL-6--1-5, DRUPAL-6--1-3, HEAD
Branch point for: DRUPAL-6--1
Changes since 1.4: +8 -3 lines
File MIME type: text/x-gettext
modify the header: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
1 # Chinese, Traditional translation of drupal (6.2)
2 # Copyright (c) 2008 by the Chinese, Traditional translation team
3 # Generated from files:
4 # node.module,v 1.947.2.6 2008/04/09 21:11:48 goba
5 # node.pages.inc,v 1.28.2.1 2008/02/27 19:44:44 goba
6 # content_types.inc,v 1.50.2.1 2008/02/13 11:23:28 goba
7 # node.admin.inc,v 1.19.2.1 2008/03/21 22:01:05 goba
8 # node.install,v 1.4 2007/12/18 12:59:21 dries
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: drupal (6.x)\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-14 13:25+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:23+0800\n"
15 "Language-Team: Drupal Taiwan <info@drupaltaiwan.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Last-Translator: charlesc <charles@netivism.com.tw>\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
24
25 #: modules/node/node.module:1348
26 msgid "Read more"
27 msgstr "閱讀全文"
28
29 #: modules/node/node.pages.inc:501
30 msgid "Are you sure you want to delete %title?"
31 msgstr "您真的要刪除 %title 嗎?"
32
33 #: modules/node/content_types.inc:42
34 msgid "No content types available."
35 msgstr "沒有可用的內容類型。"
36
37 #: modules/node/content_types.inc:86
38 msgid ""
39 "The machine-readable name of this content type. This text will be used "
40 "for constructing the URL of the <em>create content</em> page for this "
41 "content type. This name must contain only lowercase letters, numbers, "
42 "and underscores. Underscores will be converted into hyphens when "
43 "constructing the URL of the <em>create content</em> page. This name "
44 "must be unique."
45 msgstr ""
46 "此內容類型可供機器理解的名稱。此名稱會用來構成<em>建立內容</em>裡該內容類型的網址。此名稱應該只包含小寫字母、數字和底線。在構成<em>建立內容</em>裡的網址時,底線會被轉換為 "
47 "\"-\"。這個名稱必須是獨一無二的內容類型名稱。"
48
49 #: modules/node/content_types.inc:98
50 msgid ""
51 "The machine-readable name of this content type. This field cannot be "
52 "modified for system-defined content types."
53 msgstr "可供機器理解的內容類型名稱。若是系統預設的內容類型就無法修改此欄位。"
54
55 #: modules/node/content_types.inc:106
56 msgid ""
57 "A brief description of this content type. This text will be displayed "
58 "as part of the list on the <em>create content</em> page."
59 msgstr ""
60 "此內容類型的簡要說明。此段文字會顯示在<em>建立內容</em> "
61 "頁面裡。"
62
63 #: modules/node/content_types.inc:111
64 msgid "Submission form settings"
65 msgstr "發佈表單設定"
66
67 #: modules/node/content_types.inc:116
68 msgid "Title field label"
69 msgstr "標題欄位標籤"
70
71 #: modules/node/content_types.inc:125
72 msgid "This content type does not have a title field."
73 msgstr "此內容類型沒有標題欄位。"
74
75 #: modules/node/content_types.inc:129
76 msgid "Body field label"
77 msgstr "內容欄位標籤"
78
79 #: modules/node/content_types.inc:132
80 msgid ""
81 "To omit the body field for this content type, remove any text and "
82 "leave this field blank."
83 msgstr "要讓此內容類型略過此欄位,移除欄位裡的任何文字。"
84
85 #: modules/node/content_types.inc:136
86 msgid "Minimum number of words"
87 msgstr "最少字數"
88
89 #: modules/node/content_types.inc:139
90 msgid ""
91 "The minimum number of words for the body field to be considered valid "
92 "for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
93 "do not meet the site's standards, such as short test posts."
94 msgstr "此內容類型文章裡所必需包含的最少字數。這可以用來避免不符合網站標準的文章,例如很短的測試貼文。"
95
96 #: modules/node/content_types.inc:143
97 msgid "Explanation or submission guidelines"
98 msgstr "解釋或送出說明"
99
100 #: modules/node/content_types.inc:145
101 msgid ""
102 "This text will be displayed at the top of the submission form for this "
103 "content type. It is useful for helping or instructing your users."
104 msgstr "這些文字將顯示在此內容類型的編輯表單的上方,可用來幫助或指引你的使用者。"
105
106 #: modules/node/content_types.inc:149
107 msgid "Workflow settings"
108 msgstr "工作流程設定"
109
110 #: modules/node/content_types.inc:154
111 msgid "Default options"
112 msgstr "預設選項"
113
114 #: modules/node/content_types.inc:162
115 msgid ""
116 "Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to "
117 "override these options."
118 msgstr "有 <em>管理節點</em>權限的使用者,不受此選項影響。"
119
120 #: modules/node/content_types.inc:192
121 msgid "Save content type"
122 msgstr "儲存內容類型"
123
124 #: modules/node/content_types.inc:200,282
125 msgid "Delete content type"
126 msgstr "刪除內容類型"
127
128 #: modules/node/content_types.inc:231
129 msgid "The machine-readable name %type is already taken."
130 msgstr "此供機器理解的名稱 %type 已經被使用。"
131
132 #: modules/node/content_types.inc:234
133 msgid ""
134 "The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
135 "numbers, and underscores."
136 msgstr "可機讀名稱必須由小寫字母、數字和底線構成。"
137
138 #: modules/node/content_types.inc:246
139 msgid "The human-readable name %name is already taken."
140 msgstr "此供使用者理解的名稱 %type 已經被使用。"
141
142 #: modules/node/content_types.inc:326
143 msgid "The content type %name has been reset to its default values."
144 msgstr "內容類型 %name 已被還原至預設值。"
145
146 #: modules/node/content_types.inc:331
147 msgid "The content type %name has been updated."
148 msgstr "已更新內容類型 %name 。"
149
150 #: modules/node/content_types.inc:334
151 msgid "The content type %name has been added."
152 msgstr "已新增內容類型 %name。"
153
154 #: modules/node/content_types.inc:383
155 msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
156 msgstr "你真的要刪除內容類型 %type 嗎?"
157
158 #: modules/node/content_types.inc:403
159 msgid "The content type %name has been deleted."
160 msgstr "已刪除內容類型 %name。"
161
162 #: modules/node/content_types.inc:335
163 msgid "Added content type %name."
164 msgstr "新增 %name 內容類型。"
165
166 #: modules/node/content_types.inc:404
167 msgid "Deleted content type %name."
168 msgstr "刪除內容類型 %name。"
169
170 #: modules/node/content_types.inc:350
171 msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
172 msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
173 msgstr[0] "變更一篇文章的文章類型,從 %old-type 變更為 %type."
174 msgstr[1] "變更@count篇文章的文章類型,從 %old-type 變更為 %type."
175
176 #: modules/node/content_types.inc:388
177 msgid ""
178 "<strong>Warning:</strong> there is currently 1 %type post on your "
179 "site. It may not be able to be displayed or edited correctly, once you "
180 "have removed this content type."
181 msgid_plural ""
182 "<strong>Warning:</strong> there are currently @count %type posts on "
183 "your site. They may not be able to be displayed or edited correctly, "
184 "once you have removed this content type."
185 msgstr[0] ""
186 "<strong>警告:</strong> 您的網站上目前有一篇 "
187 "%type類型的文章。一但您移除掉這個內容類型,這篇文章可能就會無法顯示或者無法被正確編輯。"
188 msgstr[1] ""
189 "<strong>警告:</strong> 您的網站上目前有 @count篇 "
190 "%type類型的文章。一但您移除掉這個內容類型,這些文章可能就會無法顯示或者無法被正確編輯。"
191
192 #: modules/node/node.admin.inc:17
193 msgid ""
194 "If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
195 "may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for "
196 "permission problems are disabling modules or configuration changes to "
197 "permissions. Rebuilding will remove all privileges to posts, and "
198 "replace them with permissions based on the current modules and "
199 "settings."
200 msgstr ""
201 "如果這個網站正遇到內容存取權限方面的問題,你也許必須重建權限快取(permissions "
202 "cache)。造成權限問題的可能原因,包括了停用模組、或是變更了權限設定。重建權限快取會移除文章的所有權限,並根據目前的模組與設定來設定權限。"
203
204 #: modules/node/node.admin.inc:18
205 msgid ""
206 "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex "
207 "permission settings. After rebuilding has completed posts will "
208 "automatically use the new permissions."
209 msgstr "如果有很多文章、或是有很複雜的權限設定,重建權限快取可能要花一點時間。重建完成之後,文章會自動使用新的權限。"
210
211 #: modules/node/node.admin.inc:22
212 msgid "Node access status"
213 msgstr "節點存取狀態"
214
215 #: modules/node/node.admin.inc:32
216 msgid "Number of posts on main page"
217 msgstr "首頁上的文章數量"
218
219 #: modules/node/node.admin.inc:34
220 msgid ""
221 "The default maximum number of posts to display per page on overview "
222 "pages such as the main page."
223 msgstr "在首頁這種總覽頁面上,預設顯示的文章數量上限。"
224
225 #: modules/node/node.admin.inc:37
226 msgid "Length of trimmed posts"
227 msgstr "摘要長度"
228
229 #: modules/node/node.admin.inc:40
230 msgid "200 characters"
231 msgstr "100字(200字元)"
232
233 #: modules/node/node.admin.inc:41
234 msgid "400 characters"
235 msgstr "200字(400字元)"
236
237 #: modules/node/node.admin.inc:42
238 msgid "600 characters"
239 msgstr "300字(600字元)"
240
241 #: modules/node/node.admin.inc:43
242 msgid "800 characters"
243 msgstr "400字(800字元)"
244
245 #: modules/node/node.admin.inc:44
246 msgid "1000 characters"
247 msgstr "500字(1000字元)"
248
249 #: modules/node/node.admin.inc:45
250 msgid "1200 characters"
251 msgstr "600字(1200字元)"
252
253 #: modules/node/node.admin.inc:46
254 msgid "1400 characters"
255 msgstr "700字(1400字元)"
256
257 #: modules/node/node.admin.inc:47
258 msgid "1600 characters"
259 msgstr "800字(1600字元)"
260
261 #: modules/node/node.admin.inc:48
262 msgid "1800 characters"
263 msgstr "900字(1800字元)"
264
265 #: modules/node/node.admin.inc:49
266 msgid "2000 characters"
267 msgstr "1000字(2000字元)"
268
269 #: modules/node/node.admin.inc:51
270 msgid ""
271 "The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
272 "post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
273 "posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
274 "used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
275 "feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
276 "setting will only affect new or updated content and will not affect "
277 "existing teasers."
278 msgstr ""
279 "文章摘要部份所顯示的字數。Drupal將使用這個設定值,來決定要截取的長度。摘要通常是用在首頁文章列表、XML "
280 "feed "
281 "裡。要取消摘要的使用,可設定為「無限制」。請注意,這個設定只會影響新發表或更新的內容,不會影響現有的內容。"
282
283 #: modules/node/node.admin.inc:56
284 msgid "Preview post"
285 msgstr "預覽文章"
286
287 #: modules/node/node.admin.inc:59
288 msgid "Must users preview posts before submitting?"
289 msgstr "使用者在發表文章前一定要先預覽?"
290
291 #: modules/node/node.admin.inc:80
292 msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
293 msgstr "你確定你要重建網站內容的權限?"
294
295 #: modules/node/node.admin.inc:81
296 msgid ""
297 "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
298 "lengthy process. This action cannot be undone."
299 msgstr "這個動作為重建網站內容的所有權限,而且可能會花很長的時間。這個動作無法復原。"
300
301 #: modules/node/node.admin.inc:99
302 msgid "Publish"
303 msgstr "發表"
304
305 #: modules/node/node.admin.inc:104
306 msgid "Unpublish"
307 msgstr "不發表"
308
309 #: modules/node/node.admin.inc:109
310 msgid "Promote to front page"
311 msgstr "推薦到首頁"
312
313 #: modules/node/node.admin.inc:114
314 msgid "Demote from front page"
315 msgstr "從首頁移除"
316
317 #: modules/node/node.admin.inc:119
318 msgid "Make sticky"
319 msgstr "置頂"
320
321 #: modules/node/node.admin.inc:124
322 msgid "Remove stickiness"
323 msgstr "取消置頂"
324
325 #: modules/node/node.admin.inc:144,501
326 msgid "published"
327 msgstr "已發表"
328
329 #: modules/node/node.admin.inc:145,501
330 msgid "not published"
331 msgstr "未發表"
332
333 #: modules/node/node.admin.inc:146
334 msgid "promoted"
335 msgstr "已推薦到首頁"
336
337 #: modules/node/node.admin.inc:147
338 msgid "not promoted"
339 msgstr "未推薦到首頁"
340
341 #: modules/node/node.admin.inc:148
342 msgid "sticky"
343 msgstr "置頂"
344
345 #: modules/node/node.admin.inc:149
346 msgid "not sticky"
347 msgstr "未置頂"
348
349 #: modules/node/node.admin.inc:160
350 msgid "type"
351 msgstr "類型"
352
353 #: modules/node/node.admin.inc:164
354 msgid "category"
355 msgstr "分類"
356
357 #: modules/node/node.admin.inc:169
358 msgid "language"
359 msgstr "語言"
360
361 #: modules/node/node.admin.inc:221
362 msgid "Show only items where"
363 msgstr "只顯示符合以下條件的項目:"
364
365 #: modules/node/node.admin.inc:239
366 msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
367 msgstr "<em>以及</em><strong>%a</strong>是<strong>%b</strong>"
368
369 #: modules/node/node.admin.inc:242
370 msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
371 msgstr "<strong>%a</strong> 是 <strong>%b</strong>"
372
373 #: modules/node/node.admin.inc:522
374 msgid "No items selected."
375 msgstr "沒有選擇任何項目。"
376
377 #: modules/node/node.admin.inc:370
378 msgid "The update has encountered an error."
379 msgstr "更新時發生錯誤"
380
381 #: modules/node/node.admin.inc:436
382 msgid "An error occurred and processing did not complete."
383 msgstr "發生一個錯誤而無法完成工作"
384
385 #: modules/node/node.admin.inc:620
386 msgid "Are you sure you want to delete these items?"
387 msgstr "你真的要刪除這些項目?"
388
389 #: modules/node/node.admin.inc:630
390 msgid "The items have been deleted."
391 msgstr "項目已被刪除。"
392
393 #: modules/node/node.admin.inc:437
394 msgid "1 item successfully processed:"
395 msgid_plural "@count items successfully processed:"
396 msgstr[0] "已成功執行一個項目"
397 msgstr[1] "已成功執行@count 個項目"
398
399 #: modules/node/node.pages.inc:57
400 msgid "Create @name"
401 msgstr "建立@name"
402
403 #: modules/node/node.pages.inc:147
404 msgid "Revision information"
405 msgstr "修訂版本資訊"
406
407 #: modules/node/node.pages.inc:161
408 msgid "Log message"
409 msgstr "日誌訊息"
410
411 #: modules/node/node.pages.inc:163
412 msgid ""
413 "An explanation of the additions or updates being made to help other "
414 "authors understand your motivations."
415 msgstr "增加或修改的說明,以幫助其他作者瞭解你修改的原因。"
416
417 #: modules/node/node.pages.inc:171
418 msgid "Authoring information"
419 msgstr "作者資訊"
420
421 #: modules/node/node.pages.inc:183
422 msgid "Leave blank for %anonymous."
423 msgstr "留空白會代表 %anonymous。"
424
425 #: modules/node/node.pages.inc:189
426 msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
427 msgstr "格式: %time 。不填則代表使用表單送出的時間。"
428
429 #: modules/node/node.pages.inc:200
430 msgid "Publishing options"
431 msgstr "發佈選項"
432
433 #: modules/node/node.pages.inc:280
434 msgid "Show summary in full view"
435 msgstr "在完整檢視裡顯示摘要"
436
437 #: modules/node/node.pages.inc:433
438 msgid ""
439 "The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
440 "promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
441 "class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
442 "(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
443 msgstr ""
444 "你的文章的摘要版本,會顯示在網站首頁或是 RSS "
445 "資訊源裡。<span class=\"no-js\">你可以插入 "
446 "\"&lt;!--break--&gt;\" (不含引號) "
447 "來標示你的摘要內容。</span>"
448
449 #: modules/node/node.pages.inc:434
450 msgid "Preview trimmed version"
451 msgstr "預覽摘要版本"
452
453 #: modules/node/node.pages.inc:436
454 msgid "Preview full version"
455 msgstr "預覽全文版本"
456
457 #: modules/node/node.pages.inc:459
458 msgid "@type %title has been created."
459 msgstr "已經建立@type %title"
460
461 #: modules/node/node.pages.inc:463
462 msgid "@type %title has been updated."
463 msgstr "已更新 @type %title。"
464
465 #: modules/node/node.pages.inc:473
466 msgid "The post could not be saved."
467 msgstr "無法儲存文章。"
468
469 #: modules/node/node.pages.inc:524
470 msgid "Revisions for %title"
471 msgstr "%title 的修訂版本"
472
473 #: modules/node/node.pages.inc:526
474 msgid "Revision"
475 msgstr "修訂版本"
476
477 #: modules/node/node.pages.inc:544,550
478 msgid "!date by !username"
479 msgstr "於 !date 由 !username 發表"
480
481 #: modules/node/node.pages.inc:547
482 msgid "current revision"
483 msgstr "目前的修訂版本"
484
485 #: modules/node/node.pages.inc:553
486 msgid "revert"
487 msgstr "還原"
488
489 #: modules/node/node.pages.inc:570
490 msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
491 msgstr "你真的要從 %revision-date 回復修訂版本嗎?"
492
493 #: modules/node/node.pages.inc:570
494 msgid "Revert"
495 msgstr "還原"
496
497 #: modules/node/node.pages.inc:576
498 msgid "Copy of the revision from %date."
499 msgstr "從 %date 複製修訂版本。"
500
501 #: modules/node/node.pages.inc:584
502 msgid ""
503 "@type %title has been reverted back to the revision from "
504 "%revision-date."
505 msgstr "@type %title 已還原到 %revision-date 的版本。"
506
507 #: modules/node/node.pages.inc:590
508 msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
509 msgstr "你確定你要刪除掉%revision-date的修定版本?"
510
511 #: modules/node/node.pages.inc:598
512 msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
513 msgstr "@type %title 的修訂版本 %revision-date 已被刪除。"
514
515 #: modules/node/node.pages.inc:458
516 msgid "@type: added %title."
517 msgstr "@type:加入了 %title。"
518
519 #: modules/node/node.pages.inc:462
520 msgid "@type: updated %title."
521 msgstr "@type: 更新了 %title。"
522
523 #: modules/node/node.pages.inc:583
524 msgid "@type: reverted %title revision %revision."
525 msgstr "@type:還原 %title 的修訂版本到 %revision。"
526
527 #: modules/node/node.pages.inc:597
528 msgid "@type: deleted %title revision %revision."
529 msgstr "@type:刪除 %title 的修訂版本 %revision 。"
530
531 #: modules/node/node.module:29
532 msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
533 msgstr "需要重建內容的存取權限。"
534
535 #: modules/node/node.module:32
536 msgid ""
537 "The content access permissions need to be rebuilt. Please visit <a "
538 "href=\"@node_access_rebuild\">this page</a>."
539 msgstr ""
540 "需要重建內容存取權限。詳情請見 <a "
541 "href=\"@node_access_rebuild\">這個頁面</a>。"
542
543 #: modules/node/node.module:39
544 msgid ""
545 "The node module manages content on your site, and stores all posts "
546 "(regardless of type) as a \"node\". In addition to basic publishing "
547 "settings, including whether the post has been published, promoted to "
548 "the site front page, or should remain present (or sticky) at the top "
549 "of lists, the node module also records basic information about the "
550 "author of a post. Optional revision control over edits is available. "
551 "For additional functionality, the node module is often extended by "
552 "other modules."
553 msgstr "節點模組(node)負責管理你的網站的內容,並把所有文章(不論任何類型)都儲存為節點(node)。除了基本的發佈選項之外(包括發表或未發表、推薦到首頁、置頂),節點模組也會紀錄關於文章作者的基本資訊。此外,也可以選用版本控制功能。如果要想其他額外的功能,則可以透過其他模組來實現。"
554
555 #: modules/node/node.module:40
556 msgid ""
557 "Though each post on your site is a node, each post is also of a "
558 "particular <a href=\"@content-type\">content type</a>. <a "
559 "href=\"@content-type\">Content types</a> are used to define the "
560 "characteristics of a post, including the title and description of the "
561 "fields displayed on its add and edit pages. Each content type may have "
562 "different default settings for <em>Publishing options</em> and other "
563 "workflow controls. By default, the two content types in a standard "
564 "Drupal installation are <em>Page</em> and <em>Story</em>. Use the <a "
565 "href=\"@content-type\">content types page</a> to add new or edit "
566 "existing content types. Additional content types also become available "
567 "as you enable additional core, contributed and custom modules."
568 msgstr ""
569 "你的網站裡的每一篇文章都是一個節點,也都屬於一個特定的<a "
570 "href=\"@content-type\">內容類型</a>。<a "
571 "href=\"@content-type\">內容類型</a>可用來定義一篇文章的特性,包括新增與編輯頁面時的欄位的標題和說明。每一個內容類型都可以有不同的、預設的<em>發佈選項</em>和其他流程控制。根據預設值,標準的 "
572 "Drupal "
573 "網站裡會有兩種內容類型,<em>網頁(Page)</em>和<em>一般文章(Story)</em>。你可以在<a "
574 "href=\"@content-type\">內容類型管理</a>裡新增或編輯內容類型。當你啟用一些核心模組或客製化模組時,也會出現額外的內容類型。"
575
576 #: modules/node/node.module:41
577 msgid ""
578 "The administrative <a href=\"@content\">content page</a> allows you to "
579 "review and manage your site content. The <a "
580 "href=\"@post-settings\">post settings page</a> sets certain options "
581 "for the display of posts. The node module makes a number of "
582 "permissions available for each content type, which may be set by role "
583 "on the <a href=\"@permissions\">permissions page</a>."
584 msgstr ""
585 "管理介面裡的<a "
586 "href=\"@content\">內容管理</a>,讓你可以檢視並管理的的網站內容。<a "
587 "href=\"@post-settings\">文章發表設定</a>則可以設定文章顯示的一些選項。內容節點模組(node)對於每一種內容類型都提供了許多權限控制,可以在<a "
588 "href=\"@permissions\">權限控制</a>裡依據角色進行管理。"
589
590 #: modules/node/node.module:42
591 msgid ""
592 "For more information, see the online handbook entry for <a "
593 "href=\"@node\">Node module</a>."
594 msgstr ""
595 "更多資訊,請參考<a "
596 "href=\"@node\">內容節點模組</a>的線上說明。"
597
598 #: modules/node/node.module:47
599 msgid ""
600 "Below is a list of all the content types on your site. All posts that "
601 "exist on your site are instances of one of these content types."
602 msgstr "以下列出網站裡所有的內容類型。網站裡發表的所有文章,都屬於這些內容類型。"
603
604 #: modules/node/node.module:49
605 msgid ""
606 "To create a new content type, enter the human-readable name, the "
607 "machine-readable name, and all other relevant fields that are on this "
608 "page. Once created, users of your site will be able to create posts "
609 "that are instances of this content type."
610 msgstr "要增加一個新的內容類型,請輸入一個使用者可理解的名稱、供系統使用的名稱,以及本頁中所有其他的相關欄位資料。一旦成功新增,網站上的使用者就可以發表屬於這個內容類型的文章。"
611
612 #: modules/node/node.module:51
613 msgid ""
614 "The revisions let you track differences between multiple versions of a "
615 "post."
616 msgstr "修訂版本可以讓你追蹤文章的多個版本的不同之處。"
617
618 #: modules/node/node.module:260
619 msgid ""
620 "You specified that the summary should not be shown when this post is "
621 "displayed in full view. This setting is ignored when the summary is "
622 "empty."
623 msgstr "你設定當文章以全文檢視時,不出現摘要。如果沒有摘要,會忽略此設定。"
624
625 #: modules/node/node.module:264
626 msgid ""
627 "You specified that the summary should not be shown when this post is "
628 "displayed in full view. This setting has been ignored since you have "
629 "not defined a summary for the post. (To define a summary, insert the "
630 "delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" (without the quotes) in the Body of "
631 "the post to indicate the end of the summary and the start of the main "
632 "content.)"
633 msgstr ""
634 "你設定當文章以全文檢視時,不出現摘要。此設定已被忽略,因為你沒有為這篇文章指定摘要。(若想要定義摘要,可在文章裡插入 "
635 "\"&lt;!--break--&gt;\",來指定摘要的結束位置以及文章的起始位置。)"
636
637 #: modules/node/node.module:785
638 msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words."
639 msgstr "@type 內容過短。至少需要 %words 字。"
640
641 #: modules/node/node.module:789
642 msgid ""
643 "This content has been modified by another user, changes cannot be "
644 "saved."
645 msgstr "此內容已被另一使用者修改,無法儲存您的修改。"
646
647 #: modules/node/node.module:798
648 msgid "The username %name does not exist."
649 msgstr "使用者 %name 不存在。"
650
651 #: modules/node/node.module:981
652 msgid "@type %title has been deleted."
653 msgstr "@type %title 已被刪除。"
654
655 #: modules/node/node.module:1096
656 msgid "Revision of %title from %date"
657 msgstr "%title 於 %date 的修訂版本"
658
659 #: modules/node/node.module:1116
660 msgid "Log"
661 msgstr "紀錄"
662
663 #: modules/node/node.module:1161
664 msgid "Content ranking"
665 msgstr "內容排序"
666
667 #: modules/node/node.module:1165
668 msgid ""
669 "The following numbers control which properties the content search "
670 "should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
671 "influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
672 "does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
673 "immediately."
674 msgstr ""
675 "下面的數字,控制了在排序搜尋結果時,哪種屬性更為重要。 "
676 "比較大的數字代表比較重要,0 "
677 "則表示該屬性會被忽略。改變這些數字,不需要重新建立索引。改變所帶來的影響是立即的。"
678
679 #: modules/node/node.module:1168
680 msgid "Keyword relevance"
681 msgstr "關鍵字相關度"
682
683 #: modules/node/node.module:1169
684 msgid "Recently posted"
685 msgstr "最近發表的內容"
686
687 #: modules/node/node.module:1171
688 msgid "Number of comments"
689 msgstr "回應數量"
690
691 #: modules/node/node.module:1174
692 msgid "Number of views"
693 msgstr "瀏覽次數"
694
695 #: modules/node/node.module:1314
696 msgid "Factor"
697 msgstr "因數"
698
699 #: modules/node/node.module:1352
700 msgid "Read the rest of !title."
701 msgstr "閱讀 !title 的完整內容。"
702
703 #: modules/node/node.module:1615,1621,1622
704 msgid "Syndicate"
705 msgstr "訂閱"
706
707 #: modules/node/node.module:1736
708 msgid "RSS"
709 msgstr "RSS"
710
711 #: modules/node/node.module:1740
712 msgid ""
713 "<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
714 "follow these steps to set up and start using your website:</p>"
715 msgstr ""
716 "<h1 class=\"title\">歡迎來到你的 "
717 "Drupal網站!</h1><p>請依照下列步驟進行設定,並且開始使用你的網站:</p>"
718
719 #: modules/node/node.module:1743
720 msgid ""
721 "<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
722 "href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
723 "href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
724 "website."
725 msgstr ""
726 "<strong>管理你的網站</strong>在登入網站後,請到<a "
727 "href=\"@admin\">網站管理區</a>,你能夠在此<a "
728 "href=\"@config\">自訂並設定</a>本網站的所有功能。"
729
730 #: modules/node/node.module:1744
731 msgid ""
732 "<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
733 "href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
734 "specific needs. You can find additional modules in the <a "
735 "href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
736 msgstr ""
737 "<strong>啟用額外功能</strong>接下來,請到<a "
738 "href=\"@modules\">模組列表</a>啟用符合你的需求的模組。你能夠在<a "
739 "href=\"@download_modules\">Drupal模組下載頁</a>,找到更多的模組。"
740
741 #: modules/node/node.module:1745
742 msgid ""
743 "<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
744 "and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
745 "section</a>. You may choose from one of the included themes or "
746 "download additional themes from the <a "
747 "href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
748 msgstr ""
749 "<strong>自訂你的網站設計</strong>要變更這個網站的外觀,請到<a "
750 "href=\"@themes\">版型管理</a>。你可以選擇一種版型,或是到<a "
751 "href=\"@download_themes\">Drupal版型下載區</a>,下載更多的版型。"
752
753 #: modules/node/node.module:1746
754 msgid ""
755 "<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
756 "href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
757 "will disappear once you have promoted a post to the front page."
758 msgstr ""
759 "<strong>開始發表文章</strong> 最後,你可以開始<a "
760 "href=\"@content\">建立內容</a>。當你推薦一篇文章到首頁之後,你現在所看到的這些說明訊息就會消失。"
761
762 #: modules/node/node.module:1748
763 msgid ""
764 "For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
765 "section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
766 "You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
767 "the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
768 "available."
769 msgstr ""
770 "更多的訊息,請見<a "
771 "href=\"@help\">網站說明</a>,或參考<a "
772 "href=\"@handbook\">Drupal 使用說明</a>。你也可以在 <a "
773 "href=\"@forum\">Drupal討論區</a>發表文章,或是瀏覽<a "
774 "href=\"@support\">其他支援項目</a>。<strong>繁體中文的使用者,可以參考 "
775 "<a href=\"http://drupaltaiwan.org\">Drupal Taiwan "
776 "繁體中文支援站</a>。</strong>"
777
778 #: modules/node/node.module:1820,1872
779 msgid "Advanced search"
780 msgstr "進階搜尋"
781
782 #: modules/node/node.module:1831
783 msgid "Containing any of the words"
784 msgstr "包含任何一個字詞"
785
786 #: modules/node/node.module:1837
787 msgid "Containing the phrase"
788 msgstr "包含整個句子"
789
790 #: modules/node/node.module:1843
791 msgid "Containing none of the words"
792 msgstr "不包含這些關鍵字"
793
794 #: modules/node/node.module:1852
795 msgid "Only in the category(s)"
796 msgstr "只搜尋這些分類"
797
798 #: modules/node/node.module:1865
799 msgid "Only of the type(s)"
800 msgstr "只搜尋這些內容類型"
801
802 #: modules/node/node.module:2287
803 msgid "Rebuilding content access permissions"
804 msgstr "正在重建內容存取權限"
805
806 #: modules/node/node.module:2317
807 msgid "Content permissions have been rebuilt."
808 msgstr "內容權限已經重建完成。"
809
810 #: modules/node/node.module:2363
811 msgid "The content access permissions have been rebuilt."
812 msgstr "內容存取權限已經重建完成。"
813
814 #: modules/node/node.module:2367
815 msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
816 msgstr "內容存取權限尚未被加以重建。"
817
818 #: modules/node/node.module:2455
819 msgid "Submitted by !username on @datetime"
820 msgstr "由 !username 在 @datetime 發表"
821
822 #: modules/node/node.module:2470
823 msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
824 msgstr "當儲存新文章或更新舊文章時"
825
826 #: modules/node/node.module:2473
827 msgid "After saving a new post"
828 msgstr "在儲存新文章之後"
829
830 #: modules/node/node.module:2476
831 msgid "After saving an updated post"
832 msgstr "在儲存舊文章之後"
833
834 #: modules/node/node.module:2479
835 msgid "After deleting a post"
836 msgstr "在刪除一篇文章之後"
837
838 #: modules/node/node.module:2482
839 msgid "When content is viewed by an authenticated user"
840 msgstr "在內容被註冊使用者檢視之後"
841
842 #: modules/node/node.module:2496
843 msgid "Publish post"
844 msgstr "發表文章"
845
846 #: modules/node/node.module:2506
847 msgid "Unpublish post"
848 msgstr "更新文章"
849
850 #: modules/node/node.module:2516
851 msgid "Make post sticky"
852 msgstr "文章置頂"
853
854 #: modules/node/node.module:2526
855 msgid "Make post unsticky"
856 msgstr "取消文章置頂"
857
858 #: modules/node/node.module:2536
859 msgid "Promote post to front page"
860 msgstr "將文章推薦到首頁"
861
862 #: modules/node/node.module:2546
863 msgid "Remove post from front page"
864 msgstr "取消推薦文章到首頁"
865
866 #: modules/node/node.module:2556
867 msgid "Change the author of a post"
868 msgstr "變更文章作者"
869
870 #: modules/node/node.module:2567
871 msgid "Save post"
872 msgstr "儲存文章"
873
874 #: modules/node/node.module:2575
875 msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
876 msgstr "取消發表含有關鍵字的文章"
877
878 #: modules/node/node.module:2658
879 msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
880 msgstr "你想要指派為文章作者的使用者帳號名稱。"
881
882 #: modules/node/node.module:2697
883 msgid "Please enter a valid username."
884 msgstr "請輸入一個有效的使用者名稱。"
885
886 #: modules/node/node.module:2711
887 msgid ""
888 "The post will be unpublished if it contains any of the character "
889 "sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
890 "Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
891 "are case-sensitive."
892 msgstr ""
893 "如果這篇文章含有上面所列的字串,它將不會被發表。請使用逗號分隔多個字串。例如:有趣, "
894 "高空彈跳, \"股份有限公司\"。字串有分大小寫。"
895
896 #: modules/node/node.module:980
897 msgid "@type: deleted %title."
898 msgstr "@type:刪除了 %title。"
899
900 #: modules/node/node.module:2590
901 msgid "Set @type %title to published."
902 msgstr "將 @type %title設定為發表"
903
904 #: modules/node/node.module:2599,2734
905 msgid "Set @type %title to unpublished."
906 msgstr "將 @type %title 設定為不發表"
907
908 #: modules/node/node.module:2608
909 msgid "Set @type %title to sticky."
910 msgstr "將@type %title 設定為置頂。"
911
912 #: modules/node/node.module:2617
913 msgid "Set @type %title to unsticky."
914 msgstr "將@type %title 設定為取消置頂。"
915
916 #: modules/node/node.module:2626
917 msgid "Promoted @type %title to front page."
918 msgstr "推薦 @type %title 到首頁。"
919
920 #: modules/node/node.module:2635
921 msgid "Removed @type %title from front page."
922 msgstr "取消推薦@type %title 到首頁。"
923
924 #: modules/node/node.module:2644
925 msgid "Saved @type %title"
926 msgstr "儲存 @type %title"
927
928 #: modules/node/node.module:2654
929 msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
930 msgstr "變更 @type %title 的作者為 uid %name."
931
932 #: modules/node/node.module:1122
933 msgid "administer content types"
934 msgstr "管理內容類型"
935
936 #: modules/node/node.module:1122
937 msgid "administer nodes"
938 msgstr "管理內容節點"
939
940 #: modules/node/node.module:1122
941 msgid "access content"
942 msgstr "存取內容"
943
944 #: modules/node/node.module:1122
945 msgid "view revisions"
946 msgstr "檢視修訂版本"
947
948 #: modules/node/node.module:1122
949 msgid "revert revisions"
950 msgstr "還原修訂版本"
951
952 #: modules/node/node.module:1403
953 msgid "View, edit, and delete your site's content."
954 msgstr "檢視、編輯和刪除你的網站的內容。"
955
956 #: modules/node/node.module:1417
957 msgid "Post settings"
958 msgstr "文章發表設定"
959
960 #: modules/node/node.module:1418
961 msgid ""
962 "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews "
963 "before posting, and the number of posts on the front page."
964 msgstr "控制發佈選項,例如摘要長度、發表前是否需要預覽,以及首頁的文章數量。"
965
966 #: modules/node/node.module:1436
967 msgid ""
968 "Manage posts by content type, including default status, front page "
969 "promotion, etc."
970 msgstr "依據內容類型管理文章,包括預設狀態、首頁推薦等等。"
971
972 #: modules/node/node.module:1447
973 msgid "Add content type"
974 msgstr "增加內容類型"
975
976 #: modules/node/node.module:1461
977 msgid "Create content"
978 msgstr "建立內容"
979
980 #: modules/node/node.module:1537,1547
981 msgid "Revisions"
982 msgstr "修訂版本"
983
984 #: modules/node/node.module:1556
985 msgid "Revert to earlier revision"
986 msgstr "回覆到之前的修定版本"
987
988 #: modules/node/node.module:1566
989 msgid "Delete earlier revision"
990 msgstr "刪除掉之前的修定版本"
991
992 #: modules/node/node.install:9
993 msgid "The base table for nodes."
994 msgstr "節點的基本表格"
995
996 #: modules/node/node.install:12
997 msgid "The primary identifier for a node."
998 msgstr "節點的主要識別碼"
999
1000 #: modules/node/node.install:17
1001 msgid "The current {node_revisions}.vid version identifier."
1002 msgstr "目前的 {node_revisions}.vid 版本識別碼。"
1003
1004 #: modules/node/node.install:23
1005 msgid "The {node_type}.type of this node."
1006 msgstr "這個節點的{node_type}.type"
1007
1008 #: modules/node/node.install:29
1009 msgid "The {languages}.language of this node."
1010 msgstr "這個節點的{languages}.language"
1011
1012 #: modules/node/node.install:35
1013 msgid "The title of this node, always treated a non-markup plain text."
1014 msgstr "這個節點的標題,只能輸入純文字。"
1015
1016 #: modules/node/node.install:41
1017 msgid ""
1018 "The {users}.uid that owns this node; initially, this is the user that "
1019 "created it."
1020 msgstr "這個節點的作者的{users}.uid;一開始會被設定為建立節點的使用者。"
1021
1022 #: modules/node/node.install:46
1023 msgid ""
1024 "Boolean indicating whether the node is published (visible to "
1025 "non-administrators)."
1026 msgstr "節點是否發表的布林標記(非管理人員可以看到)"
1027
1028 #: modules/node/node.install:51
1029 msgid "The Unix timestamp when the node was created."
1030 msgstr "建立節點時間的Unix時計。"
1031
1032 #: modules/node/node.install:56
1033 msgid "The Unix timestamp when the node was most recently saved."
1034 msgstr "節點最近被儲存時間的Unix時計。"
1035
1036 #: modules/node/node.install:61
1037 msgid ""
1038 "Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = read only, 2 = "
1039 "read/write."
1040 msgstr ""
1041 "這個節點是否允許回應: 0 = 否,1 = 唯讀, 2 = "
1042 "可讀寫。"
1043
1044 #: modules/node/node.install:66
1045 msgid ""
1046 "Boolean indicating whether the node should displayed on the front "
1047 "page."
1048 msgstr "此節點是否應該在首頁顯示的布爾值。"
1049
1050 #: modules/node/node.install:71
1051 msgid ""
1052 "Previously, a boolean indicating whether the node was \"in "
1053 "moderation\"; mostly no longer used."
1054 msgstr "之前的作法是,布爾值是在指示節點是否為\"修訂中\";而幾乎已經沒有人這樣用了。"
1055
1056 #: modules/node/node.install:76
1057 msgid ""
1058 "Boolean indicating whether the node should be displayed at the top of "
1059 "lists in which it appears."
1060 msgstr "此節點是否應該顯示在文章列表之頂端的布爾值。"
1061
1062 #: modules/node/node.install:81
1063 msgid ""
1064 "The translation set id for this node, which equals the node id of the "
1065 "source post in each set."
1066 msgstr "這個節點的翻譯設定識別碼,等於來源文章的node id。"
1067
1068 #: modules/node/node.install:87
1069 msgid ""
1070 "A boolean indicating whether this translation page needs to be "
1071 "updated."
1072 msgstr "指出這個翻譯頁面是否需要被更新的布爾值。"
1073
1074 #: modules/node/node.install:111
1075 msgid ""
1076 "Identifies which realm/grant pairs a user must possess in order to "
1077 "view, update, or delete specific nodes."
1078 msgstr "指定使用者一定要擁有的範圍/授權組合,才能檢視、更新或刪除特定節點。"
1079
1080 #: modules/node/node.install:114
1081 msgid "The {node}.nid this record affects."
1082 msgstr "這個記錄影響到的{node}.nid"
1083
1084 #: modules/node/node.install:120
1085 msgid ""
1086 "The grant ID a user must possess in the specified realm to gain this "
1087 "row's privileges on the node."
1088 msgstr ""
1089 "使用者必須在特定場域裡擁有的 grant "
1090 "ID,才可以取得該節點的權限。"
1091
1092 #: modules/node/node.install:126
1093 msgid ""
1094 "The realm in which the user must possess the grant ID. Each node "
1095 "access node can define one or more realms."
1096 msgstr "使用者必須擁有授權ID的領域。每個節點存取節點都可以定義一個以上的領域。"
1097
1098 #: modules/node/node.install:132
1099 msgid ""
1100 "Boolean indicating whether a user with the realm/grant pair can view "
1101 "this node."
1102 msgstr "指出擁有領域/授權組合的使用者是否能夠檢視這個節點的布爾值。"
1103
1104 #: modules/node/node.install:139
1105 msgid ""
1106 "Boolean indicating whether a user with the realm/grant pair can edit "
1107 "this node."
1108 msgstr "指出擁有領域/授權組合的使用者是否能夠編輯這個節點的布爾值。"
1109
1110 #: modules/node/node.install:146
1111 msgid ""
1112 "Boolean indicating whether a user with the realm/grant pair can delete "
1113 "this node."
1114 msgstr "指出擁有領域/授權組合的使用者是否能夠刪除這個節點的布爾值。"
1115
1116 #: modules/node/node.install:157
1117 msgid "Access statistics for {node}s."
1118 msgstr "{node} 的存取統計"
1119
1120 #: modules/node/node.install:160
1121 msgid "The {node}.nid for these statistics."
1122 msgstr "這些統計資料的{node}.nid"
1123
1124 #: modules/node/node.install:165
1125 msgid "The total number of times the {node} has been viewed."
1126 msgstr "{node} 被檢視過的總次數。"
1127
1128 #: modules/node/node.install:172
1129 msgid "The total number of times the {node} has been viewed today."
1130 msgstr "{node} 今天被檢視過的總次數。"
1131
1132 #: modules/node/node.install:179
1133 msgid "The most recent time the {node} has been viewed."
1134 msgstr "{node} 最近被檢視過的次數。"
1135
1136 #: modules/node/node.install:189
1137 msgid "Stores information about each saved version of a {node}."
1138 msgstr "一篇 {node} 在每個儲存版本中所儲存的訊息。"
1139
1140 #: modules/node/node.install:192
1141 msgid "The {node} this version belongs to."
1142 msgstr "這個修定版本所屬的{node}。"
1143
1144 #: modules/node/node.install:198
1145 msgid "The primary identifier for this version."
1146 msgstr "這個修定版本的主要識別碼。"
1147
1148 #: modules/node/node.install:203
1149 msgid "The {users}.uid that created this version."
1150 msgstr "建立這個修定版本的{users}.uid"
1151
1152 #: modules/node/node.install:208
1153 msgid "The title of this version."
1154 msgstr "這個修定版本的標題"
1155
1156 #: modules/node/node.install:214
1157 msgid "The body of this version."
1158 msgstr "這個修訂版本的正文"
1159
1160 #: modules/node/node.install:219
1161 msgid "The teaser of this version."
1162 msgstr "這個修訂版本的摘要"
1163
1164 #: modules/node/node.install:224
1165 msgid "The log entry explaining the changes in this version."
1166 msgstr "說明這個修訂版本變更歷史的記錄檔"
1167
1168 #: modules/node/node.install:229
1169 msgid "A Unix timestamp indicating when this version was created."
1170 msgstr "指出這個修訂版本建立時間的Unix時計。"
1171
1172 #: modules/node/node.install:234
1173 msgid "The input format used by this version's body."
1174 msgstr "這個修訂版本之正文所使用的輸入格式。"
1175
1176 #: modules/node/node.install:247
1177 msgid "Stores information about all defined {node} types."
1178 msgstr "有關所有既定{node}類型的儲存資訊。"
1179
1180 #: modules/node/node.install:250
1181 msgid "The machine-readable name of this type."
1182 msgstr "這個類型的可機讀名稱。"
1183
1184 #: modules/node/node.install:255
1185 msgid "The human-readable name of this type."
1186 msgstr "這個類型的人類可讀名稱。"
1187
1188 #: modules/node/node.install:261
1189 msgid "The module that implements this type."
1190 msgstr "產生這個類型的模組。"
1191
1192 #: modules/node/node.install:266
1193 msgid "A brief description of this type."
1194 msgstr "這個類型的簡介"
1195
1196 #: modules/node/node.install:271
1197 msgid ""
1198 "Help information shown to the user when creating a {node} of this "
1199 "type."
1200 msgstr "在建立這個類型的一個{node}時顯示給使用者看到的協助資訊。"
1201
1202 #: modules/node/node.install:276
1203 msgid "Boolean indicating whether this type uses the {node}.title field."
1204 msgstr "指出這個類型是否使用{node}.title欄位的布爾值。"
1205
1206 #: modules/node/node.install:282
1207 msgid "The label displayed for the title field on the edit form."
1208 msgstr "在編輯表單裡顯示於標題欄位的標籤。"
1209
1210 #: modules/node/node.install:288
1211 msgid ""
1212 "Boolean indicating whether this type uses the {node_revisions}.body "
1213 "field."
1214 msgstr ""
1215 "指出這個類型是否使用 "
1216 "{node_revisions}.body欄位的布爾值。"
1217
1218 #: modules/node/node.install:294
1219 msgid "The label displayed for the body field on the edit form."
1220 msgstr "在編輯表單裡顯示於內容欄位的標籤。"
1221
1222 #: modules/node/node.install:300
1223 msgid "The minimum number of words the body must contain."
1224 msgstr "內容必須包含的最少字數。"
1225
1226 #: modules/node/node.install:306
1227 msgid ""
1228 "A boolean indicating whether this type is defined by a module (FALSE) "
1229 "or by a user via a module like the Content Construction Kit (TRUE)."
1230 msgstr ""
1231 "指示這個類型是否為某個模組所指定 "
1232 "(FALSE)或者是一個使用者透過類似cck模組所指定(TRUE)的布爾值。"
1233
1234 #: modules/node/node.install:312
1235 msgid ""
1236 "A boolean indicating whether this type has been modified by an "
1237 "administrator; currently not used in any way."
1238 msgstr "指定此類型是否由管理者修改過的布林邏輯。目前並未使用。"
1239
1240 #: modules/node/node.install:318
1241 msgid ""
1242 "A boolean indicating whether the administrator can change the machine "
1243 "name of this type."
1244 msgstr "指示管理員是否能夠變更這個類型的可機讀名稱的布爾值。"
1245
1246 #: modules/node/node.install:324
1247 msgid ""
1248 "The original machine-readable name of this node type. This may be "
1249 "different from the current type name if the locked field is 0."
1250 msgstr "這個節點類型的原始可機讀名稱。如果鎖定欄位為0的話,表示目前的類型名稱可以有別於原始名稱。"
1251
1252 #: modules/node/content_types.inc:75
1253 msgid ""
1254 "The human-readable name of this content type. This text will be "
1255 "displayed as part of the list on the <em>create content</em> page. It "
1256 "is recommended that this name begin with a capital letter and contain "
1257 "only letters, numbers, and <strong>spaces</strong>. This name must be "
1258 "unique."
1259 msgstr "此內容類型可供使用者理解的名稱。此名稱會顯示在<em>建立內容</em>的頁面上。建議此名稱是用大寫字母開頭,並且僅使用字母、數字和空格。這個名稱必須是獨一無二的內容類型名稱。"
1260
1261 #: modules/node/content_types.inc:239
1262 msgid ""
1263 "Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
1264 "%invalid."
1265 msgstr "無效的可機讀名稱。請輸入一個並非 %invalid的名稱。"
1266
1267 #: modules/node/node.admin.inc:155
1268 msgid "Up to date translation"
1269 msgstr "最新翻譯"
1270
1271 #: modules/node/node.admin.inc:156
1272 msgid "Outdated translation"
1273 msgstr "過時翻譯"
1274

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2