/[drupal]/contributions/translations/zh-hant/modules-system.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/zh-hant/modules-system.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.5 - (show annotations) (download) (as text)
Wed Aug 19 16:28:26 2009 UTC (3 months ago) by charleschuang
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-6--1-4, DRUPAL-6--1-5, DRUPAL-6--1-3, HEAD
Branch point for: DRUPAL-6--1
Changes since 1.4: +8 -3 lines
File MIME type: text/x-gettext
modify the header: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
1 # Chinese, Traditional translation of drupal (6.2)
2 # Copyright (c) 2008 by the Chinese, Traditional translation team
3 # Generated from files:
4 # system.module,v 1.585.2.11 2008/04/09 21:11:49 goba
5 # system.admin.inc,v 1.63.2.1 2008/03/25 11:58:16 goba
6 # system.install,v 1.238.2.1 2008/02/08 17:07:55 goba
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: drupal (6.x)\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-14 13:25+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:23+0800\n"
13 "Language-Team: Drupal Taiwan <info@drupaltaiwan.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Last-Translator: charlesc <charles@netivism.com.tw>\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
22
23 #: modules/system/system.module:343
24 msgid "Actions"
25 msgstr "動作"
26
27 #: modules/system/system.admin.inc:380
28 msgid "Mission statement"
29 msgstr "網站宗旨"
30
31 #: modules/system/system.admin.inc:22
32 msgid ""
33 "One or more problems were detected with your Drupal installation. "
34 "Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
35 msgstr ""
36 "你的 Drupal 系統偵測到一個以上的問題,請檢視<a "
37 "href=\"@status\">狀態報告</a>以取得更多資訊。"
38
39 #: modules/system/system.admin.inc:58,79
40 msgid "You do not have any administrative items."
41 msgstr "你沒有任何管理項目。"
42
43 #: modules/system/system.admin.inc:118
44 msgid "Get help"
45 msgstr "取得協助"
46
47 #: modules/system/system.admin.inc:158
48 msgid "System default"
49 msgstr "系統預設"
50
51 #: modules/system/system.admin.inc:167
52 msgid ""
53 "Choose which theme the administration pages should display in. If you "
54 "choose \"System default\" the administration pages will use the same "
55 "theme as the rest of the site."
56 msgstr "選擇管理介面想要使用的版型。如果你選擇「系統預設」,管理介面將使用網站目前預設使用的版型。"
57
58 #: modules/system/system.admin.inc:173
59 msgid "Use administration theme for content editing"
60 msgstr "使用管理介面的版型來編輯內容"
61
62 #: modules/system/system.admin.inc:174
63 msgid ""
64 "Use the administration theme when editing existing posts or creating "
65 "new ones."
66 msgstr "在編輯現有的內容或張貼新文章時,使用管理介面的版型。"
67
68 #: modules/system/system.admin.inc:288
69 msgid ""
70 "Please note that the <a href=\"!admin_theme_page\">administration "
71 "theme</a> is still set to the %admin_theme theme; consequently, the "
72 "theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections "
73 "of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by "
74 "default."
75 msgstr ""
76 "請注意,<a "
77 "href=\"!admin_theme_page\">管理介面的版型</a>仍設定為%admin_theme版型;因此,此頁面的版型將不會改變。然而,網站裡所有非管理區域,預設將會使用%selected_theme版型。"
78
79 #: modules/system/system.admin.inc:377
80 msgid "Logo"
81 msgstr "Logo"
82
83 #: modules/system/system.admin.inc:379
84 msgid "Site slogan"
85 msgstr "網站口號"
86
87 #: modules/system/system.admin.inc:381
88 msgid "User pictures in posts"
89 msgstr "文章裡的作者圖示"
90
91 #: modules/system/system.admin.inc:382
92 msgid "User pictures in comments"
93 msgstr "回應裡的作者圖示"
94
95 #: modules/system/system.admin.inc:383
96 msgid "Search box"
97 msgstr "搜尋框"
98
99 #: modules/system/system.admin.inc:384
100 msgid "Shortcut icon"
101 msgstr "小圖示(favicon)"
102
103 #: modules/system/system.admin.inc:401
104 msgid "Toggle display"
105 msgstr "切換顯示"
106
107 #: modules/system/system.admin.inc:402
108 msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
109 msgstr "啟用或停用某些頁面元素的顯示。"
110
111 #: modules/system/system.admin.inc:427
112 msgid "Display post information on"
113 msgstr "顯示文章的張貼資訊"
114
115 #: modules/system/system.admin.inc:428
116 msgid ""
117 "Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when "
118 "displaying posts of the following type."
119 msgstr "當顯示下列內容類型的文章時,啟用或關閉<em>由使用者某某於何時張貼</em>的資訊。"
120
121 #: modules/system/system.admin.inc:447
122 msgid "Logo image settings"
123 msgstr "logo 圖片設定"
124
125 #: modules/system/system.admin.inc:448
126 msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
127 msgstr "如果設定為顯示,將會顯示以下的logo。"
128
129 #: modules/system/system.admin.inc:453
130 msgid "Use the default logo"
131 msgstr "使用預設的 logo"
132
133 #: modules/system/system.admin.inc:456
134 msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
135 msgstr "如果你要使用版型所提供的 logo,請勾選此項。"
136
137 #: modules/system/system.admin.inc:460
138 msgid "Path to custom logo"
139 msgstr "自訂 logo 的路徑"
140
141 #: modules/system/system.admin.inc:462
142 msgid ""
143 "The path to the file you would like to use as your logo file instead "
144 "of the default logo."
145 msgstr "你想要用來作為網站圖示的檔案路徑。"
146
147 #: modules/system/system.admin.inc:466
148 msgid "Upload logo image"
149 msgstr "上傳 logo 圖檔"
150
151 #: modules/system/system.admin.inc:468
152 msgid ""
153 "If you don't have direct file access to the server, use this field to "
154 "upload your logo."
155 msgstr "如果你無法直接存取伺服器,可以在此上傳檔案。"
156
157 #: modules/system/system.admin.inc:475
158 msgid "Shortcut icon settings"
159 msgstr "小圖示設定"
160
161 #: modules/system/system.admin.inc:476
162 msgid ""
163 "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
164 "bookmarks of most browsers."
165 msgstr "你的網站小圖示(favicon)會顯示在瀏覽器的網址列和書籤裡。"
166
167 #: modules/system/system.admin.inc:480
168 msgid "Use the default shortcut icon."
169 msgstr "使用預設的小圖示"
170
171 #: modules/system/system.admin.inc:482
172 msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
173 msgstr "如果你想要版型使用預設的小圖示,請勾選此項。"
174
175 #: modules/system/system.admin.inc:486
176 msgid "Path to custom icon"
177 msgstr "自訂圖示的路徑"
178
179 #: modules/system/system.admin.inc:488
180 msgid ""
181 "The path to the image file you would like to use as your custom "
182 "shortcut icon."
183 msgstr "你想要用來作為網站小圖示的檔案路徑。"
184
185 #: modules/system/system.admin.inc:493
186 msgid "Upload icon image"
187 msgstr "上傳圖示"
188
189 #: modules/system/system.admin.inc:494
190 msgid ""
191 "If you don't have direct file access to the server, use this field to "
192 "upload your shortcut icon."
193 msgstr "如果你無法直接存取伺服器,可以在此上傳小圖示。"
194
195 #: modules/system/system.admin.inc:515
196 msgid "Theme-engine-specific settings"
197 msgstr "特定版型引擎的設定"
198
199 #: modules/system/system.admin.inc:515
200 msgid ""
201 "These settings only exist for all the templates and styles based on "
202 "the %engine theme engine."
203 msgstr "這些設定僅存在於採用%engine版型引擎的版型和樣式。"
204
205 #: modules/system/system.admin.inc:527
206 msgid "Theme-specific settings"
207 msgstr "特定版型的設定"
208
209 #: modules/system/system.admin.inc:527
210 msgid ""
211 "These settings only exist for the %theme theme and all the styles "
212 "based on it."
213 msgstr "這些設定僅存在於%theme版型和其樣式。"
214
215 #: modules/system/system.admin.inc:683,715
216 msgid " (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
217 msgstr " (<span class=\"admin-disabled\">已關閉</span>)"
218
219 #: modules/system/system.admin.inc:686
220 msgid " (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
221 msgstr " (<span class=\"admin-missing\">找不到</span>)"
222
223 #: modules/system/system.admin.inc:692,710
224 msgid " (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
225 msgstr " (<span class=\"admin-enabled\">已啟用</span>)"
226
227 #: modules/system/system.admin.inc:699
228 msgid "Depends on: !dependencies"
229 msgstr "需要 !dependencies 模組"
230
231 #: modules/system/system.admin.inc:722
232 msgid "Required by: !required"
233 msgstr "!required 需要此模組"
234
235 #: modules/system/system.admin.inc:841
236 msgid "Some required modules must be enabled"
237 msgstr "必須先啟用某些必要的模組"
238
239 #: modules/system/system.admin.inc:843
240 msgid "Would you like to continue with enabling the above?"
241 msgstr "你要啟用以上的項目並繼續嗎?"
242
243 #: modules/system/system.admin.inc:844
244 msgid "Continue"
245 msgstr "下一步"
246
247 #: modules/system/system.admin.inc:1075
248 msgid ""
249 "The following modules will be completely uninstalled from your site, "
250 "and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
251 msgstr "以下模組將會從你的網站完整移除,所有關於這些模組的資料都會消失不見!"
252
253 #: modules/system/system.admin.inc:1078
254 msgid "Confirm uninstall"
255 msgstr "確認解除安裝"
256
257 #: modules/system/system.admin.inc:1080
258 msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
259 msgstr "你要移除以上的模組並繼續嗎?"
260
261 #: modules/system/system.admin.inc:1093
262 msgid "No modules selected."
263 msgstr "沒有選擇任何模組。"
264
265 #: modules/system/system.admin.inc:1110
266 msgid "The selected modules have been uninstalled."
267 msgstr "已解除安裝所選擇的模組。"
268
269 #: modules/system/system.admin.inc:1131
270 msgid "The name of this website."
271 msgstr "這個網站的名稱"
272
273 #: modules/system/system.admin.inc:1143
274 msgid "Slogan"
275 msgstr "口號"
276
277 #: modules/system/system.admin.inc:1145
278 msgid ""
279 "Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside "
280 "the title of the site)."
281 msgstr "你的網站的座右銘、口頭禪或標語(通常會與網站名稱一同顯示)。"
282
283 #: modules/system/system.admin.inc:1149
284 msgid "Mission"
285 msgstr "網站宗旨"
286
287 #: modules/system/system.admin.inc:1151
288 msgid ""
289 "Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on "
290 "the front page)."
291 msgstr "你的網站的宗旨或焦點陳述(通常會顯示在網站首頁)。"
292
293 #: modules/system/system.admin.inc:1155
294 msgid "Footer message"
295 msgstr "頁尾資訊"
296
297 #: modules/system/system.admin.inc:1157
298 msgid ""
299 "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for "
300 "adding a copyright notice to your pages."
301 msgstr "這些文字會顯示在每個網頁的底部。很適合用來放置著作權聲明等資訊。"
302
303 #: modules/system/system.admin.inc:1161
304 msgid "Anonymous user"
305 msgstr "匿名使用者"
306
307 #: modules/system/system.admin.inc:1163
308 msgid "The name used to indicate anonymous users."
309 msgstr "用來代表匿名使用者的名稱。"
310
311 #: modules/system/system.admin.inc:1168
312 msgid "Default front page"
313 msgstr "預設的網站首頁"
314
315 #: modules/system/system.admin.inc:1171
316 msgid ""
317 "The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
318 "specify \"node\"."
319 msgstr "以此相對網址作為網站首頁來呈現內容。如果不確定的話,請填入\"node\"。"
320
321 #: modules/system/system.admin.inc:1196
322 msgid "The path '@path' is either invalid or you do not have access to it."
323 msgstr "路徑 @path 是無效的,或者你沒有其存取權限。"
324
325 #: modules/system/system.admin.inc:1210
326 msgid "Default 403 (access denied) page"
327 msgstr "預設的403(禁止存取)頁面"
328
329 #: modules/system/system.admin.inc:1213
330 msgid ""
331 "This page is displayed when the requested document is denied to the "
332 "current user. If unsure, specify nothing."
333 msgstr "當使用者想要瀏覽的網頁拒絕其存取時所顯示的網頁。如果不確定的話,不用指定。"
334
335 #: modules/system/system.admin.inc:1219
336 msgid "Default 404 (not found) page"
337 msgstr "預設的404(找不到網頁)頁面"
338
339 #: modules/system/system.admin.inc:1222
340 msgid ""
341 "This page is displayed when no other content matches the requested "
342 "document. If unsure, specify nothing."
343 msgstr "當沒有內容符合所要瀏覽的網頁時所顯示的網頁。如果不確定的話,不用指定。"
344
345 #: modules/system/system.admin.inc:1228
346 msgid "Write errors to the log"
347 msgstr "將錯誤寫入事件紀錄"
348
349 #: modules/system/system.admin.inc:1228
350 msgid "Write errors to the log and to the screen"
351 msgstr "將錯誤寫入事件紀錄,並顯示在螢幕上"
352
353 #: modules/system/system.admin.inc:1229
354 msgid ""
355 "Specify where Drupal, PHP and SQL errors are logged. While it is "
356 "recommended that a site running in a production environment write "
357 "errors to the log only, in a development or testing environment it may "
358 "be helpful to write errors both to the log and to the screen."
359 msgstr ""
360 "指定紀錄 Drupal、PHP 和 SQL "
361 "錯誤的地方。建議正式上線的網站只要把錯誤紀錄到日誌紀錄裡,開發中或測試中的網站,則可以在紀錄錯誤的同時,將錯誤訊息顯示出來。"
362
363 #: modules/system/system.admin.inc:1255
364 msgid ""
365 "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause "
366 "any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the "
367 "loading (boot) and unloading (exit) of enabled modules when serving a "
368 "cached page. This results in an additional performance boost but can "
369 "cause unwanted side effects."
370 msgstr ""
371 "一般快取模式適合大多數的網站,並不會有任何副作用。積極快取模式會讓 "
372 "Drupal "
373 "在提供快取頁面時,跳過已啟用模組的載入(boot)和卸載(exit)程序。這會帶來更多的效能改進,但可能會有意想不到的副作用。"
374
375 #: modules/system/system.admin.inc:1261
376 msgid ""
377 "<strong class=\"error\">The following enabled modules are incompatible "
378 "with aggressive mode caching and will not function properly: "
379 "%modules</strong>"
380 msgstr ""
381 "<strong "
382 "class=\"error\">以下已啟用的模組與積極快取模式不相容,將無法正確運作:%modules</strong>"
383
384 #: modules/system/system.admin.inc:1264
385 msgid ""
386 "<strong class=\"ok\">Currently, all enabled modules are compatible "
387 "with the aggressive caching policy.</strong> Please note, if you use "
388 "aggressive caching and enable new modules, you will need to check this "
389 "page again to ensure compatibility."
390 msgstr ""
391 "<strong "
392 "class=\"ok\">目前,所有已啟用的模組都與積極快取模式相容。</strong>請注意,如果你使用積極快取模式,然後又啟用了新的模組,你會需要再次瀏覽此網頁,以確保相容性。"
393
394 #: modules/system/system.admin.inc:1268
395 msgid "Page cache"
396 msgstr "頁面快取"
397
398 #: modules/system/system.admin.inc:1269
399 msgid ""
400 "Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
401 "Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
402 "<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
403 "to construct the page each time it is viewed."
404 msgstr ""
405 "啟用網頁快取可以提供大幅度的效能改進。Drupal "
406 "可以為未登入使用者提供壓縮過的快取網頁,不需要每次都重新建立頁面。"
407
408 #: modules/system/system.admin.inc:1274
409 msgid "Caching mode"
410 msgstr "快取模式"
411
412 #: modules/system/system.admin.inc:1276
413 msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
414 msgstr "一般模式(建議正式網站使用,沒有副作用)"
415
416 #: modules/system/system.admin.inc:1276
417 msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)"
418 msgstr "主動式(僅限專家使用,可能會有副作用)"
419
420 #: modules/system/system.admin.inc:1284
421 msgid "Minimum cache lifetime"
422 msgstr "最短的快取保存時間"
423
424 #: modules/system/system.admin.inc:1287
425 msgid ""
426 "On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
427 "lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
428 "that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
429 "applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
430 "offers better performance, but users will not see new content for a "
431 "longer period of time."
432 msgstr "對於流量大的網站來說,設置一個最小的快取保存時間是有必要的。最小的快取保存時間是快取被清除與重建前的保存時間,適用於頁面快取和區塊快取。比較大的快取保存時間可以提供比較好的效能,但是使用者會有比較長的時間看不到新增的內容。"
433
434 #: modules/system/system.admin.inc:1291
435 msgid "Page compression"
436 msgstr "網頁壓縮"
437
438 #: modules/system/system.admin.inc:1294
439 msgid ""
440 "By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
441 "bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
442 "when using a webserver that performs compression."
443 msgstr ""
444 "Drupal "
445 "預設會壓縮快取的頁面,以節省頻寬、改進下載時間。當網站伺服器本身就會壓縮網頁時,應該取消這選項。"
446
447 #: modules/system/system.admin.inc:1299,1305
448 msgid "Block cache"
449 msgstr "區塊快取"
450
451 #: modules/system/system.admin.inc:1300
452 msgid ""
453 "Enabling the block cache can offer a performance increase for all "
454 "users by preventing blocks from being reconstructed on each page load. "
455 "If the page cache is also enabled, performance increases from enabling "
456 "the block cache will mainly benefit authenticated users."
457 msgstr "啟用區塊快取可以為所有使用者提供效能上的改進,在載入每個頁面時不必重新產生區塊。如果也同時啟用頁面快取,啟用區塊快取的效能改進的主要受益者會是登入使用者。"
458
459 #: modules/system/system.admin.inc:1307
460 msgid "Enabled (recommended)"
461 msgstr "已啟用(建議)"
462
463 #: modules/system/system.admin.inc:1309
464 msgid ""
465 "Note that block caching is inactive when modules defining content "
466 "access restrictions are enabled."
467 msgstr "請注意,當啟用了定義內容存取限制的模組時,區塊快取將不會作用。"
468
469 #: modules/system/system.admin.inc:1314
470 msgid "Bandwidth optimizations"
471 msgstr "頻寬最佳化"
472
473 #: modules/system/system.admin.inc:1315
474 msgid ""
475 "<p>Drupal can automatically optimize external resources like CSS and "
476 "JavaScript, which can reduce both the size and number of requests made "
477 "to your website. CSS files can be aggregated and compressed into a "
478 "single file, while JavaScript files are aggregated (but not "
479 "compressed). These optional optimizations may reduce server load, "
480 "bandwidth requirements, and page loading times.</p><p>These options "
481 "are disabled if you have not set up your files directory, or if your "
482 "download method is set to private.</p>"
483 msgstr ""
484 "<p>Drupal 可以自動地將外部資源(例如 CSS 和 "
485 "JacaScript)最佳化,可以降低檔案大小和請求的數量。CSS "
486 "檔案可以被整合並壓縮成一個檔案,JavaScript "
487 "可以被整合為一個(但不能壓縮)。這些最佳化方式可以降低伺服器負荷、頻寬需求和網頁載入時間。</p><p>如果你尚未設定你的檔案目錄,或是下載方式設定為非公開,這些選項將無法啟用。</p>"
488
489 #: modules/system/system.admin.inc:1322
490 msgid "Optimize CSS files"
491 msgstr "最佳化 CSS 檔案"
492
493 #: modules/system/system.admin.inc:1326
494 msgid ""
495 "This option can interfere with theme development and should only be "
496 "enabled in a production environment."
497 msgstr "這個功能會干擾版型開發,只應該在正式網站裡啟用。"
498
499 #: modules/system/system.admin.inc:1330
500 msgid "Optimize JavaScript files"
501 msgstr "最佳化 JavaScript 檔案"
502
503 #: modules/system/system.admin.inc:1334
504 msgid ""
505 "This option can interfere with module development and should only be "
506 "enabled in a production environment."
507 msgstr "這個功能會干擾模組開發,只應該在正式網站裡啟用。"
508
509 #: modules/system/system.admin.inc:1339,1345
510 msgid "Clear cached data"
511 msgstr "清除快取資料"
512
513 #: modules/system/system.admin.inc:1340
514 msgid ""
515 "Caching data improves performance, but may cause problems while "
516 "troubleshooting new modules, themes, or translations, if outdated "
517 "information has been cached. To refresh all cached data on your site, "
518 "click the button below. <em>Warning: high-traffic sites will "
519 "experience performance slowdowns while cached data is rebuilt.</em>"
520 msgstr "快取資料可以改進效能,但是如果快取的是舊資料,也可能會對於新模組、版型或翻譯帶來問題。要更新你的網站的快取資料,請按下方的按鈕。<em>警告:流量大的網站可能會在重建快取資料時變得很慢。</em>"
521
522 #: modules/system/system.admin.inc:1375
523 msgid "File system path"
524 msgstr "檔案系統路徑"
525
526 #: modules/system/system.admin.inc:1378
527 msgid ""
528 "A file system path where the files will be stored. This directory must "
529 "exist and be writable by Drupal. If the download method is set to "
530 "public, this directory must be relative to the Drupal installation "
531 "directory and be accessible over the web. If the download method is "
532 "set to private, this directory should not be accessible over the web. "
533 "Changing this location will modify all download paths and may cause "
534 "unexpected problems on an existing site."
535 msgstr ""
536 "檔案系統路徑是儲存檔案的地方。目錄必須存在,並且可讓 "
537 "Drupal "
538 "寫入。如果下載方式設定為「公開」,這個目錄必須鄉對於 "
539 "Drupal "
540 "的安裝目錄,並且可以透過網站來存取。若下載方式被設定為「不公開」,這個目錄不應該可以透過網站來存取。在本站開始啟用之後,若是修改了此目錄的設定,將會修改所有下載路徑,並可能對於現有網站產生無法預期的影響。"
541
542 #: modules/system/system.admin.inc:1384
543 msgid "Temporary directory"
544 msgstr "暫存目錄"
545
546 #: modules/system/system.admin.inc:1387
547 msgid ""
548 "A file system path where uploaded files will be stored during "
549 "previews."
550 msgstr "上傳的檔案在預覽時所存放的檔案系統路徑。"
551
552 #: modules/system/system.admin.inc:1393
553 msgid "Download method"
554 msgstr "下載模式"
555
556 #: modules/system/system.admin.inc:1395
557 msgid "Public - files are available using HTTP directly."
558 msgstr "公開—可以用 HTTP 直接下載檔案。"
559
560 #: modules/system/system.admin.inc:1395
561 msgid "Private - files are transferred by Drupal."
562 msgstr "隱藏—檔案的傳送方式是由 Drupal 所控制。"
563
564 #: modules/system/system.admin.inc:1396
565 msgid ""
566 "Choose the <em>Public download</em> method unless you wish to enforce "
567 "fine-grained access controls over file downloads. Changing the "
568 "download method will modify all download paths and may cause "
569 "unexpected problems on an existing site."
570 msgstr "除非你需要對檔案的下載進行細微的存取控制,否則請選擇「公開」模式。更改下載設定將會改變所有下載路徑,可能對於現有網站產生無法預期的影響。"
571
572 #: modules/system/system.admin.inc:1413
573 msgid "Select an image processing toolkit"
574 msgstr "選擇圖片處理工具"
575
576 #: modules/system/system.admin.inc:1437
577 msgid "Number of items in each feed"
578 msgstr "每個資訊源裡的項目數量。"
579
580 #: modules/system/system.admin.inc:1440
581 msgid "Default number of items to include in each feed."
582 msgstr "包含在每個資訊源裡的預設項目數量。"
583
584 #: modules/system/system.admin.inc:1444
585 msgid "Feed content"
586 msgstr "資訊源內容"
587
588 #: modules/system/system.admin.inc:1446
589 msgid "Titles only"
590 msgstr "只顯示標題"
591
592 #: modules/system/system.admin.inc:1446
593 msgid "Titles plus teaser"
594 msgstr "顯示標題和摘要"
595
596 #: modules/system/system.admin.inc:1446
597 msgid "Full text"
598 msgstr "顯示全文"
599
600 #: modules/system/system.admin.inc:1447
601 msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
602 msgstr "每個資訊源裡預設要顯示的內容項目的總體設定。"
603
604 #: modules/system/system.admin.inc:1490
605 msgid "Custom format"
606 msgstr "自訂格式"
607
608 #: modules/system/system.admin.inc:1502
609 msgid "Select the default site time zone."
610 msgstr "選擇網站的預設時區。"
611
612 #: modules/system/system.admin.inc:1507
613 msgid "User-configurable time zones"
614 msgstr "使用者自訂的時區"
615
616 #: modules/system/system.admin.inc:1510
617 msgid ""
618 "When enabled, users can set their own time zone and dates will be "
619 "displayed accordingly."
620 msgstr "啟用後,使用者可以設定自己的時區,並將依其設定來顯示日期。"
621
622 #: modules/system/system.admin.inc:1515
623 msgid "First day of week"
624 msgstr "每周的第一天"
625
626 #: modules/system/system.admin.inc:1518
627 msgid "The first day of the week for calendar views."
628 msgstr "在月歷檢視模式時,指定每周的第一天。"
629
630 #: modules/system/system.admin.inc:1523
631 msgid "Formatting"
632 msgstr "格式"
633
634 #: modules/system/system.admin.inc:1531
635 msgid "Short date format"
636 msgstr "簡短的日期格式"
637
638 #: modules/system/system.admin.inc:1535
639 msgid "The short format of date display."
640 msgstr "顯示簡短的日期格式。"
641
642 #: modules/system/system.admin.inc:1543
643 msgid "Custom short date format"
644 msgstr "自訂簡短的日期格式"
645
646 #: modules/system/system.admin.inc:1546
647 msgid ""
648 "A user-defined short date format. See the <a href=\"@url\">PHP "
649 "manual</a> for available options. This format is currently set to "
650 "display as <span>%date</span>."
651 msgstr ""
652 "使用者自訂的簡短的日期格式。請參考 <a "
653 "href=\"@url\">PHP "
654 "手冊</a>以了解可用的選項。此格式目前設定為 "
655 "<span>%date</span>。"
656
657 #: modules/system/system.admin.inc:1554
658 msgid "Medium date format"
659 msgstr "一般的日期格式"
660
661 #: modules/system/system.admin.inc:1558
662 msgid "The medium sized date display."
663 msgstr "顯示一般長度的日期格式。"
664
665 #: modules/system/system.admin.inc:1566
666 msgid "Custom medium date format"
667 msgstr "自訂一般的日期格式"
668
669 #: modules/system/system.admin.inc:1569
670 msgid ""
671 "A user-defined medium date format. See the <a href=\"@url\">PHP "
672 "manual</a> for available options. This format is currently set to "
673 "display as <span>%date</span>."
674 msgstr ""
675 "使用者自訂的一般的日期格式。請參考 <a "
676 "href=\"@url\">PHP "
677 "手冊</a>以了解可用的選項。此格式目前設定為 "
678 "<span>%date</span>。"
679
680 #: modules/system/system.admin.inc:1577
681 msgid "Long date format"
682 msgstr "完整的日期格式"
683
684 #: modules/system/system.admin.inc:1581
685 msgid "Longer date format used for detailed display."
686 msgstr "顯示完整且詳細的日期格式。"
687
688 #: modules/system/system.admin.inc:1589
689 msgid "Custom long date format"
690 msgstr "自訂完整的日期格式"
691
692 #: modules/system/system.admin.inc:1592
693 msgid ""
694 "A user-defined long date format. See the <a href=\"@url\">PHP "
695 "manual</a> for available options. This format is currently set to "
696 "display as <span>%date</span>."
697 msgstr ""
698 "使用者自訂的完整的日期格式。請參考 <a "
699 "href=\"@url\">PHP "
700 "手冊</a>以了解可用的選項。此格式目前設定為 "
701 "<span>%date</span>。"
702
703 #: modules/system/system.admin.inc:1636
704 msgid "Site status"
705 msgstr "網站狀態"
706
707 #: modules/system/system.admin.inc:1638
708 msgid "Online"
709 msgstr "上線"
710
711 #: modules/system/system.admin.inc:1638
712 msgid "Off-line"
713 msgstr "離線"
714
715 #: modules/system/system.admin.inc:1639
716 msgid ""
717 "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
718 "normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
719 "site configuration\" permission will be able to access your site to "
720 "perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
721 "message configured below. Authorized users can log in during "
722 "\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
723 "login</a> page."
724 msgstr ""
725 "當設定成「上線」時,所有訪客都可以正常地瀏覽你的網站。當設定成 "
726 "「離線」,只有具有「管理網站設定」 "
727 "權限的使用者,才可以瀏覽你的網站,並進行維護工作。所有其他的訪客,將會看到網站的離線維護訊息。 "
728 "使用者可以直接透過<a "
729 "href=\"@user-login\">使用者登入頁</a>,在離線模式時登入。"
730
731 #: modules/system/system.admin.inc:1644
732 msgid "Site off-line message"
733 msgstr "網站離線訊息"
734
735 #: modules/system/system.admin.inc:1646
736 msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
737 msgstr "當網站處在離線狀態時,提供給訪客的說明訊息。"
738
739 #: modules/system/system.admin.inc:1671
740 msgid ""
741 "Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if "
742 "your server is properly configured. If you are able to see this page "
743 "again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has "
744 "succeeded and the radio buttons above will be available. If instead "
745 "you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to "
746 "change the configuration of your server. The <a "
747 "href=\"@handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has additional "
748 "troubleshooting information."
749 msgstr ""
750 "在你啟用簡潔網址之前,你必須先執行一項測試,以確定你的網站伺服器是否有正確的設定。在你點選「執行簡潔網址測試」的連結之後,如果還可以看到目前的網頁,代表測試成功,就可以勾選上方的簡潔網址選項。如果測試不成功,你就會看到「找不到網頁」的畫面,你必須先修改你的伺服器設定。<a "
751 "href=\"@handbook\">簡潔網址說明文件</a>裡,有更多的問題處理資訊。 "
752 ""
753
754 #: modules/system/system.admin.inc:1675
755 msgid "<a href=\"@clean_url\">Run the clean url test</a>."
756 msgstr "<a href=\"@clean_url\">執行簡潔網址測試</a>。"
757
758 #: modules/system/system.admin.inc:1716
759 msgid "Cron ran successfully."
760 msgstr "Cron 執行成功。"
761
762 #: modules/system/system.admin.inc:1719
763 msgid "Cron run failed."
764 msgstr "Cron 執行失敗。"
765
766 #: modules/system/system.admin.inc:1751
767 msgid "Variable"
768 msgstr "變數"
769
770 #: modules/system/system.admin.inc:1751
771 msgid "Value"
772 msgstr "值"
773
774 #: modules/system/system.admin.inc:1766
775 msgid "Command counters"
776 msgstr "指令計數器"
777
778 #: modules/system/system.admin.inc:1768
779 msgid "The number of <code>SELECT</code>-statements."
780 msgstr "<code>SELECT</code> 指令的筆數。"
781
782 #: modules/system/system.admin.inc:1769
783 msgid "The number of <code>INSERT</code>-statements."
784 msgstr "<code>INSERT</code> 指令的筆數。"
785
786 #: modules/system/system.admin.inc:1770
787 msgid "The number of <code>UPDATE</code>-statements."
788 msgstr "<code>UPDATE</code> 指令的筆數。"
789
790 #: modules/system/system.admin.inc:1771
791 msgid "The number of <code>DELETE</code>-statements."
792 msgstr "<code>DELETE</code> 指令的筆數。"
793
794 #: modules/system/system.admin.inc:1772
795 msgid "The number of table locks."
796 msgstr "鎖定的資料表的筆數。"
797
798 #: modules/system/system.admin.inc:1773
799 msgid "The number of table unlocks."
800 msgstr "解除鎖定的資料表的筆數"
801
802 #: modules/system/system.admin.inc:1776
803 msgid "Query performance"
804 msgstr "執行查詢"
805
806 #: modules/system/system.admin.inc:1778
807 msgid "The number of joins without an index; should be zero."
808 msgstr "無索引的連結筆數;應該是「0」。"
809
810 #: modules/system/system.admin.inc:1779
811 msgid ""
812 "The number of joins without keys that check for key usage after each "
813 "row; should be zero."
814 msgstr ""
815 "沒有在每行之後查核檢查碼使用方式的連結數;應該是 "
816 "0 。"
817
818 #: modules/system/system.admin.inc:1780
819 msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero."
820 msgstr "無索引的 sorts 的筆數;應該是「0」。"
821
822 #: modules/system/system.admin.inc:1781
823 msgid "The number of times a lock could be acquired immediately."
824 msgstr "能夠立即取得一個鎖定的次數。"
825
826 #: modules/system/system.admin.inc:1782
827 msgid "The number of times the server had to wait for a lock."
828 msgstr "伺服器需等待鎖定所需的次數。"
829
830 #: modules/system/system.admin.inc:1785
831 msgid "Query cache information"
832 msgstr "查詢快取資訊"
833
834 #: modules/system/system.admin.inc:1786
835 msgid ""
836 "The MySQL query cache can improve performance of your site by storing "
837 "the result of queries. Then, if an identical query is received later, "
838 "the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than "
839 "parsing and executing the statement again."
840 msgstr ""
841 "MySQL "
842 "查詢快取能夠透過儲存查詢結果,來改進你的網站效能。如果收到一個同樣的查詢要求,MySQL "
843 "伺服器會從查詢快取裡來取得結果,而不是再次處理與執行查詢指令。"
844
845 #: modules/system/system.admin.inc:1788
846 msgid "The number of queries in the query cache."
847 msgstr "查詢快取裡的查詢數量。"
848
849 #: modules/system/system.admin.inc:1789
850 msgid "The number of times MySQL found previous results in the cache."
851 msgstr "MySQL 在快取裡找到既有結果的次數。"
852
853 #: modules/system/system.admin.inc:1790
854 msgid "The number of times MySQL added a query to the cache (misses)."
855 msgstr "MySQL 新增一個查詢到快取的次數(遺漏的)。"
856
857 #: modules/system/system.admin.inc:1791
858 msgid ""
859 "The number of times MySQL had to remove queries from the cache because "
860 "it ran out of memory. Ideally should be zero."
861 msgstr ""
862 "MySQL "
863 "由於用完了記憶體,而必須從快取裡移除查詢的次數。理想上應該是「0」。"
864
865 #: modules/system/system.admin.inc:1904
866 msgid "Show descriptions"
867 msgstr "顯示說明"
868
869 #: modules/system/system.admin.inc:1904
870 msgid "Expand layout to include descriptions."
871 msgstr "展開版面以顯示說明。"
872
873 #: modules/system/system.admin.inc:1907
874 msgid "Hide descriptions"
875 msgstr "隱藏說明"
876
877 #: modules/system/system.admin.inc:1907
878 msgid "Compress layout by hiding descriptions."
879 msgstr "壓縮版面以隱藏說明。"
880
881 #: modules/system/system.admin.inc:2023,2207
882 msgid "Version"
883 msgstr "版本"
884
885 #: modules/system/system.admin.inc:2030
886 msgid "Other"
887 msgstr "其他"
888
889 #: modules/system/system.admin.inc:2045,2050,2175,2180
890 msgid "incompatible"
891 msgstr "不相容"
892
893 #: modules/system/system.admin.inc:2045,2175
894 msgid "Incompatible with this version of Drupal core"
895 msgstr "與這個版本的 Drupal 核心不相容"
896
897 #: modules/system/system.admin.inc:2046,2176
898 msgid ""
899 "This version is incompatible with the !core_version version of Drupal "
900 "core."
901 msgstr "這個版本與 Drupal 核心的 !core_version 版不相容。"
902
903 #: modules/system/system.admin.inc:2050,2180
904 msgid "Incompatible with this version of PHP"
905 msgstr "與這個版本的 PHP 不相容"
906
907 #: modules/system/system.admin.inc:2055
908 msgid ""
909 "This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
910 "with PHP version !php_version."
911 msgstr ""
912 "這個模組需要 PHP 版本 @php_required,與目前的 "
913 "!php_version 版不相容。"
914
915 #: modules/system/system.admin.inc:2123
916 msgid "No modules are available to uninstall."
917 msgstr "沒有可供解除安裝的模組。"
918
919 #: modules/system/system.admin.inc:2149,2207
920 msgid "Screenshot"
921 msgstr "預覽圖"
922
923 #: modules/system/system.admin.inc:2185
924 msgid ""
925 "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
926 "PHP version !php_version."
927 msgstr ""
928 "這個版型需要 PHP 版本 @php_required,與目前的 "
929 "!php_version 版不相容。"
930
931 #: modules/system/system.admin.inc:833
932 msgid "You must enable the @dependencies module to install @module."
933 msgid_plural "You must enable the @dependencies modules to install @module."
934 msgstr[0] "你必須啟用 @dependencies 模組才能安裝 @module。"
935 msgstr[1] "你必須啟用 @dependencies 模組才能安裝 @module。"
936
937 #: modules/system/system.module:52
938 msgid ""
939 "The system module is at the foundation of your Drupal website, and "
940 "provides basic but extensible functionality for use by other modules "
941 "and themes. Some integral elements of Drupal are contained in and "
942 "managed by the system module, including caching, enabling or disabling "
943 "of modules and themes, preparing and displaying the administrative "
944 "page, and configuring fundamental site settings. A number of key "
945 "system maintenance operations are also part of the system module."
946 msgstr ""
947 "系統模組是你的 Drupal "
948 "網站的基礎,提供基本但具延伸性的功能,可以讓其他模組和版型使用。系統模組裡也包括了 "
949 "Drupal "
950 "的一些整合式的元件,例如快取、啟用或關閉模組和版型、準備並顯示管理介面、設定基本的網站設定等。一些重要的系統維護運作也是系統模組的一部分。"
951
952 #: modules/system/system.module:53
953 msgid "The system module provides:"
954 msgstr "系統模組提供:"
955
956 #: modules/system/system.module:54
957 msgid ""
958 "support for enabling and disabling <a href=\"@modules\">modules</a>. "
959 "Drupal comes packaged with a number of core modules; each module "
960 "provides a discrete set of features and may be enabled depending on "
961 "the needs of your site. A wide array of additional modules contributed "
962 "by members of the Drupal community are available for download at the "
963 "<a href=\"@drupal-modules\">Drupal.org module page</a>."
964 msgstr ""
965 "支援<a href=\"@modules\">模組</a>的啟用和關閉。Drupal "
966 "內建許多核心模組,每個模組都提供不同的功能,可依照你的網站需求來啟用。Drupal "
967 "社群裡也有許多網友所貢獻的額外模組,可以在 <a "
968 "href=\"@drupal-modules\">Drupal.org 模組頁面</a>下載。"
969
970 #: modules/system/system.module:55
971 msgid ""
972 "support for enabling and disabling <a href=\"@themes\">themes</a>, "
973 "which determine the design and presentation of your site. Drupal comes "
974 "packaged with several core themes and additional contributed themes "
975 "are available at the <a href=\"@drupal-themes\">Drupal.org theme "
976 "page</a>."
977 msgstr ""
978 "支援啟用和關閉<a "
979 "href=\"@themes\">版型</a>,展現你的網站的設計和外觀。Drupal "
980 "內建一些核心版型,其他附加版型可以在<a "
981 "href=\"@drupal-themes\">Drupal.org 的版型下載區</a>下載。"
982
983 #: modules/system/system.module:56
984 msgid ""
985 "a robust <a href=\"@cache-settings\">caching system</a> that allows "
986 "the efficient re-use of previously-constructed web pages and web page "
987 "components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a "
988 "compressed format; depending on your site configuration and the amount "
989 "of your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching "
990 "system may significantly increase the speed of your site."
991 msgstr ""
992 "完整的<a "
993 "href=\"@cache-settings\">快取系統</a>,可以有效地重復利用之前所產生的網頁和元件。Drupal "
994 "會用壓縮格式儲存匿名使用者的網頁,根據你的網站設定以及匿名使用者所消耗的網站流量,Drupal "
995 "的快取系統可能可以大幅地改進你的網站速度。"
996
997 #: modules/system/system.module:57
998 msgid ""
999 "a set of routine administrative operations that rely on a "
1000 "correctly-configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> to "
1001 "run automatically. A number of other modules, including the feed "
1002 "aggregator, ping module and search also rely on <a href=\"@cron\">cron "
1003 "maintenance tasks</a>. For more information, see the online handbook "
1004 "entry for <a href=\"@handbook\">configuring cron jobs</a>."
1005 msgstr ""
1006 "一些定期的管理工作必須依賴正確地設定並自動執行 "
1007 "<a href=\"@cron\">cron維護作業</a>。其他模組,包括 "
1008 "aggregator、ping module 和搜尋,也都依賴 <a "
1009 "href=\"@cron\">cron維護作業</a>。更多資訊,請參考<a "
1010 "href=\"@handbook\">設定 cron jobs</a> 的線上說明。"
1011
1012 #: modules/system/system.module:58
1013 msgid ""
1014 "basic configuration options for your site, including <a "
1015 "href=\"@date-settings\">date and time settings</a>, <a "
1016 "href=\"@file-system\">file system settings</a>, <a "
1017 "href=\"@clean-url\">clean URL support</a>, <a href=\"@site-info\">site "
1018 "name and other information</a>, and a <a "
1019 "href=\"@site-maintenance\">site maintenance</a> function for taking "
1020 "your site temporarily off-line."
1021 msgstr ""
1022 "你的網站的基本設定,包括<a "
1023 "href=\"@date-settings\">日期和時間設定</a>、<a "
1024 "href=\"@file-system\">檔案系統設定</a>、<a "
1025 "href=\"@clean-url\">簡潔網址支援</a>、<a "
1026 "href=\"@site-info\">網站名稱和其他資訊</a>,以及讓你的網站暫時離線的<a "
1027 "href=\"@site-maintenance\">網站維護</a>功能。"
1028
1029 #: modules/system/system.module:59
1030 msgid ""
1031 "For more information, see the online handbook entry for <a "
1032 "href=\"@system\">System module</a>."
1033 msgstr ""
1034 "更多資訊,請參考<a "
1035 "href=\"@system\">系統模組</a>的線上說明。"
1036
1037 #: modules/system/system.module:62
1038 msgid ""
1039 "Welcome to the administration section. Here you may control how your "
1040 "site functions."
1041 msgstr "歡迎來到管理區域。你可以在此控制你的網站要如何運作。"
1042
1043 #: modules/system/system.module:64
1044 msgid ""
1045 "This page shows you all available administration tasks for each "
1046 "module."
1047 msgstr "這個頁面顯示出對於每個模組可執行的管理工作。"
1048
1049 #: modules/system/system.module:66
1050 msgid ""
1051 "Select which themes are available to your users and specify the "
1052 "default theme. To configure site-wide display settings, click the "
1053 "\"configure\" task above. Alternatively, to override these settings in "
1054 "a specific theme, click the \"configure\" link for that theme. Note "
1055 "that different themes may have different regions available for "
1056 "displaying content; for consistency in presentation, you may wish to "
1057 "enable only one theme."
1058 msgstr "選擇使用者可選用的版型,並指定預設版型。要設定全站的顯示設定,請點選上方的\"設定\"。當然,如果要更改特定版型的設定,也可以點選該版型的\"設定\"連結。請注意,不同的版型有不同的可視區域以顯示內容。如果你想讓你的使用者所看到的網站保持一致性,你應該只啟用一種版型。"
1059
1060 #: modules/system/system.module:67
1061 msgid ""
1062 "To change the appearance of your site, a number of <a "
1063 "href=\"@themes\">contributed themes</a> are available."
1064 msgstr ""
1065 "若要改變你的網站外觀,有許多<a "
1066 "href=\"@themes\">使用者提供的版型</a>可以取用。"
1067
1068 #: modules/system/system.module:72
1069 msgid ""
1070 "These options control the display settings for the "
1071 "<code>%template</code> theme. When your site is displayed using this "
1072 "theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" "
1073 "you can choose to use the <a href=\"@global\">global settings</a> for "
1074 "this theme."
1075 msgstr ""
1076 "這些選項控制 <code>%template</code> "
1077 "版型的顯示設定。當你的網站以這個版型來呈現時,會使用這些設定。選擇\"重設為預設值\", "
1078 "則可以讓這個版型使用<a href=\"@global\">全站設定</a>。"
1079
1080 #: modules/system/system.module:74
1081 msgid ""
1082 "These options control the default display settings for your entire "
1083 "site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
1084 "specific theme, these settings will be used."
1085 msgstr "這些選項控制了整個網站預設的顯示設定,會影響所有版型。除非特定版型有自己的設定值,否則將使用這裡的設定。"
1086
1087 #: modules/system/system.module:76
1088 msgid ""
1089 "Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable "
1090 "modules by selecting the <em>Enabled</em> checkboxes below and "
1091 "clicking the <em>Save configuration</em> button. Once a module is "
1092 "enabled, new <a href=\"@permissions\">permissions</a> may be "
1093 "available. To reduce server load, modules with their <em>Throttle</em> "
1094 "checkbox selected are temporarily disabled when your site becomes "
1095 "extremely busy. (Note that the <em>Throttle</em> checkbox is only "
1096 "available if the Throttle module is enabled.)"
1097 msgstr ""
1098 "模組是 Drupal "
1099 "用來延伸其核心功能的外掛程式。在這裡,你可以勾選模組並儲存設定,就可以啟用模組。當模組啟用後,新的<a "
1100 "href=\"@permissions\">權限控制</a>也會出現。你可以在網站流量較高時暫時停用某些模組,以降低系統負荷。要這樣做的話,請先啟用 "
1101 "throttle "
1102 "模組(負荷),並選擇各模組的「負荷」勾選框。"
1103
1104 #: modules/system/system.module:78
1105 msgid ""
1106 "The auto-throttle functionality must be enabled on the <a "
1107 "href=\"@throttle\">throttle configuration page</a> after having "
1108 "enabled the throttle module."
1109 msgstr ""
1110 "在啟用負荷模組後,必須在<a "
1111 "href=\"@throttle\">負荷設定頁面</a>裡啟用自動負荷管制功能。"
1112
1113 #: modules/system/system.module:81
1114 msgid ""
1115 "It is important that <a href=\"@update-php\">update.php</a> is run "
1116 "every time a module is updated to a newer version."
1117 msgstr ""
1118 "當模組更新到新版本時,應該要執行 <a "
1119 "href=\"@update-php\">update.php</a>。"
1120
1121 #: modules/system/system.module:82
1122 msgid ""
1123 "You can find all administration tasks belonging to a particular module "
1124 "on the <a href=\"@by-module\">administration by module page</a>."
1125 msgstr ""
1126 "你可以在<a "
1127 "href=\"@by-module\">依據模組進行管理</a>,找到所有屬於特定模組的管理選項。"
1128
1129 #: modules/system/system.module:83
1130 msgid ""
1131 "To extend the functionality of your site, a number of <a "
1132 "href=\"@modules\">contributed modules</a> are available."
1133 msgstr ""
1134 "若想要擴充你的網站的功能,有許多<a "
1135 "href=\"@modules\">使用者提供的模組</a>可以使用。"
1136
1137 #: modules/system/system.module:86
1138 msgid ""
1139 "The uninstall process removes all data related to a module. To "
1140 "uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support "
1141 "this feature."
1142 msgstr "解除安裝程序會移除與該模組相關的所有資料。要解除安裝一個模組,你必須先停用它。並不是所有的模組都支援這個功能。"
1143
1144 #: modules/system/system.module:89
1145 msgid ""
1146 "The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
1147 "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
1148 "that sites feature this link, it may be used to show support for "
1149 "Drupal."
1150 msgstr ""
1151 "<em>Powered by Drupal</em> 區塊是一個連結到 Drupal "
1152 "網站的一個選擇性的連結區塊。你的網站沒有推薦此連結的義務,但可以用來表示你對 "
1153 "Drupal 的支持。"
1154
1155 #: modules/system/system.module:94
1156 msgid ""
1157 "Actions are individual tasks that the system can do, such as "
1158 "unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
1159 "the trigger module, can fire these actions when certain system events "
1160 "happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. "
1161 "Modules may also provide additional actions."
1162 msgstr "動作是系統可以執行的獨立工作,例如取消發表某篇文章或封阻某個使用者。模組,例如觸發器模組(trigger),可以在某些系統事件發生時執行這些動作,例如發表新文章或使用者登入時。模組也可以提供額外的動作。"
1163
1164 #: modules/system/system.module:95
1165 msgid ""
1166 "There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
1167 "not require any additional configuration, and are listed here "
1168 "automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for "
1169 "example, send an e-mail to a specified address, or check for certain "
1170 "words within a piece of content. These actions need to be created and "
1171 "configured first before they may be used. To create an advanced "
1172 "action, select the action from the drop-down below and click the "
1173 "<em>Create</em> button."
1174 msgstr "有兩種動作:簡單的和進階的。簡單的動作不需要額外的設定,會在此自動列出。進階的動作可以做更多的事情,例如寄送電子郵件到某一位址或檢查文章裡的某些字串。這些動作需要被建立,並在可以使用前進行設定。要建立進階的動作,從下方的下拉選單裡選擇動作,並按下「建立」按鈕。"
1175
1176 #: modules/system/system.module:97
1177 msgid ""
1178 "You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
1179 "these actions to system events."
1180 msgstr ""
1181 "你可以到<a "
1182 "href=\"@url\">觸發器</a>網頁去指定這些動作給系統事件。"
1183
1184 #: modules/system/system.module:101
1185 msgid ""
1186 "An advanced action offers additional configuration options which may "
1187 "be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
1188 "recommended, in order to better identify the precise action taking "
1189 "place. This description will be displayed in modules such as the "
1190 "trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
1191 "if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
1192 "Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
1193 msgstr "進階動作提供了額外的設定項目,請在下面填入。建議你修改說明欄位,比較能精確地描述所發生的動作。這些說明會顯示在可以指派動作給系統事件的模組裡,例如觸發器模組,所以請進可能地詳細說明(例如不要只是說「寄電子郵件」,而應該寫「寄電子郵件給管理者」)。"
1194
1195 #: modules/system/system.module:103
1196 msgid ""
1197 "Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
1198 "as any problems detected with your installation. It may be useful to "
1199 "copy and paste this information into support requests filed on "
1200 "drupal.org's support forums and project issue queues."
1201 msgstr "在這裡你可以找到你的網站設定的簡要描述,以及任何被偵測到的問題。當你需要支援時,可以複製/貼上這些資訊給他人參考。"
1202
1203 #: modules/system/system.module:561
1204 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
1205 msgstr "選擇一個不同的版型,可以改變網站的外觀。"
1206
1207 #: modules/system/system.module:573
1208 msgid "Time zone"
1209 msgstr "時區"
1210
1211 #: modules/system/system.module:576
1212 msgid ""
1213 "Select your current local time. Dates and times throughout this site "
1214 "will be displayed using this time zone."
1215 msgstr "選擇你目前的時區。這個網站的日期和時間,將會以此時區設定來顯示。"
1216
1217 #: modules/system/system.module:593
1218 msgid "Powered by Drupal"
1219 msgstr "由 Drupal 所提供"
1220
1221 #: modules/system/system.module:603
1222 msgid "Badge color"
1223 msgstr "徽章顏色"
1224
1225 #: modules/system/system.module:605
1226 msgid "Black"
1227 msgstr "黑"
1228
1229 #: modules/system/system.module:605
1230 msgid "Blue"
1231 msgstr "藍"
1232
1233 #: modules/system/system.module:605
1234 msgid "Gray"
1235 msgstr "灰"
1236
1237 #: modules/system/system.module:609
1238 msgid "Badge size"
1239 msgstr "徽章大小"
1240
1241 #: modules/system/system.module:611
1242 msgid "Small"
1243 msgstr "小"
1244
1245 #: modules/system/system.module:611
1246 msgid "Large"
1247 msgstr "大"
1248
1249 #: modules/system/system.module:701
1250 msgid "Theme configuration"
1251 msgstr "版型設定"
1252
1253 #: modules/system/system.module:724
1254 msgid "(site default theme)"
1255 msgstr "(網站預設版型)"
1256
1257 #: modules/system/system.module:1037
1258 msgid "The settings have not been saved because of the errors."
1259 msgstr "因為發生錯誤,所以無法儲存設定。"
1260
1261 #: modules/system/system.module:1208
1262 msgid "Configure permissions"
1263 msgstr "設定權限"
1264
1265 #: modules/system/system.module:1262
1266 msgid "When cron runs"
1267 msgstr "cron 執行時間"
1268
1269 #: modules/system/system.module:1276
1270 msgid "Display a message to the user"
1271 msgstr "顯示一個訊息給使用者"
1272
1273 #: modules/system/system.module:1297
1274 msgid "Redirect to URL"
1275 msgstr "重導到網址"
1276
1277 #: modules/system/system.module:1317
1278 msgid "Choose an advanced action"
1279 msgstr "選擇一種進階動作"
1280
1281 #: modules/system/system.module:1332
1282 msgid "Action type"
1283 msgstr "動作類型"
1284
1285 #: modules/system/system.module:1352
1286 msgid "Actions available to Drupal:"
1287 msgstr "Drupal 可以執行的動作:"
1288
1289 #: modules/system/system.module:1378
1290 msgid "Make a new advanced action available"
1291 msgstr "建立一個新的進階動作"
1292
1293 #: modules/system/system.module:1390
1294 msgid "Create"
1295 msgstr "建立"
1296
1297 #: modules/system/system.module:1457
1298 msgid ""
1299 "A unique description for this advanced action. This description will "
1300 "be displayed in the interface of modules that integrate with actions, "
1301 "such as Trigger module."
1302 msgstr "關於此進階動作的描述。此描述會顯示在與動作整合的模組裡,例如觸發器模組。"
1303
1304 #: modules/system/system.module:1513
1305 msgid "The action has been successfully saved."
1306 msgstr "已成功儲存此動作。"
1307
1308 #: modules/system/system.module:1531
1309 msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
1310 msgstr "你真的要刪除 %action 動作嗎?"
1311
1312 #: modules/system/system.module:1533
1313 msgid "This cannot be undone."
1314 msgstr "此動作無法恢復。"
1315
1316 #: modules/system/system.module:1549
1317 msgid "Action %action was deleted"
1318 msgstr "%action 動作已被刪除。"
1319
1320 #: modules/system/system.module:1561
1321 msgid "Deleted orphaned action (%action)."
1322 msgstr "刪除沒人管的 %action 動作。"
1323
1324 #: modules/system/system.module:1597
1325 msgid "Recipient"
1326 msgstr "收件者"
1327
1328 #: modules/system/system.module:1600
1329 msgid ""
1330 "The email address to which the message should be sent OR enter %author "
1331 "if you would like to send an e-mail to the author of the original "
1332 "post."
1333 msgstr ""
1334 "電子郵件的收件人的位址,如果你想要把電子郵件寄給原始文章的作者,可以輸入 "
1335 "%author。"
1336
1337 #: modules/system/system.module:1607
1338 msgid "The subject of the message."
1339 msgstr "電子郵件的主旨(標題)"
1340
1341 #: modules/system/system.module:1615
1342 msgid ""
1343 "The message that should be sent. You may include the following "
1344 "variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, "
1345 "%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts."
1346 msgstr ""
1347 "由傳送的訊息內容。你可以使用以下變數:%site_name, "
1348 "%username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, "
1349 "%body。並不是所有的變數都可以在所有地方使用。"
1350
1351 #: modules/system/system.module:1628
1352 msgid "Please enter a valid email address or %author."
1353 msgstr "請輸入一個有效的電子郵件位址或%author。"
1354
1355 #: modules/system/system.module:1761
1356 msgid ""
1357 "The message to be displayed to the current user. You may include the "
1358 "following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, "
1359 "%title, %teaser, %body. Not all variables will be available in all "
1360 "contexts."
1361 msgstr ""
1362 "要顯示給目前使用者的訊息內容。你可以使用以下變數:%site_name, "
1363 "%username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, "
1364 "%body。並非所有變數都可以在任何狀況下使用。"
1365
1366 #: modules/system/system.module:1834
1367 msgid ""
1368 "The URL to which the user should be redirected. This can be an "
1369 "internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
1370 msgstr ""
1371 "使用者要被重導到的網頁位址。它可以是一個內部網址,例如 "
1372 "node/1234,也可以是一個外部網址,例如 "
1373 "http://drupaltaiwan.org."
1374
1375 #: modules/system/system.module:1897
1376 msgid "Powered by Drupal, an open source content management system"
1377 msgstr "本網站採用開源碼內容管理系統 Drupal"
1378
1379 #: modules/system/system.module:1241
1380 msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
1381 msgstr "無法在整理垃圾時刪除暫時目錄 \"%path\""
1382
1383 #: modules/system/system.module:1548
1384 msgid "Deleted action %aid (%action)"
1385 msgstr "刪除動作 %aid (%action)"
1386
1387 #: modules/system/system.module:1675
1388 msgid "Cannot use %author token in this context."
1389 msgstr "無法在此脈絡裡使用 %author 符碼。"
1390
1391 #: modules/system/system.module:1706
1392 msgid "Sent email to %recipient"
1393 msgstr "寄送電子郵件給 %recipient"
1394
1395 #: modules/system/system.module:1709
1396 msgid "Unable to send email to %recipient"
1397 msgstr "無法寄送電子郵件給 %recipient"
1398
1399 #: modules/system/system.module:158
1400 msgid "administer site configuration"
1401 msgstr "管理網站設定"
1402
1403 #: modules/system/system.module:158
1404 msgid "access administration pages"
1405 msgstr "存取管理頁面"
1406
1407 #: modules/system/system.module:158
1408 msgid "administer actions"
1409 msgstr "管理動作"
1410
1411 #: modules/system/system.module:158
1412 msgid "access site reports"
1413 msgstr "存取網站報告"
1414
1415 #: modules/system/system.module:158
1416 msgid "select different theme"
1417 msgstr "選擇不同的版型"
1418
1419 #: modules/system/system.module:158
1420 msgid "administer files"
1421 msgstr "管理檔案"
1422
1423 #: modules/system/system.module:200
1424 msgid "File download"
1425 msgstr "檔案下載"
1426
1427 #: modules/system/system.module:206
1428 msgid "Administer"
1429 msgstr "管理"
1430
1431 #: modules/system/system.module:213
1432 msgid "Compact mode"
1433 msgstr "精簡模式"
1434
1435 #: modules/system/system.module:220
1436 msgid "By task"
1437 msgstr "依據任務"
1438
1439 #: modules/system/system.module:227
1440 msgid "By module"
1441 msgstr "依據模組"
1442
1443 #: modules/system/system.module:235
1444 msgid "Content management"
1445 msgstr "內容管理"
1446
1447 #: modules/system/system.module:236
1448 msgid "Manage your site's content."
1449 msgstr "管理你的網站的內容。"
1450
1451 #: modules/system/system.module:246
1452 msgid "Site configuration"
1453 msgstr "網站設定"
1454
1455 #: modules/system/system.module:247
1456 msgid "Adjust basic site configuration options."
1457 msgstr "調整基本的網站設定選項。"
1458
1459 #: modules/system/system.module:255
1460 msgid "Site building"
1461 msgstr "網站建置"
1462
1463 #: modules/system/system.module:256
1464 msgid "Control how your site looks and feels."
1465 msgstr "控制你的網站外觀。"
1466
1467 #: modules/system/system.module:265
1468 msgid "Settings for how your administrative pages should look."
1469 msgstr "設定你的管理介面的版型。"
1470
1471 #: modules/system/system.module:276
1472 msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
1473 msgstr "變更你的網站所使用的版型,或是允許使用者選用的版型。"
1474
1475 #: modules/system/system.module:284
1476 msgid "Select the default theme."
1477 msgstr "選擇預設的版型。"
1478
1479 #: modules/system/system.module:296
1480 msgid "Global settings"
1481 msgstr "整體設定"
1482
1483 #: modules/system/system.module:314
1484 msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
1485 msgstr "為你的網站啟用或關閉外掛模組。"
1486
1487 #: modules/system/system.module:344,350
1488 msgid "Manage the actions defined for your site."
1489 msgstr "管理你的網站所定義的動作。"
1490
1491 #: modules/system/system.module:349
1492 msgid "Manage actions"
1493 msgstr "管理動作"
1494
1495 #: modules/system/system.module:356
1496 msgid "Configure an advanced action"
1497 msgstr "設定進階動作"
1498
1499 #: modules/system/system.module:363
1500 msgid "Delete action"
1501 msgstr "刪除動作"
1502
1503 #: modules/system/system.module:364
1504 msgid "Delete an action."
1505 msgstr "刪除一個動作。"
1506
1507 #: modules/system/system.module:371
1508 msgid "Remove orphans"
1509 msgstr "移除沒人管的動作"
1510
1511 #: modules/system/system.module:380
1512 msgid ""
1513 "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail "
1514 "address, mission, front page and more."
1515 msgstr "修改基本的網站資訊,例如網站名稱、標語、電子郵件位址、宗旨、首頁等等。"
1516
1517 #: modules/system/system.module:388
1518 msgid ""
1519 "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well "
1520 "as PHP error reporting."
1521 msgstr ""
1522 "控制 Drupal 如何處理 403/404 錯誤訊息,以及 PHP "
1523 "的錯誤報告。"
1524
1525 #: modules/system/system.module:395
1526 msgid "Logging and alerts"
1527 msgstr "紀錄和警告"
1528
1529 #: modules/system/system.module:396
1530 msgid ""
1531 "Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
1532 "Drupal's system events to different destination, such as syslog, "
1533 "database, email, ...etc."
1534 msgstr ""
1535 "設定紀錄與警告模組。不同的模組可以將 Drupal "
1536 "的系統事件轉送到不同的目的地,例如系統紀錄、資料庫、電子郵件等等。"
1537
1538 #: modules/system/system.module:402
1539 msgid "Performance"
1540 msgstr "效能"
1541
1542 #: modules/system/system.module:403
1543 msgid ""
1544 "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
1545 "bandwidth optimization options."
1546 msgstr ""
1547 "啟用或關閉匿名使用者的頁面快取,並設定 CSS 和 JS "
1548 "的頻寬最佳化選項。"
1549
1550 #: modules/system/system.module:411
1551 msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
1552 msgstr ""
1553 "告訴 Drupal "
1554 "要把上傳的檔案儲存在哪裡,以及如何存取這些檔案。"
1555
1556 #: modules/system/system.module:418
1557 msgid "Image toolkit"
1558 msgstr "圖片工具"
1559
1560 #: modules/system/system.module:419
1561 msgid ""
1562 "Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
1563 "toolkits."
1564 msgstr "如果你安裝了額外的圖片處理工具,可選擇要使用的工具。"
1565
1566 #: modules/system/system.module:426
1567 msgid "RSS publishing"
1568 msgstr "RSS 發佈"
1569
1570 #: modules/system/system.module:427
1571 msgid ""
1572 "Configure the number of items per feed and whether feeds should be "
1573 "titles/teasers/full-text."
1574 msgstr ""
1575 "設定每個 RSS "
1576 "訂閱列表的項目數量,以及是否要顯示標題、摘要或全文。"
1577
1578 #: modules/system/system.module:434
1579 msgid "Date and time"
1580 msgstr "日期與時間"
1581
1582 #: modules/system/system.module:435
1583 msgid ""
1584 "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the "
1585 "system's default timezone."
1586 msgstr ""
1587 "設定 Drupal "
1588 "如何顯示日期與時間,以及系統的預設時區。"
1589
1590 #: modules/system/system.module:442
1591 msgid "Date and time lookup"
1592 msgstr "找尋日期和時間"
1593
1594 #: modules/system/system.module:449
1595 msgid "Site maintenance"
1596 msgstr "網站維護"
1597
1598 #: modules/system/system.module:450
1599 msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
1600 msgstr "讓網站先離線運作,以維護網站或重新上線。"
1601
1602 #: modules/system/system.module:458
1603 msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
1604 msgstr "為你的網站啟用或停用簡潔網址。"
1605
1606 #: modules/system/system.module:465
1607 msgid "Clean URL check"
1608 msgstr "簡潔網址測試"
1609
1610 #: modules/system/system.module:474
1611 msgid "Request test"
1612 msgstr "請求測試"
1613
1614 #: modules/system/system.module:483
1615 msgid "Reports"
1616 msgstr "報告"
1617
1618 #: modules/system/system.module:484
1619 msgid "View reports from system logs and other status information."
1620 msgstr "檢視系統日誌和其他狀態資訊的報告。"
1621
1622 #: modules/system/system.module:492
1623 msgid "Status report"
1624 msgstr "狀態報告"
1625
1626 #: modules/system/system.module:493
1627 msgid ""
1628 "Get a status report about your site's operation and any detected "
1629 "problems."
1630 msgstr "取得有關網站運作和所偵測到的問題的狀態報告。"
1631
1632 #: modules/system/system.module:500
1633 msgid "Run cron"
1634 msgstr "執行 cron"
1635
1636 #: modules/system/system.module:514
1637 msgid "SQL"
1638 msgstr "SQL"
1639
1640 #: modules/system/system.module:0
1641 msgid "system"
1642 msgstr "系統"
1643
1644 #: modules/system/system.module:0
1645 msgid "Footer"
1646 msgstr "頁尾"
1647
1648 #: modules/system/system.install:417
1649 msgid ""
1650 "Named variable/value pairs created by Drupal core or any other module "
1651 "or theme. All variables are cached in memory at the start of every "
1652 "Drupal request so developers should not be careless about what is "
1653 "stored here."
1654 msgstr ""
1655 "由 Drupal "
1656 "核心模組或其他模組和版型所建立的變數/數值。所有的變數都會在每次 "
1657 "Drupal "
1658 "送出請求時快取到記憶體裡,所以開發者不必擔心這裡所儲存的東西。"
1659
1660 #: modules/system/system.install:420
1661 msgid "The name of the variable."
1662 msgstr "變數名稱"
1663
1664 #: modules/system/system.install:426
1665 msgid "The value of the variable."
1666 msgstr "變數值"
1667
1668 #: modules/system/system.install:435
1669 msgid "Stores action information."
1670 msgstr "儲存動作資訊。"