Parent Directory
|
Revision Log
|
Revision Graph
modify the header: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
| 1 | # Chinese, Traditional translation of drupal (6.2) |
| 2 | # Copyright (c) 2008 by the Chinese, Traditional translation team |
| 3 | # Generated from files: |
| 4 | # system.module,v 1.585.2.11 2008/04/09 21:11:49 goba |
| 5 | # system.admin.inc,v 1.63.2.1 2008/03/25 11:58:16 goba |
| 6 | # system.install,v 1.238.2.1 2008/02/08 17:07:55 goba |
| 7 | # |
| 8 | msgid "" |
| 9 | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: drupal (6.x)\n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2008-05-14 13:25+0800\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:23+0800\n" |
| 13 | "Language-Team: Drupal Taiwan <info@drupaltaiwan.org>\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "Last-Translator: charlesc <charles@netivism.com.tw>\n" |
| 18 | "X-Poedit-Language: Chinese\n" |
| 19 | "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" |
| 20 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" |
| 22 | |
| 23 | #: modules/system/system.module:343 |
| 24 | msgid "Actions" |
| 25 | msgstr "動作" |
| 26 | |
| 27 | #: modules/system/system.admin.inc:380 |
| 28 | msgid "Mission statement" |
| 29 | msgstr "網站宗旨" |
| 30 | |
| 31 | #: modules/system/system.admin.inc:22 |
| 32 | msgid "" |
| 33 | "One or more problems were detected with your Drupal installation. " |
| 34 | "Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information." |
| 35 | msgstr "" |
| 36 | "你的 Drupal 系統偵測到一個以上的問題,請檢視<a " |
| 37 | "href=\"@status\">狀態報告</a>以取得更多資訊。" |
| 38 | |
| 39 | #: modules/system/system.admin.inc:58,79 |
| 40 | msgid "You do not have any administrative items." |
| 41 | msgstr "你沒有任何管理項目。" |
| 42 | |
| 43 | #: modules/system/system.admin.inc:118 |
| 44 | msgid "Get help" |
| 45 | msgstr "取得協助" |
| 46 | |
| 47 | #: modules/system/system.admin.inc:158 |
| 48 | msgid "System default" |
| 49 | msgstr "系統預設" |
| 50 | |
| 51 | #: modules/system/system.admin.inc:167 |
| 52 | msgid "" |
| 53 | "Choose which theme the administration pages should display in. If you " |
| 54 | "choose \"System default\" the administration pages will use the same " |
| 55 | "theme as the rest of the site." |
| 56 | msgstr "選擇管理介面想要使用的版型。如果你選擇「系統預設」,管理介面將使用網站目前預設使用的版型。" |
| 57 | |
| 58 | #: modules/system/system.admin.inc:173 |
| 59 | msgid "Use administration theme for content editing" |
| 60 | msgstr "使用管理介面的版型來編輯內容" |
| 61 | |
| 62 | #: modules/system/system.admin.inc:174 |
| 63 | msgid "" |
| 64 | "Use the administration theme when editing existing posts or creating " |
| 65 | "new ones." |
| 66 | msgstr "在編輯現有的內容或張貼新文章時,使用管理介面的版型。" |
| 67 | |
| 68 | #: modules/system/system.admin.inc:288 |
| 69 | msgid "" |
| 70 | "Please note that the <a href=\"!admin_theme_page\">administration " |
| 71 | "theme</a> is still set to the %admin_theme theme; consequently, the " |
| 72 | "theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections " |
| 73 | "of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by " |
| 74 | "default." |
| 75 | msgstr "" |
| 76 | "請注意,<a " |
| 77 | "href=\"!admin_theme_page\">管理介面的版型</a>仍設定為%admin_theme版型;因此,此頁面的版型將不會改變。然而,網站裡所有非管理區域,預設將會使用%selected_theme版型。" |
| 78 | |
| 79 | #: modules/system/system.admin.inc:377 |
| 80 | msgid "Logo" |
| 81 | msgstr "Logo" |
| 82 | |
| 83 | #: modules/system/system.admin.inc:379 |
| 84 | msgid "Site slogan" |
| 85 | msgstr "網站口號" |
| 86 | |
| 87 | #: modules/system/system.admin.inc:381 |
| 88 | msgid "User pictures in posts" |
| 89 | msgstr "文章裡的作者圖示" |
| 90 | |
| 91 | #: modules/system/system.admin.inc:382 |
| 92 | msgid "User pictures in comments" |
| 93 | msgstr "回應裡的作者圖示" |
| 94 | |
| 95 | #: modules/system/system.admin.inc:383 |
| 96 | msgid "Search box" |
| 97 | msgstr "搜尋框" |
| 98 | |
| 99 | #: modules/system/system.admin.inc:384 |
| 100 | msgid "Shortcut icon" |
| 101 | msgstr "小圖示(favicon)" |
| 102 | |
| 103 | #: modules/system/system.admin.inc:401 |
| 104 | msgid "Toggle display" |
| 105 | msgstr "切換顯示" |
| 106 | |
| 107 | #: modules/system/system.admin.inc:402 |
| 108 | msgid "Enable or disable the display of certain page elements." |
| 109 | msgstr "啟用或停用某些頁面元素的顯示。" |
| 110 | |
| 111 | #: modules/system/system.admin.inc:427 |
| 112 | msgid "Display post information on" |
| 113 | msgstr "顯示文章的張貼資訊" |
| 114 | |
| 115 | #: modules/system/system.admin.inc:428 |
| 116 | msgid "" |
| 117 | "Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when " |
| 118 | "displaying posts of the following type." |
| 119 | msgstr "當顯示下列內容類型的文章時,啟用或關閉<em>由使用者某某於何時張貼</em>的資訊。" |
| 120 | |
| 121 | #: modules/system/system.admin.inc:447 |
| 122 | msgid "Logo image settings" |
| 123 | msgstr "logo 圖片設定" |
| 124 | |
| 125 | #: modules/system/system.admin.inc:448 |
| 126 | msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." |
| 127 | msgstr "如果設定為顯示,將會顯示以下的logo。" |
| 128 | |
| 129 | #: modules/system/system.admin.inc:453 |
| 130 | msgid "Use the default logo" |
| 131 | msgstr "使用預設的 logo" |
| 132 | |
| 133 | #: modules/system/system.admin.inc:456 |
| 134 | msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." |
| 135 | msgstr "如果你要使用版型所提供的 logo,請勾選此項。" |
| 136 | |
| 137 | #: modules/system/system.admin.inc:460 |
| 138 | msgid "Path to custom logo" |
| 139 | msgstr "自訂 logo 的路徑" |
| 140 | |
| 141 | #: modules/system/system.admin.inc:462 |
| 142 | msgid "" |
| 143 | "The path to the file you would like to use as your logo file instead " |
| 144 | "of the default logo." |
| 145 | msgstr "你想要用來作為網站圖示的檔案路徑。" |
| 146 | |
| 147 | #: modules/system/system.admin.inc:466 |
| 148 | msgid "Upload logo image" |
| 149 | msgstr "上傳 logo 圖檔" |
| 150 | |
| 151 | #: modules/system/system.admin.inc:468 |
| 152 | msgid "" |
| 153 | "If you don't have direct file access to the server, use this field to " |
| 154 | "upload your logo." |
| 155 | msgstr "如果你無法直接存取伺服器,可以在此上傳檔案。" |
| 156 | |
| 157 | #: modules/system/system.admin.inc:475 |
| 158 | msgid "Shortcut icon settings" |
| 159 | msgstr "小圖示設定" |
| 160 | |
| 161 | #: modules/system/system.admin.inc:476 |
| 162 | msgid "" |
| 163 | "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and " |
| 164 | "bookmarks of most browsers." |
| 165 | msgstr "你的網站小圖示(favicon)會顯示在瀏覽器的網址列和書籤裡。" |
| 166 | |
| 167 | #: modules/system/system.admin.inc:480 |
| 168 | msgid "Use the default shortcut icon." |
| 169 | msgstr "使用預設的小圖示" |
| 170 | |
| 171 | #: modules/system/system.admin.inc:482 |
| 172 | msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." |
| 173 | msgstr "如果你想要版型使用預設的小圖示,請勾選此項。" |
| 174 | |
| 175 | #: modules/system/system.admin.inc:486 |
| 176 | msgid "Path to custom icon" |
| 177 | msgstr "自訂圖示的路徑" |
| 178 | |
| 179 | #: modules/system/system.admin.inc:488 |
| 180 | msgid "" |
| 181 | "The path to the image file you would like to use as your custom " |
| 182 | "shortcut icon." |
| 183 | msgstr "你想要用來作為網站小圖示的檔案路徑。" |
| 184 | |
| 185 | #: modules/system/system.admin.inc:493 |
| 186 | msgid "Upload icon image" |
| 187 | msgstr "上傳圖示" |
| 188 | |
| 189 | #: modules/system/system.admin.inc:494 |
| 190 | msgid "" |
| 191 | "If you don't have direct file access to the server, use this field to " |
| 192 | "upload your shortcut icon." |
| 193 | msgstr "如果你無法直接存取伺服器,可以在此上傳小圖示。" |
| 194 | |
| 195 | #: modules/system/system.admin.inc:515 |
| 196 | msgid "Theme-engine-specific settings" |
| 197 | msgstr "特定版型引擎的設定" |
| 198 | |
| 199 | #: modules/system/system.admin.inc:515 |
| 200 | msgid "" |
| 201 | "These settings only exist for all the templates and styles based on " |
| 202 | "the %engine theme engine." |
| 203 | msgstr "這些設定僅存在於採用%engine版型引擎的版型和樣式。" |
| 204 | |
| 205 | #: modules/system/system.admin.inc:527 |
| 206 | msgid "Theme-specific settings" |
| 207 | msgstr "特定版型的設定" |
| 208 | |
| 209 | #: modules/system/system.admin.inc:527 |
| 210 | msgid "" |
| 211 | "These settings only exist for the %theme theme and all the styles " |
| 212 | "based on it." |
| 213 | msgstr "這些設定僅存在於%theme版型和其樣式。" |
| 214 | |
| 215 | #: modules/system/system.admin.inc:683,715 |
| 216 | msgid " (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)" |
| 217 | msgstr " (<span class=\"admin-disabled\">已關閉</span>)" |
| 218 | |
| 219 | #: modules/system/system.admin.inc:686 |
| 220 | msgid " (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)" |
| 221 | msgstr " (<span class=\"admin-missing\">找不到</span>)" |
| 222 | |
| 223 | #: modules/system/system.admin.inc:692,710 |
| 224 | msgid " (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)" |
| 225 | msgstr " (<span class=\"admin-enabled\">已啟用</span>)" |
| 226 | |
| 227 | #: modules/system/system.admin.inc:699 |
| 228 | msgid "Depends on: !dependencies" |
| 229 | msgstr "需要 !dependencies 模組" |
| 230 | |
| 231 | #: modules/system/system.admin.inc:722 |
| 232 | msgid "Required by: !required" |
| 233 | msgstr "!required 需要此模組" |
| 234 | |
| 235 | #: modules/system/system.admin.inc:841 |
| 236 | msgid "Some required modules must be enabled" |
| 237 | msgstr "必須先啟用某些必要的模組" |
| 238 | |
| 239 | #: modules/system/system.admin.inc:843 |
| 240 | msgid "Would you like to continue with enabling the above?" |
| 241 | msgstr "你要啟用以上的項目並繼續嗎?" |
| 242 | |
| 243 | #: modules/system/system.admin.inc:844 |
| 244 | msgid "Continue" |
| 245 | msgstr "下一步" |
| 246 | |
| 247 | #: modules/system/system.admin.inc:1075 |
| 248 | msgid "" |
| 249 | "The following modules will be completely uninstalled from your site, " |
| 250 | "and <em>all data from these modules will be lost</em>!" |
| 251 | msgstr "以下模組將會從你的網站完整移除,所有關於這些模組的資料都會消失不見!" |
| 252 | |
| 253 | #: modules/system/system.admin.inc:1078 |
| 254 | msgid "Confirm uninstall" |
| 255 | msgstr "確認解除安裝" |
| 256 | |
| 257 | #: modules/system/system.admin.inc:1080 |
| 258 | msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" |
| 259 | msgstr "你要移除以上的模組並繼續嗎?" |
| 260 | |
| 261 | #: modules/system/system.admin.inc:1093 |
| 262 | msgid "No modules selected." |
| 263 | msgstr "沒有選擇任何模組。" |
| 264 | |
| 265 | #: modules/system/system.admin.inc:1110 |
| 266 | msgid "The selected modules have been uninstalled." |
| 267 | msgstr "已解除安裝所選擇的模組。" |
| 268 | |
| 269 | #: modules/system/system.admin.inc:1131 |
| 270 | msgid "The name of this website." |
| 271 | msgstr "這個網站的名稱" |
| 272 | |
| 273 | #: modules/system/system.admin.inc:1143 |
| 274 | msgid "Slogan" |
| 275 | msgstr "口號" |
| 276 | |
| 277 | #: modules/system/system.admin.inc:1145 |
| 278 | msgid "" |
| 279 | "Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside " |
| 280 | "the title of the site)." |
| 281 | msgstr "你的網站的座右銘、口頭禪或標語(通常會與網站名稱一同顯示)。" |
| 282 | |
| 283 | #: modules/system/system.admin.inc:1149 |
| 284 | msgid "Mission" |
| 285 | msgstr "網站宗旨" |
| 286 | |
| 287 | #: modules/system/system.admin.inc:1151 |
| 288 | msgid "" |
| 289 | "Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on " |
| 290 | "the front page)." |
| 291 | msgstr "你的網站的宗旨或焦點陳述(通常會顯示在網站首頁)。" |
| 292 | |
| 293 | #: modules/system/system.admin.inc:1155 |
| 294 | msgid "Footer message" |
| 295 | msgstr "頁尾資訊" |
| 296 | |
| 297 | #: modules/system/system.admin.inc:1157 |
| 298 | msgid "" |
| 299 | "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for " |
| 300 | "adding a copyright notice to your pages." |
| 301 | msgstr "這些文字會顯示在每個網頁的底部。很適合用來放置著作權聲明等資訊。" |
| 302 | |
| 303 | #: modules/system/system.admin.inc:1161 |
| 304 | msgid "Anonymous user" |
| 305 | msgstr "匿名使用者" |
| 306 | |
| 307 | #: modules/system/system.admin.inc:1163 |
| 308 | msgid "The name used to indicate anonymous users." |
| 309 | msgstr "用來代表匿名使用者的名稱。" |
| 310 | |
| 311 | #: modules/system/system.admin.inc:1168 |
| 312 | msgid "Default front page" |
| 313 | msgstr "預設的網站首頁" |
| 314 | |
| 315 | #: modules/system/system.admin.inc:1171 |
| 316 | msgid "" |
| 317 | "The home page displays content from this relative URL. If unsure, " |
| 318 | "specify \"node\"." |
| 319 | msgstr "以此相對網址作為網站首頁來呈現內容。如果不確定的話,請填入\"node\"。" |
| 320 | |
| 321 | #: modules/system/system.admin.inc:1196 |
| 322 | msgid "The path '@path' is either invalid or you do not have access to it." |
| 323 | msgstr "路徑 @path 是無效的,或者你沒有其存取權限。" |
| 324 | |
| 325 | #: modules/system/system.admin.inc:1210 |
| 326 | msgid "Default 403 (access denied) page" |
| 327 | msgstr "預設的403(禁止存取)頁面" |
| 328 | |
| 329 | #: modules/system/system.admin.inc:1213 |
| 330 | msgid "" |
| 331 | "This page is displayed when the requested document is denied to the " |
| 332 | "current user. If unsure, specify nothing." |
| 333 | msgstr "當使用者想要瀏覽的網頁拒絕其存取時所顯示的網頁。如果不確定的話,不用指定。" |
| 334 | |
| 335 | #: modules/system/system.admin.inc:1219 |
| 336 | msgid "Default 404 (not found) page" |
| 337 | msgstr "預設的404(找不到網頁)頁面" |
| 338 | |
| 339 | #: modules/system/system.admin.inc:1222 |
| 340 | msgid "" |
| 341 | "This page is displayed when no other content matches the requested " |
| 342 | "document. If unsure, specify nothing." |
| 343 | msgstr "當沒有內容符合所要瀏覽的網頁時所顯示的網頁。如果不確定的話,不用指定。" |
| 344 | |
| 345 | #: modules/system/system.admin.inc:1228 |
| 346 | msgid "Write errors to the log" |
| 347 | msgstr "將錯誤寫入事件紀錄" |
| 348 | |
| 349 | #: modules/system/system.admin.inc:1228 |
| 350 | msgid "Write errors to the log and to the screen" |
| 351 | msgstr "將錯誤寫入事件紀錄,並顯示在螢幕上" |
| 352 | |
| 353 | #: modules/system/system.admin.inc:1229 |
| 354 | msgid "" |
| 355 | "Specify where Drupal, PHP and SQL errors are logged. While it is " |
| 356 | "recommended that a site running in a production environment write " |
| 357 | "errors to the log only, in a development or testing environment it may " |
| 358 | "be helpful to write errors both to the log and to the screen." |
| 359 | msgstr "" |
| 360 | "指定紀錄 Drupal、PHP 和 SQL " |
| 361 | "錯誤的地方。建議正式上線的網站只要把錯誤紀錄到日誌紀錄裡,開發中或測試中的網站,則可以在紀錄錯誤的同時,將錯誤訊息顯示出來。" |
| 362 | |
| 363 | #: modules/system/system.admin.inc:1255 |
| 364 | msgid "" |
| 365 | "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause " |
| 366 | "any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the " |
| 367 | "loading (boot) and unloading (exit) of enabled modules when serving a " |
| 368 | "cached page. This results in an additional performance boost but can " |
| 369 | "cause unwanted side effects." |
| 370 | msgstr "" |
| 371 | "一般快取模式適合大多數的網站,並不會有任何副作用。積極快取模式會讓 " |
| 372 | "Drupal " |
| 373 | "在提供快取頁面時,跳過已啟用模組的載入(boot)和卸載(exit)程序。這會帶來更多的效能改進,但可能會有意想不到的副作用。" |
| 374 | |
| 375 | #: modules/system/system.admin.inc:1261 |
| 376 | msgid "" |
| 377 | "<strong class=\"error\">The following enabled modules are incompatible " |
| 378 | "with aggressive mode caching and will not function properly: " |
| 379 | "%modules</strong>" |
| 380 | msgstr "" |
| 381 | "<strong " |
| 382 | "class=\"error\">以下已啟用的模組與積極快取模式不相容,將無法正確運作:%modules</strong>" |
| 383 | |
| 384 | #: modules/system/system.admin.inc:1264 |
| 385 | msgid "" |
| 386 | "<strong class=\"ok\">Currently, all enabled modules are compatible " |
| 387 | "with the aggressive caching policy.</strong> Please note, if you use " |
| 388 | "aggressive caching and enable new modules, you will need to check this " |
| 389 | "page again to ensure compatibility." |
| 390 | msgstr "" |
| 391 | "<strong " |
| 392 | "class=\"ok\">目前,所有已啟用的模組都與積極快取模式相容。</strong>請注意,如果你使用積極快取模式,然後又啟用了新的模組,你會需要再次瀏覽此網頁,以確保相容性。" |
| 393 | |
| 394 | #: modules/system/system.admin.inc:1268 |
| 395 | msgid "Page cache" |
| 396 | msgstr "頁面快取" |
| 397 | |
| 398 | #: modules/system/system.admin.inc:1269 |
| 399 | msgid "" |
| 400 | "Enabling the page cache will offer a significant performance boost. " |
| 401 | "Drupal can store and send compressed cached pages requested by " |
| 402 | "<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have " |
| 403 | "to construct the page each time it is viewed." |
| 404 | msgstr "" |
| 405 | "啟用網頁快取可以提供大幅度的效能改進。Drupal " |
| 406 | "可以為未登入使用者提供壓縮過的快取網頁,不需要每次都重新建立頁面。" |
| 407 | |
| 408 | #: modules/system/system.admin.inc:1274 |
| 409 | msgid "Caching mode" |
| 410 | msgstr "快取模式" |
| 411 | |
| 412 | #: modules/system/system.admin.inc:1276 |
| 413 | msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)" |
| 414 | msgstr "一般模式(建議正式網站使用,沒有副作用)" |
| 415 | |
| 416 | #: modules/system/system.admin.inc:1276 |
| 417 | msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)" |
| 418 | msgstr "主動式(僅限專家使用,可能會有副作用)" |
| 419 | |
| 420 | #: modules/system/system.admin.inc:1284 |
| 421 | msgid "Minimum cache lifetime" |
| 422 | msgstr "最短的快取保存時間" |
| 423 | |
| 424 | #: modules/system/system.admin.inc:1287 |
| 425 | msgid "" |
| 426 | "On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache " |
| 427 | "lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time " |
| 428 | "that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is " |
| 429 | "applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime " |
| 430 | "offers better performance, but users will not see new content for a " |
| 431 | "longer period of time." |
| 432 | msgstr "對於流量大的網站來說,設置一個最小的快取保存時間是有必要的。最小的快取保存時間是快取被清除與重建前的保存時間,適用於頁面快取和區塊快取。比較大的快取保存時間可以提供比較好的效能,但是使用者會有比較長的時間看不到新增的內容。" |
| 433 | |
| 434 | #: modules/system/system.admin.inc:1291 |
| 435 | msgid "Page compression" |
| 436 | msgstr "網頁壓縮" |
| 437 | |
| 438 | #: modules/system/system.admin.inc:1294 |
| 439 | msgid "" |
| 440 | "By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save " |
| 441 | "bandwidth and improve download times. This option should be disabled " |
| 442 | "when using a webserver that performs compression." |
| 443 | msgstr "" |
| 444 | "Drupal " |
| 445 | "預設會壓縮快取的頁面,以節省頻寬、改進下載時間。當網站伺服器本身就會壓縮網頁時,應該取消這選項。" |
| 446 | |
| 447 | #: modules/system/system.admin.inc:1299,1305 |
| 448 | msgid "Block cache" |
| 449 | msgstr "區塊快取" |
| 450 | |
| 451 | #: modules/system/system.admin.inc:1300 |
| 452 | msgid "" |
| 453 | "Enabling the block cache can offer a performance increase for all " |
| 454 | "users by preventing blocks from being reconstructed on each page load. " |
| 455 | "If the page cache is also enabled, performance increases from enabling " |
| 456 | "the block cache will mainly benefit authenticated users." |
| 457 | msgstr "啟用區塊快取可以為所有使用者提供效能上的改進,在載入每個頁面時不必重新產生區塊。如果也同時啟用頁面快取,啟用區塊快取的效能改進的主要受益者會是登入使用者。" |
| 458 | |
| 459 | #: modules/system/system.admin.inc:1307 |
| 460 | msgid "Enabled (recommended)" |
| 461 | msgstr "已啟用(建議)" |
| 462 | |
| 463 | #: modules/system/system.admin.inc:1309 |
| 464 | msgid "" |
| 465 | "Note that block caching is inactive when modules defining content " |
| 466 | "access restrictions are enabled." |
| 467 | msgstr "請注意,當啟用了定義內容存取限制的模組時,區塊快取將不會作用。" |
| 468 | |
| 469 | #: modules/system/system.admin.inc:1314 |
| 470 | msgid "Bandwidth optimizations" |
| 471 | msgstr "頻寬最佳化" |
| 472 | |
| 473 | #: modules/system/system.admin.inc:1315 |
| 474 | msgid "" |
| 475 | "<p>Drupal can automatically optimize external resources like CSS and " |
| 476 | "JavaScript, which can reduce both the size and number of requests made " |
| 477 | "to your website. CSS files can be aggregated and compressed into a " |
| 478 | "single file, while JavaScript files are aggregated (but not " |
| 479 | "compressed). These optional optimizations may reduce server load, " |
| 480 | "bandwidth requirements, and page loading times.</p><p>These options " |
| 481 | "are disabled if you have not set up your files directory, or if your " |
| 482 | "download method is set to private.</p>" |
| 483 | msgstr "" |
| 484 | "<p>Drupal 可以自動地將外部資源(例如 CSS 和 " |
| 485 | "JacaScript)最佳化,可以降低檔案大小和請求的數量。CSS " |
| 486 | "檔案可以被整合並壓縮成一個檔案,JavaScript " |
| 487 | "可以被整合為一個(但不能壓縮)。這些最佳化方式可以降低伺服器負荷、頻寬需求和網頁載入時間。</p><p>如果你尚未設定你的檔案目錄,或是下載方式設定為非公開,這些選項將無法啟用。</p>" |
| 488 | |
| 489 | #: modules/system/system.admin.inc:1322 |
| 490 | msgid "Optimize CSS files" |
| 491 | msgstr "最佳化 CSS 檔案" |
| 492 | |
| 493 | #: modules/system/system.admin.inc:1326 |
| 494 | msgid "" |
| 495 | "This option can interfere with theme development and should only be " |
| 496 | "enabled in a production environment." |
| 497 | msgstr "這個功能會干擾版型開發,只應該在正式網站裡啟用。" |
| 498 | |
| 499 | #: modules/system/system.admin.inc:1330 |
| 500 | msgid "Optimize JavaScript files" |
| 501 | msgstr "最佳化 JavaScript 檔案" |
| 502 | |
| 503 | #: modules/system/system.admin.inc:1334 |
| 504 | msgid "" |
| 505 | "This option can interfere with module development and should only be " |
| 506 | "enabled in a production environment." |
| 507 | msgstr "這個功能會干擾模組開發,只應該在正式網站裡啟用。" |
| 508 | |
| 509 | #: modules/system/system.admin.inc:1339,1345 |
| 510 | msgid "Clear cached data" |
| 511 | msgstr "清除快取資料" |
| 512 | |
| 513 | #: modules/system/system.admin.inc:1340 |
| 514 | msgid "" |
| 515 | "Caching data improves performance, but may cause problems while " |
| 516 | "troubleshooting new modules, themes, or translations, if outdated " |
| 517 | "information has been cached. To refresh all cached data on your site, " |
| 518 | "click the button below. <em>Warning: high-traffic sites will " |
| 519 | "experience performance slowdowns while cached data is rebuilt.</em>" |
| 520 | msgstr "快取資料可以改進效能,但是如果快取的是舊資料,也可能會對於新模組、版型或翻譯帶來問題。要更新你的網站的快取資料,請按下方的按鈕。<em>警告:流量大的網站可能會在重建快取資料時變得很慢。</em>" |
| 521 | |
| 522 | #: modules/system/system.admin.inc:1375 |
| 523 | msgid "File system path" |
| 524 | msgstr "檔案系統路徑" |
| 525 | |
| 526 | #: modules/system/system.admin.inc:1378 |
| 527 | msgid "" |
| 528 | "A file system path where the files will be stored. This directory must " |
| 529 | "exist and be writable by Drupal. If the download method is set to " |
| 530 | "public, this directory must be relative to the Drupal installation " |
| 531 | "directory and be accessible over the web. If the download method is " |
| 532 | "set to private, this directory should not be accessible over the web. " |
| 533 | "Changing this location will modify all download paths and may cause " |
| 534 | "unexpected problems on an existing site." |
| 535 | msgstr "" |
| 536 | "檔案系統路徑是儲存檔案的地方。目錄必須存在,並且可讓 " |
| 537 | "Drupal " |
| 538 | "寫入。如果下載方式設定為「公開」,這個目錄必須鄉對於 " |
| 539 | "Drupal " |
| 540 | "的安裝目錄,並且可以透過網站來存取。若下載方式被設定為「不公開」,這個目錄不應該可以透過網站來存取。在本站開始啟用之後,若是修改了此目錄的設定,將會修改所有下載路徑,並可能對於現有網站產生無法預期的影響。" |
| 541 | |
| 542 | #: modules/system/system.admin.inc:1384 |
| 543 | msgid "Temporary directory" |
| 544 | msgstr "暫存目錄" |
| 545 | |
| 546 | #: modules/system/system.admin.inc:1387 |
| 547 | msgid "" |
| 548 | "A file system path where uploaded files will be stored during " |
| 549 | "previews." |
| 550 | msgstr "上傳的檔案在預覽時所存放的檔案系統路徑。" |
| 551 | |
| 552 | #: modules/system/system.admin.inc:1393 |
| 553 | msgid "Download method" |
| 554 | msgstr "下載模式" |
| 555 | |
| 556 | #: modules/system/system.admin.inc:1395 |
| 557 | msgid "Public - files are available using HTTP directly." |
| 558 | msgstr "公開—可以用 HTTP 直接下載檔案。" |
| 559 | |
| 560 | #: modules/system/system.admin.inc:1395 |
| 561 | msgid "Private - files are transferred by Drupal." |
| 562 | msgstr "隱藏—檔案的傳送方式是由 Drupal 所控制。" |
| 563 | |
| 564 | #: modules/system/system.admin.inc:1396 |
| 565 | msgid "" |
| 566 | "Choose the <em>Public download</em> method unless you wish to enforce " |
| 567 | "fine-grained access controls over file downloads. Changing the " |
| 568 | "download method will modify all download paths and may cause " |
| 569 | "unexpected problems on an existing site." |
| 570 | msgstr "除非你需要對檔案的下載進行細微的存取控制,否則請選擇「公開」模式。更改下載設定將會改變所有下載路徑,可能對於現有網站產生無法預期的影響。" |
| 571 | |
| 572 | #: modules/system/system.admin.inc:1413 |
| 573 | msgid "Select an image processing toolkit" |
| 574 | msgstr "選擇圖片處理工具" |
| 575 | |
| 576 | #: modules/system/system.admin.inc:1437 |
| 577 | msgid "Number of items in each feed" |
| 578 | msgstr "每個資訊源裡的項目數量。" |
| 579 | |
| 580 | #: modules/system/system.admin.inc:1440 |
| 581 | msgid "Default number of items to include in each feed." |
| 582 | msgstr "包含在每個資訊源裡的預設項目數量。" |
| 583 | |
| 584 | #: modules/system/system.admin.inc:1444 |
| 585 | msgid "Feed content" |
| 586 | msgstr "資訊源內容" |
| 587 | |
| 588 | #: modules/system/system.admin.inc:1446 |
| 589 | msgid "Titles only" |
| 590 | msgstr "只顯示標題" |
| 591 | |
| 592 | #: modules/system/system.admin.inc:1446 |
| 593 | msgid "Titles plus teaser" |
| 594 | msgstr "顯示標題和摘要" |
| 595 | |
| 596 | #: modules/system/system.admin.inc:1446 |
| 597 | msgid "Full text" |
| 598 | msgstr "顯示全文" |
| 599 | |
| 600 | #: modules/system/system.admin.inc:1447 |
| 601 | msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." |
| 602 | msgstr "每個資訊源裡預設要顯示的內容項目的總體設定。" |
| 603 | |
| 604 | #: modules/system/system.admin.inc:1490 |
| 605 | msgid "Custom format" |
| 606 | msgstr "自訂格式" |
| 607 | |
| 608 | #: modules/system/system.admin.inc:1502 |
| 609 | msgid "Select the default site time zone." |
| 610 | msgstr "選擇網站的預設時區。" |
| 611 | |
| 612 | #: modules/system/system.admin.inc:1507 |
| 613 | msgid "User-configurable time zones" |
| 614 | msgstr "使用者自訂的時區" |
| 615 | |
| 616 | #: modules/system/system.admin.inc:1510 |
| 617 | msgid "" |
| 618 | "When enabled, users can set their own time zone and dates will be " |
| 619 | "displayed accordingly." |
| 620 | msgstr "啟用後,使用者可以設定自己的時區,並將依其設定來顯示日期。" |
| 621 | |
| 622 | #: modules/system/system.admin.inc:1515 |
| 623 | msgid "First day of week" |
| 624 | msgstr "每周的第一天" |
| 625 | |
| 626 | #: modules/system/system.admin.inc:1518 |
| 627 | msgid "The first day of the week for calendar views." |
| 628 | msgstr "在月歷檢視模式時,指定每周的第一天。" |
| 629 | |
| 630 | #: modules/system/system.admin.inc:1523 |
| 631 | msgid "Formatting" |
| 632 | msgstr "格式" |
| 633 | |
| 634 | #: modules/system/system.admin.inc:1531 |
| 635 | msgid "Short date format" |
| 636 | msgstr "簡短的日期格式" |
| 637 | |
| 638 | #: modules/system/system.admin.inc:1535 |
| 639 | msgid "The short format of date display." |
| 640 | msgstr "顯示簡短的日期格式。" |
| 641 | |
| 642 | #: modules/system/system.admin.inc:1543 |
| 643 | msgid "Custom short date format" |
| 644 | msgstr "自訂簡短的日期格式" |
| 645 | |
| 646 | #: modules/system/system.admin.inc:1546 |
| 647 | msgid "" |
| 648 | "A user-defined short date format. See the <a href=\"@url\">PHP " |
| 649 | "manual</a> for available options. This format is currently set to " |
| 650 | "display as <span>%date</span>." |
| 651 | msgstr "" |
| 652 | "使用者自訂的簡短的日期格式。請參考 <a " |
| 653 | "href=\"@url\">PHP " |
| 654 | "手冊</a>以了解可用的選項。此格式目前設定為 " |
| 655 | "<span>%date</span>。" |
| 656 | |
| 657 | #: modules/system/system.admin.inc:1554 |
| 658 | msgid "Medium date format" |
| 659 | msgstr "一般的日期格式" |
| 660 | |
| 661 | #: modules/system/system.admin.inc:1558 |
| 662 | msgid "The medium sized date display." |
| 663 | msgstr "顯示一般長度的日期格式。" |
| 664 | |
| 665 | #: modules/system/system.admin.inc:1566 |
| 666 | msgid "Custom medium date format" |
| 667 | msgstr "自訂一般的日期格式" |
| 668 | |
| 669 | #: modules/system/system.admin.inc:1569 |
| 670 | msgid "" |
| 671 | "A user-defined medium date format. See the <a href=\"@url\">PHP " |
| 672 | "manual</a> for available options. This format is currently set to " |
| 673 | "display as <span>%date</span>." |
| 674 | msgstr "" |
| 675 | "使用者自訂的一般的日期格式。請參考 <a " |
| 676 | "href=\"@url\">PHP " |
| 677 | "手冊</a>以了解可用的選項。此格式目前設定為 " |
| 678 | "<span>%date</span>。" |
| 679 | |
| 680 | #: modules/system/system.admin.inc:1577 |
| 681 | msgid "Long date format" |
| 682 | msgstr "完整的日期格式" |
| 683 | |
| 684 | #: modules/system/system.admin.inc:1581 |
| 685 | msgid "Longer date format used for detailed display." |
| 686 | msgstr "顯示完整且詳細的日期格式。" |
| 687 | |
| 688 | #: modules/system/system.admin.inc:1589 |
| 689 | msgid "Custom long date format" |
| 690 | msgstr "自訂完整的日期格式" |
| 691 | |
| 692 | #: modules/system/system.admin.inc:1592 |
| 693 | msgid "" |
| 694 | "A user-defined long date format. See the <a href=\"@url\">PHP " |
| 695 | "manual</a> for available options. This format is currently set to " |
| 696 | "display as <span>%date</span>." |
| 697 | msgstr "" |
| 698 | "使用者自訂的完整的日期格式。請參考 <a " |
| 699 | "href=\"@url\">PHP " |
| 700 | "手冊</a>以了解可用的選項。此格式目前設定為 " |
| 701 | "<span>%date</span>。" |
| 702 | |
| 703 | #: modules/system/system.admin.inc:1636 |
| 704 | msgid "Site status" |
| 705 | msgstr "網站狀態" |
| 706 | |
| 707 | #: modules/system/system.admin.inc:1638 |
| 708 | msgid "Online" |
| 709 | msgstr "上線" |
| 710 | |
| 711 | #: modules/system/system.admin.inc:1638 |
| 712 | msgid "Off-line" |
| 713 | msgstr "離線" |
| 714 | |
| 715 | #: modules/system/system.admin.inc:1639 |
| 716 | msgid "" |
| 717 | "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site " |
| 718 | "normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer " |
| 719 | "site configuration\" permission will be able to access your site to " |
| 720 | "perform maintenance; all other visitors will see the site off-line " |
| 721 | "message configured below. Authorized users can log in during " |
| 722 | "\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user " |
| 723 | "login</a> page." |
| 724 | msgstr "" |
| 725 | "當設定成「上線」時,所有訪客都可以正常地瀏覽你的網站。當設定成 " |
| 726 | "「離線」,只有具有「管理網站設定」 " |
| 727 | "權限的使用者,才可以瀏覽你的網站,並進行維護工作。所有其他的訪客,將會看到網站的離線維護訊息。 " |
| 728 | "使用者可以直接透過<a " |
| 729 | "href=\"@user-login\">使用者登入頁</a>,在離線模式時登入。" |
| 730 | |
| 731 | #: modules/system/system.admin.inc:1644 |
| 732 | msgid "Site off-line message" |
| 733 | msgstr "網站離線訊息" |
| 734 | |
| 735 | #: modules/system/system.admin.inc:1646 |
| 736 | msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." |
| 737 | msgstr "當網站處在離線狀態時,提供給訪客的說明訊息。" |
| 738 | |
| 739 | #: modules/system/system.admin.inc:1671 |
| 740 | msgid "" |
| 741 | "Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if " |
| 742 | "your server is properly configured. If you are able to see this page " |
| 743 | "again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has " |
| 744 | "succeeded and the radio buttons above will be available. If instead " |
| 745 | "you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to " |
| 746 | "change the configuration of your server. The <a " |
| 747 | "href=\"@handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has additional " |
| 748 | "troubleshooting information." |
| 749 | msgstr "" |
| 750 | "在你啟用簡潔網址之前,你必須先執行一項測試,以確定你的網站伺服器是否有正確的設定。在你點選「執行簡潔網址測試」的連結之後,如果還可以看到目前的網頁,代表測試成功,就可以勾選上方的簡潔網址選項。如果測試不成功,你就會看到「找不到網頁」的畫面,你必須先修改你的伺服器設定。<a " |
| 751 | "href=\"@handbook\">簡潔網址說明文件</a>裡,有更多的問題處理資訊。 " |
| 752 | "" |
| 753 | |
| 754 | #: modules/system/system.admin.inc:1675 |
| 755 | msgid "<a href=\"@clean_url\">Run the clean url test</a>." |
| 756 | msgstr "<a href=\"@clean_url\">執行簡潔網址測試</a>。" |
| 757 | |
| 758 | #: modules/system/system.admin.inc:1716 |
| 759 | msgid "Cron ran successfully." |
| 760 | msgstr "Cron 執行成功。" |
| 761 | |
| 762 | #: modules/system/system.admin.inc:1719 |
| 763 | msgid "Cron run failed." |
| 764 | msgstr "Cron 執行失敗。" |
| 765 | |
| 766 | #: modules/system/system.admin.inc:1751 |
| 767 | msgid "Variable" |
| 768 | msgstr "變數" |
| 769 | |
| 770 | #: modules/system/system.admin.inc:1751 |
| 771 | msgid "Value" |
| 772 | msgstr "值" |
| 773 | |
| 774 | #: modules/system/system.admin.inc:1766 |
| 775 | msgid "Command counters" |
| 776 | msgstr "指令計數器" |
| 777 | |
| 778 | #: modules/system/system.admin.inc:1768 |
| 779 | msgid "The number of <code>SELECT</code>-statements." |
| 780 | msgstr "<code>SELECT</code> 指令的筆數。" |
| 781 | |
| 782 | #: modules/system/system.admin.inc:1769 |
| 783 | msgid "The number of <code>INSERT</code>-statements." |
| 784 | msgstr "<code>INSERT</code> 指令的筆數。" |
| 785 | |
| 786 | #: modules/system/system.admin.inc:1770 |
| 787 | msgid "The number of <code>UPDATE</code>-statements." |
| 788 | msgstr "<code>UPDATE</code> 指令的筆數。" |
| 789 | |
| 790 | #: modules/system/system.admin.inc:1771 |
| 791 | msgid "The number of <code>DELETE</code>-statements." |
| 792 | msgstr "<code>DELETE</code> 指令的筆數。" |
| 793 | |
| 794 | #: modules/system/system.admin.inc:1772 |
| 795 | msgid "The number of table locks." |
| 796 | msgstr "鎖定的資料表的筆數。" |
| 797 | |
| 798 | #: modules/system/system.admin.inc:1773 |
| 799 | msgid "The number of table unlocks." |
| 800 | msgstr "解除鎖定的資料表的筆數" |
| 801 | |
| 802 | #: modules/system/system.admin.inc:1776 |
| 803 | msgid "Query performance" |
| 804 | msgstr "執行查詢" |
| 805 | |
| 806 | #: modules/system/system.admin.inc:1778 |
| 807 | msgid "The number of joins without an index; should be zero." |
| 808 | msgstr "無索引的連結筆數;應該是「0」。" |
| 809 | |
| 810 | #: modules/system/system.admin.inc:1779 |
| 811 | msgid "" |
| 812 | "The number of joins without keys that check for key usage after each " |
| 813 | "row; should be zero." |
| 814 | msgstr "" |
| 815 | "沒有在每行之後查核檢查碼使用方式的連結數;應該是 " |
| 816 | "0 。" |
| 817 | |
| 818 | #: modules/system/system.admin.inc:1780 |
| 819 | msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero." |
| 820 | msgstr "無索引的 sorts 的筆數;應該是「0」。" |
| 821 | |
| 822 | #: modules/system/system.admin.inc:1781 |
| 823 | msgid "The number of times a lock could be acquired immediately." |
| 824 | msgstr "能夠立即取得一個鎖定的次數。" |
| 825 | |
| 826 | #: modules/system/system.admin.inc:1782 |
| 827 | msgid "The number of times the server had to wait for a lock." |
| 828 | msgstr "伺服器需等待鎖定所需的次數。" |
| 829 | |
| 830 | #: modules/system/system.admin.inc:1785 |
| 831 | msgid "Query cache information" |
| 832 | msgstr "查詢快取資訊" |
| 833 | |
| 834 | #: modules/system/system.admin.inc:1786 |
| 835 | msgid "" |
| 836 | "The MySQL query cache can improve performance of your site by storing " |
| 837 | "the result of queries. Then, if an identical query is received later, " |
| 838 | "the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than " |
| 839 | "parsing and executing the statement again." |
| 840 | msgstr "" |
| 841 | "MySQL " |
| 842 | "查詢快取能夠透過儲存查詢結果,來改進你的網站效能。如果收到一個同樣的查詢要求,MySQL " |
| 843 | "伺服器會從查詢快取裡來取得結果,而不是再次處理與執行查詢指令。" |
| 844 | |
| 845 | #: modules/system/system.admin.inc:1788 |
| 846 | msgid "The number of queries in the query cache." |
| 847 | msgstr "查詢快取裡的查詢數量。" |
| 848 | |
| 849 | #: modules/system/system.admin.inc:1789 |
| 850 | msgid "The number of times MySQL found previous results in the cache." |
| 851 | msgstr "MySQL 在快取裡找到既有結果的次數。" |
| 852 | |
| 853 | #: modules/system/system.admin.inc:1790 |
| 854 | msgid "The number of times MySQL added a query to the cache (misses)." |
| 855 | msgstr "MySQL 新增一個查詢到快取的次數(遺漏的)。" |
| 856 | |
| 857 | #: modules/system/system.admin.inc:1791 |
| 858 | msgid "" |
| 859 | "The number of times MySQL had to remove queries from the cache because " |
| 860 | "it ran out of memory. Ideally should be zero." |
| 861 | msgstr "" |
| 862 | "MySQL " |
| 863 | "由於用完了記憶體,而必須從快取裡移除查詢的次數。理想上應該是「0」。" |
| 864 | |
| 865 | #: modules/system/system.admin.inc:1904 |
| 866 | msgid "Show descriptions" |
| 867 | msgstr "顯示說明" |
| 868 | |
| 869 | #: modules/system/system.admin.inc:1904 |
| 870 | msgid "Expand layout to include descriptions." |
| 871 | msgstr "展開版面以顯示說明。" |
| 872 | |
| 873 | #: modules/system/system.admin.inc:1907 |
| 874 | msgid "Hide descriptions" |
| 875 | msgstr "隱藏說明" |
| 876 | |
| 877 | #: modules/system/system.admin.inc:1907 |
| 878 | msgid "Compress layout by hiding descriptions." |
| 879 | msgstr "壓縮版面以隱藏說明。" |
| 880 | |
| 881 | #: modules/system/system.admin.inc:2023,2207 |
| 882 | msgid "Version" |
| 883 | msgstr "版本" |
| 884 | |
| 885 | #: modules/system/system.admin.inc:2030 |
| 886 | msgid "Other" |
| 887 | msgstr "其他" |
| 888 | |
| 889 | #: modules/system/system.admin.inc:2045,2050,2175,2180 |
| 890 | msgid "incompatible" |
| 891 | msgstr "不相容" |
| 892 | |
| 893 | #: modules/system/system.admin.inc:2045,2175 |
| 894 | msgid "Incompatible with this version of Drupal core" |
| 895 | msgstr "與這個版本的 Drupal 核心不相容" |
| 896 | |
| 897 | #: modules/system/system.admin.inc:2046,2176 |
| 898 | msgid "" |
| 899 | "This version is incompatible with the !core_version version of Drupal " |
| 900 | "core." |
| 901 | msgstr "這個版本與 Drupal 核心的 !core_version 版不相容。" |
| 902 | |
| 903 | #: modules/system/system.admin.inc:2050,2180 |
| 904 | msgid "Incompatible with this version of PHP" |
| 905 | msgstr "與這個版本的 PHP 不相容" |
| 906 | |
| 907 | #: modules/system/system.admin.inc:2055 |
| 908 | msgid "" |
| 909 | "This module requires PHP version @php_required and is incompatible " |
| 910 | "with PHP version !php_version." |
| 911 | msgstr "" |
| 912 | "這個模組需要 PHP 版本 @php_required,與目前的 " |
| 913 | "!php_version 版不相容。" |
| 914 | |
| 915 | #: modules/system/system.admin.inc:2123 |
| 916 | msgid "No modules are available to uninstall." |
| 917 | msgstr "沒有可供解除安裝的模組。" |
| 918 | |
| 919 | #: modules/system/system.admin.inc:2149,2207 |
| 920 | msgid "Screenshot" |
| 921 | msgstr "預覽圖" |
| 922 | |
| 923 | #: modules/system/system.admin.inc:2185 |
| 924 | msgid "" |
| 925 | "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with " |
| 926 | "PHP version !php_version." |
| 927 | msgstr "" |
| 928 | "這個版型需要 PHP 版本 @php_required,與目前的 " |
| 929 | "!php_version 版不相容。" |
| 930 | |
| 931 | #: modules/system/system.admin.inc:833 |
| 932 | msgid "You must enable the @dependencies module to install @module." |
| 933 | msgid_plural "You must enable the @dependencies modules to install @module." |
| 934 | msgstr[0] "你必須啟用 @dependencies 模組才能安裝 @module。" |
| 935 | msgstr[1] "你必須啟用 @dependencies 模組才能安裝 @module。" |
| 936 | |
| 937 | #: modules/system/system.module:52 |
| 938 | msgid "" |
| 939 | "The system module is at the foundation of your Drupal website, and " |
| 940 | "provides basic but extensible functionality for use by other modules " |
| 941 | "and themes. Some integral elements of Drupal are contained in and " |
| 942 | "managed by the system module, including caching, enabling or disabling " |
| 943 | "of modules and themes, preparing and displaying the administrative " |
| 944 | "page, and configuring fundamental site settings. A number of key " |
| 945 | "system maintenance operations are also part of the system module." |
| 946 | msgstr "" |
| 947 | "系統模組是你的 Drupal " |
| 948 | "網站的基礎,提供基本但具延伸性的功能,可以讓其他模組和版型使用。系統模組裡也包括了 " |
| 949 | "Drupal " |
| 950 | "的一些整合式的元件,例如快取、啟用或關閉模組和版型、準備並顯示管理介面、設定基本的網站設定等。一些重要的系統維護運作也是系統模組的一部分。" |
| 951 | |
| 952 | #: modules/system/system.module:53 |
| 953 | msgid "The system module provides:" |
| 954 | msgstr "系統模組提供:" |
| 955 | |
| 956 | #: modules/system/system.module:54 |
| 957 | msgid "" |
| 958 | "support for enabling and disabling <a href=\"@modules\">modules</a>. " |
| 959 | "Drupal comes packaged with a number of core modules; each module " |
| 960 | "provides a discrete set of features and may be enabled depending on " |
| 961 | "the needs of your site. A wide array of additional modules contributed " |
| 962 | "by members of the Drupal community are available for download at the " |
| 963 | "<a href=\"@drupal-modules\">Drupal.org module page</a>." |
| 964 | msgstr "" |
| 965 | "支援<a href=\"@modules\">模組</a>的啟用和關閉。Drupal " |
| 966 | "內建許多核心模組,每個模組都提供不同的功能,可依照你的網站需求來啟用。Drupal " |
| 967 | "社群裡也有許多網友所貢獻的額外模組,可以在 <a " |
| 968 | "href=\"@drupal-modules\">Drupal.org 模組頁面</a>下載。" |
| 969 | |
| 970 | #: modules/system/system.module:55 |
| 971 | msgid "" |
| 972 | "support for enabling and disabling <a href=\"@themes\">themes</a>, " |
| 973 | "which determine the design and presentation of your site. Drupal comes " |
| 974 | "packaged with several core themes and additional contributed themes " |
| 975 | "are available at the <a href=\"@drupal-themes\">Drupal.org theme " |
| 976 | "page</a>." |
| 977 | msgstr "" |
| 978 | "支援啟用和關閉<a " |
| 979 | "href=\"@themes\">版型</a>,展現你的網站的設計和外觀。Drupal " |
| 980 | "內建一些核心版型,其他附加版型可以在<a " |
| 981 | "href=\"@drupal-themes\">Drupal.org 的版型下載區</a>下載。" |
| 982 | |
| 983 | #: modules/system/system.module:56 |
| 984 | msgid "" |
| 985 | "a robust <a href=\"@cache-settings\">caching system</a> that allows " |
| 986 | "the efficient re-use of previously-constructed web pages and web page " |
| 987 | "components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a " |
| 988 | "compressed format; depending on your site configuration and the amount " |
| 989 | "of your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching " |
| 990 | "system may significantly increase the speed of your site." |
| 991 | msgstr "" |
| 992 | "完整的<a " |
| 993 | "href=\"@cache-settings\">快取系統</a>,可以有效地重復利用之前所產生的網頁和元件。Drupal " |
| 994 | "會用壓縮格式儲存匿名使用者的網頁,根據你的網站設定以及匿名使用者所消耗的網站流量,Drupal " |
| 995 | "的快取系統可能可以大幅地改進你的網站速度。" |
| 996 | |
| 997 | #: modules/system/system.module:57 |
| 998 | msgid "" |
| 999 | "a set of routine administrative operations that rely on a " |
| 1000 | "correctly-configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> to " |
| 1001 | "run automatically. A number of other modules, including the feed " |
| 1002 | "aggregator, ping module and search also rely on <a href=\"@cron\">cron " |
| 1003 | "maintenance tasks</a>. For more information, see the online handbook " |
| 1004 | "entry for <a href=\"@handbook\">configuring cron jobs</a>." |
| 1005 | msgstr "" |
| 1006 | "一些定期的管理工作必須依賴正確地設定並自動執行 " |
| 1007 | "<a href=\"@cron\">cron維護作業</a>。其他模組,包括 " |
| 1008 | "aggregator、ping module 和搜尋,也都依賴 <a " |
| 1009 | "href=\"@cron\">cron維護作業</a>。更多資訊,請參考<a " |
| 1010 | "href=\"@handbook\">設定 cron jobs</a> 的線上說明。" |
| 1011 | |
| 1012 | #: modules/system/system.module:58 |
| 1013 | msgid "" |
| 1014 | "basic configuration options for your site, including <a " |
| 1015 | "href=\"@date-settings\">date and time settings</a>, <a " |
| 1016 | "href=\"@file-system\">file system settings</a>, <a " |
| 1017 | "href=\"@clean-url\">clean URL support</a>, <a href=\"@site-info\">site " |
| 1018 | "name and other information</a>, and a <a " |
| 1019 | "href=\"@site-maintenance\">site maintenance</a> function for taking " |
| 1020 | "your site temporarily off-line." |
| 1021 | msgstr "" |
| 1022 | "你的網站的基本設定,包括<a " |
| 1023 | "href=\"@date-settings\">日期和時間設定</a>、<a " |
| 1024 | "href=\"@file-system\">檔案系統設定</a>、<a " |
| 1025 | "href=\"@clean-url\">簡潔網址支援</a>、<a " |
| 1026 | "href=\"@site-info\">網站名稱和其他資訊</a>,以及讓你的網站暫時離線的<a " |
| 1027 | "href=\"@site-maintenance\">網站維護</a>功能。" |
| 1028 | |
| 1029 | #: modules/system/system.module:59 |
| 1030 | msgid "" |
| 1031 | "For more information, see the online handbook entry for <a " |
| 1032 | "href=\"@system\">System module</a>." |
| 1033 | msgstr "" |
| 1034 | "更多資訊,請參考<a " |
| 1035 | "href=\"@system\">系統模組</a>的線上說明。" |
| 1036 | |
| 1037 | #: modules/system/system.module:62 |
| 1038 | msgid "" |
| 1039 | "Welcome to the administration section. Here you may control how your " |
| 1040 | "site functions." |
| 1041 | msgstr "歡迎來到管理區域。你可以在此控制你的網站要如何運作。" |
| 1042 | |
| 1043 | #: modules/system/system.module:64 |
| 1044 | msgid "" |
| 1045 | "This page shows you all available administration tasks for each " |
| 1046 | "module." |
| 1047 | msgstr "這個頁面顯示出對於每個模組可執行的管理工作。" |
| 1048 | |
| 1049 | #: modules/system/system.module:66 |
| 1050 | msgid "" |
| 1051 | "Select which themes are available to your users and specify the " |
| 1052 | "default theme. To configure site-wide display settings, click the " |
| 1053 | "\"configure\" task above. Alternatively, to override these settings in " |
| 1054 | "a specific theme, click the \"configure\" link for that theme. Note " |
| 1055 | "that different themes may have different regions available for " |
| 1056 | "displaying content; for consistency in presentation, you may wish to " |
| 1057 | "enable only one theme." |
| 1058 | msgstr "選擇使用者可選用的版型,並指定預設版型。要設定全站的顯示設定,請點選上方的\"設定\"。當然,如果要更改特定版型的設定,也可以點選該版型的\"設定\"連結。請注意,不同的版型有不同的可視區域以顯示內容。如果你想讓你的使用者所看到的網站保持一致性,你應該只啟用一種版型。" |
| 1059 | |
| 1060 | #: modules/system/system.module:67 |
| 1061 | msgid "" |
| 1062 | "To change the appearance of your site, a number of <a " |
| 1063 | "href=\"@themes\">contributed themes</a> are available." |
| 1064 | msgstr "" |
| 1065 | "若要改變你的網站外觀,有許多<a " |
| 1066 | "href=\"@themes\">使用者提供的版型</a>可以取用。" |
| 1067 | |
| 1068 | #: modules/system/system.module:72 |
| 1069 | msgid "" |
| 1070 | "These options control the display settings for the " |
| 1071 | "<code>%template</code> theme. When your site is displayed using this " |
| 1072 | "theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" " |
| 1073 | "you can choose to use the <a href=\"@global\">global settings</a> for " |
| 1074 | "this theme." |
| 1075 | msgstr "" |
| 1076 | "這些選項控制 <code>%template</code> " |
| 1077 | "版型的顯示設定。當你的網站以這個版型來呈現時,會使用這些設定。選擇\"重設為預設值\", " |
| 1078 | "則可以讓這個版型使用<a href=\"@global\">全站設定</a>。" |
| 1079 | |
| 1080 | #: modules/system/system.module:74 |
| 1081 | msgid "" |
| 1082 | "These options control the default display settings for your entire " |
| 1083 | "site, across all themes. Unless they have been overridden by a " |
| 1084 | "specific theme, these settings will be used." |
| 1085 | msgstr "這些選項控制了整個網站預設的顯示設定,會影響所有版型。除非特定版型有自己的設定值,否則將使用這裡的設定。" |
| 1086 | |
| 1087 | #: modules/system/system.module:76 |
| 1088 | msgid "" |
| 1089 | "Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable " |
| 1090 | "modules by selecting the <em>Enabled</em> checkboxes below and " |
| 1091 | "clicking the <em>Save configuration</em> button. Once a module is " |
| 1092 | "enabled, new <a href=\"@permissions\">permissions</a> may be " |
| 1093 | "available. To reduce server load, modules with their <em>Throttle</em> " |
| 1094 | "checkbox selected are temporarily disabled when your site becomes " |
| 1095 | "extremely busy. (Note that the <em>Throttle</em> checkbox is only " |
| 1096 | "available if the Throttle module is enabled.)" |
| 1097 | msgstr "" |
| 1098 | "模組是 Drupal " |
| 1099 | "用來延伸其核心功能的外掛程式。在這裡,你可以勾選模組並儲存設定,就可以啟用模組。當模組啟用後,新的<a " |
| 1100 | "href=\"@permissions\">權限控制</a>也會出現。你可以在網站流量較高時暫時停用某些模組,以降低系統負荷。要這樣做的話,請先啟用 " |
| 1101 | "throttle " |
| 1102 | "模組(負荷),並選擇各模組的「負荷」勾選框。" |
| 1103 | |
| 1104 | #: modules/system/system.module:78 |
| 1105 | msgid "" |
| 1106 | "The auto-throttle functionality must be enabled on the <a " |
| 1107 | "href=\"@throttle\">throttle configuration page</a> after having " |
| 1108 | "enabled the throttle module." |
| 1109 | msgstr "" |
| 1110 | "在啟用負荷模組後,必須在<a " |
| 1111 | "href=\"@throttle\">負荷設定頁面</a>裡啟用自動負荷管制功能。" |
| 1112 | |
| 1113 | #: modules/system/system.module:81 |
| 1114 | msgid "" |
| 1115 | "It is important that <a href=\"@update-php\">update.php</a> is run " |
| 1116 | "every time a module is updated to a newer version." |
| 1117 | msgstr "" |
| 1118 | "當模組更新到新版本時,應該要執行 <a " |
| 1119 | "href=\"@update-php\">update.php</a>。" |
| 1120 | |
| 1121 | #: modules/system/system.module:82 |
| 1122 | msgid "" |
| 1123 | "You can find all administration tasks belonging to a particular module " |
| 1124 | "on the <a href=\"@by-module\">administration by module page</a>." |
| 1125 | msgstr "" |
| 1126 | "你可以在<a " |
| 1127 | "href=\"@by-module\">依據模組進行管理</a>,找到所有屬於特定模組的管理選項。" |
| 1128 | |
| 1129 | #: modules/system/system.module:83 |
| 1130 | msgid "" |
| 1131 | "To extend the functionality of your site, a number of <a " |
| 1132 | "href=\"@modules\">contributed modules</a> are available." |
| 1133 | msgstr "" |
| 1134 | "若想要擴充你的網站的功能,有許多<a " |
| 1135 | "href=\"@modules\">使用者提供的模組</a>可以使用。" |
| 1136 | |
| 1137 | #: modules/system/system.module:86 |
| 1138 | msgid "" |
| 1139 | "The uninstall process removes all data related to a module. To " |
| 1140 | "uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support " |
| 1141 | "this feature." |
| 1142 | msgstr "解除安裝程序會移除與該模組相關的所有資料。要解除安裝一個模組,你必須先停用它。並不是所有的模組都支援這個功能。" |
| 1143 | |
| 1144 | #: modules/system/system.module:89 |
| 1145 | msgid "" |
| 1146 | "The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home " |
| 1147 | "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " |
| 1148 | "that sites feature this link, it may be used to show support for " |
| 1149 | "Drupal." |
| 1150 | msgstr "" |
| 1151 | "<em>Powered by Drupal</em> 區塊是一個連結到 Drupal " |
| 1152 | "網站的一個選擇性的連結區塊。你的網站沒有推薦此連結的義務,但可以用來表示你對 " |
| 1153 | "Drupal 的支持。" |
| 1154 | |
| 1155 | #: modules/system/system.module:94 |
| 1156 | msgid "" |
| 1157 | "Actions are individual tasks that the system can do, such as " |
| 1158 | "unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as " |
| 1159 | "the trigger module, can fire these actions when certain system events " |
| 1160 | "happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. " |
| 1161 | "Modules may also provide additional actions." |
| 1162 | msgstr "動作是系統可以執行的獨立工作,例如取消發表某篇文章或封阻某個使用者。模組,例如觸發器模組(trigger),可以在某些系統事件發生時執行這些動作,例如發表新文章或使用者登入時。模組也可以提供額外的動作。" |
| 1163 | |
| 1164 | #: modules/system/system.module:95 |
| 1165 | msgid "" |
| 1166 | "There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do " |
| 1167 | "not require any additional configuration, and are listed here " |
| 1168 | "automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for " |
| 1169 | "example, send an e-mail to a specified address, or check for certain " |
| 1170 | "words within a piece of content. These actions need to be created and " |
| 1171 | "configured first before they may be used. To create an advanced " |
| 1172 | "action, select the action from the drop-down below and click the " |
| 1173 | "<em>Create</em> button." |
| 1174 | msgstr "有兩種動作:簡單的和進階的。簡單的動作不需要額外的設定,會在此自動列出。進階的動作可以做更多的事情,例如寄送電子郵件到某一位址或檢查文章裡的某些字串。這些動作需要被建立,並在可以使用前進行設定。要建立進階的動作,從下方的下拉選單裡選擇動作,並按下「建立」按鈕。" |
| 1175 | |
| 1176 | #: modules/system/system.module:97 |
| 1177 | msgid "" |
| 1178 | "You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign " |
| 1179 | "these actions to system events." |
| 1180 | msgstr "" |
| 1181 | "你可以到<a " |
| 1182 | "href=\"@url\">觸發器</a>網頁去指定這些動作給系統事件。" |
| 1183 | |
| 1184 | #: modules/system/system.module:101 |
| 1185 | msgid "" |
| 1186 | "An advanced action offers additional configuration options which may " |
| 1187 | "be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is " |
| 1188 | "recommended, in order to better identify the precise action taking " |
| 1189 | "place. This description will be displayed in modules such as the " |
| 1190 | "trigger module when assigning actions to system events, so it is best " |
| 1191 | "if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to " |
| 1192 | "Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")." |
| 1193 | msgstr "進階動作提供了額外的設定項目,請在下面填入。建議你修改說明欄位,比較能精確地描述所發生的動作。這些說明會顯示在可以指派動作給系統事件的模組裡,例如觸發器模組,所以請進可能地詳細說明(例如不要只是說「寄電子郵件」,而應該寫「寄電子郵件給管理者」)。" |
| 1194 | |
| 1195 | #: modules/system/system.module:103 |
| 1196 | msgid "" |
| 1197 | "Here you can find a short overview of your site's parameters as well " |
| 1198 | "as any problems detected with your installation. It may be useful to " |
| 1199 | "copy and paste this information into support requests filed on " |
| 1200 | "drupal.org's support forums and project issue queues." |
| 1201 | msgstr "在這裡你可以找到你的網站設定的簡要描述,以及任何被偵測到的問題。當你需要支援時,可以複製/貼上這些資訊給他人參考。" |
| 1202 | |
| 1203 | #: modules/system/system.module:561 |
| 1204 | msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." |
| 1205 | msgstr "選擇一個不同的版型,可以改變網站的外觀。" |
| 1206 | |
| 1207 | #: modules/system/system.module:573 |
| 1208 | msgid "Time zone" |
| 1209 | msgstr "時區" |
| 1210 | |
| 1211 | #: modules/system/system.module:576 |
| 1212 | msgid "" |
| 1213 | "Select your current local time. Dates and times throughout this site " |
| 1214 | "will be displayed using this time zone." |
| 1215 | msgstr "選擇你目前的時區。這個網站的日期和時間,將會以此時區設定來顯示。" |
| 1216 | |
| 1217 | #: modules/system/system.module:593 |
| 1218 | msgid "Powered by Drupal" |
| 1219 | msgstr "由 Drupal 所提供" |
| 1220 | |
| 1221 | #: modules/system/system.module:603 |
| 1222 | msgid "Badge color" |
| 1223 | msgstr "徽章顏色" |
| 1224 | |
| 1225 | #: modules/system/system.module:605 |
| 1226 | msgid "Black" |
| 1227 | msgstr "黑" |
| 1228 | |
| 1229 | #: modules/system/system.module:605 |
| 1230 | msgid "Blue" |
| 1231 | msgstr "藍" |
| 1232 | |
| 1233 | #: modules/system/system.module:605 |
| 1234 | msgid "Gray" |
| 1235 | msgstr "灰" |
| 1236 | |
| 1237 | #: modules/system/system.module:609 |
| 1238 | msgid "Badge size" |
| 1239 | msgstr "徽章大小" |
| 1240 | |
| 1241 | #: modules/system/system.module:611 |
| 1242 | msgid "Small" |
| 1243 | msgstr "小" |
| 1244 | |
| 1245 | #: modules/system/system.module:611 |
| 1246 | msgid "Large" |
| 1247 | msgstr "大" |
| 1248 | |
| 1249 | #: modules/system/system.module:701 |
| 1250 | msgid "Theme configuration" |
| 1251 | msgstr "版型設定" |
| 1252 | |
| 1253 | #: modules/system/system.module:724 |
| 1254 | msgid "(site default theme)" |
| 1255 | msgstr "(網站預設版型)" |
| 1256 | |
| 1257 | #: modules/system/system.module:1037 |
| 1258 | msgid "The settings have not been saved because of the errors." |
| 1259 | msgstr "因為發生錯誤,所以無法儲存設定。" |
| 1260 | |
| 1261 | #: modules/system/system.module:1208 |
| 1262 | msgid "Configure permissions" |
| 1263 | msgstr "設定權限" |
| 1264 | |
| 1265 | #: modules/system/system.module:1262 |
| 1266 | msgid "When cron runs" |
| 1267 | msgstr "cron 執行時間" |
| 1268 | |
| 1269 | #: modules/system/system.module:1276 |
| 1270 | msgid "Display a message to the user" |
| 1271 | msgstr "顯示一個訊息給使用者" |
| 1272 | |
| 1273 | #: modules/system/system.module:1297 |
| 1274 | msgid "Redirect to URL" |
| 1275 | msgstr "重導到網址" |
| 1276 | |
| 1277 | #: modules/system/system.module:1317 |
| 1278 | msgid "Choose an advanced action" |
| 1279 | msgstr "選擇一種進階動作" |
| 1280 | |
| 1281 | #: modules/system/system.module:1332 |
| 1282 | msgid "Action type" |
| 1283 | msgstr "動作類型" |
| 1284 | |
| 1285 | #: modules/system/system.module:1352 |
| 1286 | msgid "Actions available to Drupal:" |
| 1287 | msgstr "Drupal 可以執行的動作:" |
| 1288 | |
| 1289 | #: modules/system/system.module:1378 |
| 1290 | msgid "Make a new advanced action available" |
| 1291 | msgstr "建立一個新的進階動作" |
| 1292 | |
| 1293 | #: modules/system/system.module:1390 |
| 1294 | msgid "Create" |
| 1295 | msgstr "建立" |
| 1296 | |
| 1297 | #: modules/system/system.module:1457 |
| 1298 | msgid "" |
| 1299 | "A unique description for this advanced action. This description will " |
| 1300 | "be displayed in the interface of modules that integrate with actions, " |
| 1301 | "such as Trigger module." |
| 1302 | msgstr "關於此進階動作的描述。此描述會顯示在與動作整合的模組裡,例如觸發器模組。" |
| 1303 | |
| 1304 | #: modules/system/system.module:1513 |
| 1305 | msgid "The action has been successfully saved." |
| 1306 | msgstr "已成功儲存此動作。" |
| 1307 | |
| 1308 | #: modules/system/system.module:1531 |
| 1309 | msgid "Are you sure you want to delete the action %action?" |
| 1310 | msgstr "你真的要刪除 %action 動作嗎?" |
| 1311 | |
| 1312 | #: modules/system/system.module:1533 |
| 1313 | msgid "This cannot be undone." |
| 1314 | msgstr "此動作無法恢復。" |
| 1315 | |
| 1316 | #: modules/system/system.module:1549 |
| 1317 | msgid "Action %action was deleted" |
| 1318 | msgstr "%action 動作已被刪除。" |
| 1319 | |
| 1320 | #: modules/system/system.module:1561 |
| 1321 | msgid "Deleted orphaned action (%action)." |
| 1322 | msgstr "刪除沒人管的 %action 動作。" |
| 1323 | |
| 1324 | #: modules/system/system.module:1597 |
| 1325 | msgid "Recipient" |
| 1326 | msgstr "收件者" |
| 1327 | |
| 1328 | #: modules/system/system.module:1600 |
| 1329 | msgid "" |
| 1330 | "The email address to which the message should be sent OR enter %author " |
| 1331 | "if you would like to send an e-mail to the author of the original " |
| 1332 | "post." |
| 1333 | msgstr "" |
| 1334 | "電子郵件的收件人的位址,如果你想要把電子郵件寄給原始文章的作者,可以輸入 " |
| 1335 | "%author。" |
| 1336 | |
| 1337 | #: modules/system/system.module:1607 |
| 1338 | msgid "The subject of the message." |
| 1339 | msgstr "電子郵件的主旨(標題)" |
| 1340 | |
| 1341 | #: modules/system/system.module:1615 |
| 1342 | msgid "" |
| 1343 | "The message that should be sent. You may include the following " |
| 1344 | "variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, " |
| 1345 | "%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts." |
| 1346 | msgstr "" |
| 1347 | "由傳送的訊息內容。你可以使用以下變數:%site_name, " |
| 1348 | "%username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, " |
| 1349 | "%body。並不是所有的變數都可以在所有地方使用。" |
| 1350 | |
| 1351 | #: modules/system/system.module:1628 |
| 1352 | msgid "Please enter a valid email address or %author." |
| 1353 | msgstr "請輸入一個有效的電子郵件位址或%author。" |
| 1354 | |
| 1355 | #: modules/system/system.module:1761 |
| 1356 | msgid "" |
| 1357 | "The message to be displayed to the current user. You may include the " |
| 1358 | "following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, " |
| 1359 | "%title, %teaser, %body. Not all variables will be available in all " |
| 1360 | "contexts." |
| 1361 | msgstr "" |
| 1362 | "要顯示給目前使用者的訊息內容。你可以使用以下變數:%site_name, " |
| 1363 | "%username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, " |
| 1364 | "%body。並非所有變數都可以在任何狀況下使用。" |
| 1365 | |
| 1366 | #: modules/system/system.module:1834 |
| 1367 | msgid "" |
| 1368 | "The URL to which the user should be redirected. This can be an " |
| 1369 | "internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." |
| 1370 | msgstr "" |
| 1371 | "使用者要被重導到的網頁位址。它可以是一個內部網址,例如 " |
| 1372 | "node/1234,也可以是一個外部網址,例如 " |
| 1373 | "http://drupaltaiwan.org." |
| 1374 | |
| 1375 | #: modules/system/system.module:1897 |
| 1376 | msgid "Powered by Drupal, an open source content management system" |
| 1377 | msgstr "本網站採用開源碼內容管理系統 Drupal" |
| 1378 | |
| 1379 | #: modules/system/system.module:1241 |
| 1380 | msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection" |
| 1381 | msgstr "無法在整理垃圾時刪除暫時目錄 \"%path\"" |
| 1382 | |
| 1383 | #: modules/system/system.module:1548 |
| 1384 | msgid "Deleted action %aid (%action)" |
| 1385 | msgstr "刪除動作 %aid (%action)" |
| 1386 | |
| 1387 | #: modules/system/system.module:1675 |
| 1388 | msgid "Cannot use %author token in this context." |
| 1389 | msgstr "無法在此脈絡裡使用 %author 符碼。" |
| 1390 | |
| 1391 | #: modules/system/system.module:1706 |
| 1392 | msgid "Sent email to %recipient" |
| 1393 | msgstr "寄送電子郵件給 %recipient" |
| 1394 | |
| 1395 | #: modules/system/system.module:1709 |
| 1396 | msgid "Unable to send email to %recipient" |
| 1397 | msgstr "無法寄送電子郵件給 %recipient" |
| 1398 | |
| 1399 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1400 | msgid "administer site configuration" |
| 1401 | msgstr "管理網站設定" |
| 1402 | |
| 1403 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1404 | msgid "access administration pages" |
| 1405 | msgstr "存取管理頁面" |
| 1406 | |
| 1407 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1408 | msgid "administer actions" |
| 1409 | msgstr "管理動作" |
| 1410 | |
| 1411 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1412 | msgid "access site reports" |
| 1413 | msgstr "存取網站報告" |
| 1414 | |
| 1415 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1416 | msgid "select different theme" |
| 1417 | msgstr "選擇不同的版型" |
| 1418 | |
| 1419 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1420 | msgid "administer files" |
| 1421 | msgstr "管理檔案" |
| 1422 | |
| 1423 | #: modules/system/system.module:200 |
| 1424 | msgid "File download" |
| 1425 | msgstr "檔案下載" |
| 1426 | |
| 1427 | #: modules/system/system.module:206 |
| 1428 | msgid "Administer" |
| 1429 | msgstr "管理" |
| 1430 | |
| 1431 | #: modules/system/system.module:213 |
| 1432 | msgid "Compact mode" |
| 1433 | msgstr "精簡模式" |
| 1434 | |
| 1435 | #: modules/system/system.module:220 |
| 1436 | msgid "By task" |
| 1437 | msgstr "依據任務" |
| 1438 | |
| 1439 | #: modules/system/system.module:227 |
| 1440 | msgid "By module" |
| 1441 | msgstr "依據模組" |
| 1442 | |
| 1443 | #: modules/system/system.module:235 |
| 1444 | msgid "Content management" |
| 1445 | msgstr "內容管理" |
| 1446 | |
| 1447 | #: modules/system/system.module:236 |
| 1448 | msgid "Manage your site's content." |
| 1449 | msgstr "管理你的網站的內容。" |
| 1450 | |
| 1451 | #: modules/system/system.module:246 |
| 1452 | msgid "Site configuration" |
| 1453 | msgstr "網站設定" |
| 1454 | |
| 1455 | #: modules/system/system.module:247 |
| 1456 | msgid "Adjust basic site configuration options." |
| 1457 | msgstr "調整基本的網站設定選項。" |
| 1458 | |
| 1459 | #: modules/system/system.module:255 |
| 1460 | msgid "Site building" |
| 1461 | msgstr "網站建置" |
| 1462 | |
| 1463 | #: modules/system/system.module:256 |
| 1464 | msgid "Control how your site looks and feels." |
| 1465 | msgstr "控制你的網站外觀。" |
| 1466 | |
| 1467 | #: modules/system/system.module:265 |
| 1468 | msgid "Settings for how your administrative pages should look." |
| 1469 | msgstr "設定你的管理介面的版型。" |
| 1470 | |
| 1471 | #: modules/system/system.module:276 |
| 1472 | msgid "Change which theme your site uses or allows users to set." |
| 1473 | msgstr "變更你的網站所使用的版型,或是允許使用者選用的版型。" |
| 1474 | |
| 1475 | #: modules/system/system.module:284 |
| 1476 | msgid "Select the default theme." |
| 1477 | msgstr "選擇預設的版型。" |
| 1478 | |
| 1479 | #: modules/system/system.module:296 |
| 1480 | msgid "Global settings" |
| 1481 | msgstr "整體設定" |
| 1482 | |
| 1483 | #: modules/system/system.module:314 |
| 1484 | msgid "Enable or disable add-on modules for your site." |
| 1485 | msgstr "為你的網站啟用或關閉外掛模組。" |
| 1486 | |
| 1487 | #: modules/system/system.module:344,350 |
| 1488 | msgid "Manage the actions defined for your site." |
| 1489 | msgstr "管理你的網站所定義的動作。" |
| 1490 | |
| 1491 | #: modules/system/system.module:349 |
| 1492 | msgid "Manage actions" |
| 1493 | msgstr "管理動作" |
| 1494 | |
| 1495 | #: modules/system/system.module:356 |
| 1496 | msgid "Configure an advanced action" |
| 1497 | msgstr "設定進階動作" |
| 1498 | |
| 1499 | #: modules/system/system.module:363 |
| 1500 | msgid "Delete action" |
| 1501 | msgstr "刪除動作" |
| 1502 | |
| 1503 | #: modules/system/system.module:364 |
| 1504 | msgid "Delete an action." |
| 1505 | msgstr "刪除一個動作。" |
| 1506 | |
| 1507 | #: modules/system/system.module:371 |
| 1508 | msgid "Remove orphans" |
| 1509 | msgstr "移除沒人管的動作" |
| 1510 | |
| 1511 | #: modules/system/system.module:380 |
| 1512 | msgid "" |
| 1513 | "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail " |
| 1514 | "address, mission, front page and more." |
| 1515 | msgstr "修改基本的網站資訊,例如網站名稱、標語、電子郵件位址、宗旨、首頁等等。" |
| 1516 | |
| 1517 | #: modules/system/system.module:388 |
| 1518 | msgid "" |
| 1519 | "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well " |
| 1520 | "as PHP error reporting." |
| 1521 | msgstr "" |
| 1522 | "控制 Drupal 如何處理 403/404 錯誤訊息,以及 PHP " |
| 1523 | "的錯誤報告。" |
| 1524 | |
| 1525 | #: modules/system/system.module:395 |
| 1526 | msgid "Logging and alerts" |
| 1527 | msgstr "紀錄和警告" |
| 1528 | |
| 1529 | #: modules/system/system.module:396 |
| 1530 | msgid "" |
| 1531 | "Settings for logging and alerts modules. Various modules can route " |
| 1532 | "Drupal's system events to different destination, such as syslog, " |
| 1533 | "database, email, ...etc." |
| 1534 | msgstr "" |
| 1535 | "設定紀錄與警告模組。不同的模組可以將 Drupal " |
| 1536 | "的系統事件轉送到不同的目的地,例如系統紀錄、資料庫、電子郵件等等。" |
| 1537 | |
| 1538 | #: modules/system/system.module:402 |
| 1539 | msgid "Performance" |
| 1540 | msgstr "效能" |
| 1541 | |
| 1542 | #: modules/system/system.module:403 |
| 1543 | msgid "" |
| 1544 | "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS " |
| 1545 | "bandwidth optimization options." |
| 1546 | msgstr "" |
| 1547 | "啟用或關閉匿名使用者的頁面快取,並設定 CSS 和 JS " |
| 1548 | "的頻寬最佳化選項。" |
| 1549 | |
| 1550 | #: modules/system/system.module:411 |
| 1551 | msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." |
| 1552 | msgstr "" |
| 1553 | "告訴 Drupal " |
| 1554 | "要把上傳的檔案儲存在哪裡,以及如何存取這些檔案。" |
| 1555 | |
| 1556 | #: modules/system/system.module:418 |
| 1557 | msgid "Image toolkit" |
| 1558 | msgstr "圖片工具" |
| 1559 | |
| 1560 | #: modules/system/system.module:419 |
| 1561 | msgid "" |
| 1562 | "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " |
| 1563 | "toolkits." |
| 1564 | msgstr "如果你安裝了額外的圖片處理工具,可選擇要使用的工具。" |
| 1565 | |
| 1566 | #: modules/system/system.module:426 |
| 1567 | msgid "RSS publishing" |
| 1568 | msgstr "RSS 發佈" |
| 1569 | |
| 1570 | #: modules/system/system.module:427 |
| 1571 | msgid "" |
| 1572 | "Configure the number of items per feed and whether feeds should be " |
| 1573 | "titles/teasers/full-text." |
| 1574 | msgstr "" |
| 1575 | "設定每個 RSS " |
| 1576 | "訂閱列表的項目數量,以及是否要顯示標題、摘要或全文。" |
| 1577 | |
| 1578 | #: modules/system/system.module:434 |
| 1579 | msgid "Date and time" |
| 1580 | msgstr "日期與時間" |
| 1581 | |
| 1582 | #: modules/system/system.module:435 |
| 1583 | msgid "" |
| 1584 | "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the " |
| 1585 | "system's default timezone." |
| 1586 | msgstr "" |
| 1587 | "設定 Drupal " |
| 1588 | "如何顯示日期與時間,以及系統的預設時區。" |
| 1589 | |
| 1590 | #: modules/system/system.module:442 |
| 1591 | msgid "Date and time lookup" |
| 1592 | msgstr "找尋日期和時間" |
| 1593 | |
| 1594 | #: modules/system/system.module:449 |
| 1595 | msgid "Site maintenance" |
| 1596 | msgstr "網站維護" |
| 1597 | |
| 1598 | #: modules/system/system.module:450 |
| 1599 | msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online." |
| 1600 | msgstr "讓網站先離線運作,以維護網站或重新上線。" |
| 1601 | |
| 1602 | #: modules/system/system.module:458 |
| 1603 | msgid "Enable or disable clean URLs for your site." |
| 1604 | msgstr "為你的網站啟用或停用簡潔網址。" |
| 1605 | |
| 1606 | #: modules/system/system.module:465 |
| 1607 | msgid "Clean URL check" |
| 1608 | msgstr "簡潔網址測試" |
| 1609 | |
| 1610 | #: modules/system/system.module:474 |
| 1611 | msgid "Request test" |
| 1612 | msgstr "請求測試" |
| 1613 | |
| 1614 | #: modules/system/system.module:483 |
| 1615 | msgid "Reports" |
| 1616 | msgstr "報告" |
| 1617 | |
| 1618 | #: modules/system/system.module:484 |
| 1619 | msgid "View reports from system logs and other status information." |
| 1620 | msgstr "檢視系統日誌和其他狀態資訊的報告。" |
| 1621 | |
| 1622 | #: modules/system/system.module:492 |
| 1623 | msgid "Status report" |
| 1624 | msgstr "狀態報告" |
| 1625 | |
| 1626 | #: modules/system/system.module:493 |
| 1627 | msgid "" |
| 1628 | "Get a status report about your site's operation and any detected " |
| 1629 | "problems." |
| 1630 | msgstr "取得有關網站運作和所偵測到的問題的狀態報告。" |
| 1631 | |
| 1632 | #: modules/system/system.module:500 |
| 1633 | msgid "Run cron" |
| 1634 | msgstr "執行 cron" |
| 1635 | |
| 1636 | #: modules/system/system.module:514 |
| 1637 | msgid "SQL" |
| 1638 | msgstr "SQL" |
| 1639 | |
| 1640 | #: modules/system/system.module:0 |
| 1641 | msgid "system" |
| 1642 | msgstr "系統" |
| 1643 | |
| 1644 | #: modules/system/system.module:0 |
| 1645 | msgid "Footer" |
| 1646 | msgstr "頁尾" |
| 1647 | |
| 1648 | #: modules/system/system.install:417 |
| 1649 | msgid "" |
| 1650 | "Named variable/value pairs created by Drupal core or any other module " |
| 1651 | "or theme. All variables are cached in memory at the start of every " |
| 1652 | "Drupal request so developers should not be careless about what is " |
| 1653 | "stored here." |
| 1654 | msgstr "" |
| 1655 | "由 Drupal " |
| 1656 | "核心模組或其他模組和版型所建立的變數/數值。所有的變數都會在每次 " |
| 1657 | "Drupal " |
| 1658 | "送出請求時快取到記憶體裡,所以開發者不必擔心這裡所儲存的東西。" |
| 1659 | |
| 1660 | #: modules/system/system.install:420 |
| 1661 | msgid "The name of the variable." |
| 1662 | msgstr "變數名稱" |
| 1663 | |
| 1664 | #: modules/system/system.install:426 |
| 1665 | msgid "The value of the variable." |
| 1666 | msgstr "變數值" |
| 1667 | |
| 1668 | #: modules/system/system.install:435 |
| 1669 | msgid "Stores action information." |
| 1670 | msgstr "儲存動作資訊。" |